﻿1
00:00:09,610 --> 00:00:11,862
قربان، شما نمیتونید
.من رو به ویتنام بفرستید

2
00:00:11,863 --> 00:00:13,697
.من هرکاری که بخوام رو میتونم بکنم

3
00:00:13,698 --> 00:00:17,493
.من رییس جمهور ایالات متحده‌ی لعنتی هستم

4
00:00:17,494 --> 00:00:19,119
مگه نه، "چکرز"؟
(اسم سگ نیکسون)

5
00:00:19,120 --> 00:00:21,473
این چیزی‌ـه که روی کارت ویزیت‌ـتون
.نوشته شده

6
00:00:23,124 --> 00:00:25,376
.توی خیابون آشوب برپا میشه

7
00:00:25,377 --> 00:00:26,793
.من "سکرترینت" هستم

8
00:00:26,794 --> 00:00:29,004
فکر میکنی از یه مشت
هیپی آشوب طلب میترسم؟

9
00:00:29,005 --> 00:00:31,941
،من رو نخندون
.ها هو

10
00:00:31,966 --> 00:00:34,051
خنده چه صدایی داره؟

11
00:00:34,052 --> 00:00:35,886
،خواهش میکنم
.من هر کاری میکنم

12
00:00:35,887 --> 00:00:38,055
شما باید یکی دیگه رو
بجای من بفرستید

13
00:00:38,056 --> 00:00:44,078
...شاید بتونم بعضی مقدمات رو
.انجام بدم

14
00:00:46,147 --> 00:00:50,942
.من فقط یه بازیکن هستم، قهرمان نیستم
.برادرم، "جفرترینت" قهرمان‌ـه

15
00:00:50,943 --> 00:00:53,070
،داره توی ویتنام
.با شورشیا میجنگه

16
00:00:53,071 --> 00:00:56,073
،که برای تامین امنیت ما
.ضروری‌ـه

17
00:00:56,074 --> 00:00:59,284
،و قهرمان دیگه
.رییس جمهور "نیکسون"ـه

18
00:00:59,285 --> 00:01:02,722
.اون یه آدم عالی‌ـه

19
00:01:04,290 --> 00:01:06,100
.عالی

20
00:01:09,712 --> 00:01:11,755
داری چه غلطی میکنی؟

21
00:01:11,756 --> 00:01:12,940
!ببخشید مامان

22
00:01:12,965 --> 00:01:14,508
جرئت نداری خاموش‌ـش کنی

23
00:01:14,509 --> 00:01:18,596
،این یه سیگار خیلی عالیه
.و تو هم باید تا آخر بِکِشیش

24
00:01:18,597 --> 00:01:19,763
ولی نمیخوام

25
00:01:19,764 --> 00:01:22,057
و منم نمیخوام مادر کسی باشم
،که سیگار رو ترک کرده

26
00:01:22,058 --> 00:01:23,767
.تمومش کن

27
00:01:25,061 --> 00:01:27,605
خدایا! تو حتی نمیتونی
.درست سیگار بکشی

28
00:01:27,606 --> 00:01:30,982
!گریه نکن
!هیچوقت گریه نکن

29
00:01:30,983 --> 00:01:32,150
.تو اینو خواستی

30
00:01:32,151 --> 00:01:35,654
داری من رو بخاطر سیگارکشیدن
تنبیه میکنی یا بخاطر دزدی؟

31
00:01:35,655 --> 00:01:38,174
.دارم بخاطر زنده بودن تنبیه‌ـت میکنم

32
00:01:43,580 --> 00:01:44,930
 آه

33
00:01:45,415 --> 00:01:48,041
آه، "بوجک"؟ تو واقعا نباید
...یه سیگار روشن رو از

34
00:01:49,085 --> 00:01:51,730
.باشه
.زنگ میزنم 911

35
00:01:53,731 --> 00:02:00,731
<i>ارائـه‌اي مشـترک از</i>
<font color=Red>Tvworld</font> | <font color=Blue>TvShow</font>

36
00:02:35,732 --> 00:02:42,732
<i>ترجمه و تنظيم از عليرضا</i>
<font color=Red>AlirezAlirezA</font>

37
00:02:48,060 --> 00:02:50,395
آتش‌نشانی تونست
.آتیش رو خاموش کنه

38
00:02:50,396 --> 00:02:52,314
ولی کابلهای تلویزیون
.توی کل محله قطع شدن

39
00:02:52,315 --> 00:02:54,483
.نمیفهمم چه چیزی باعث شروع آتیش شد

40
00:02:54,484 --> 00:02:56,360
.هیچکس نمیدونه آتیش از کجا میاد
.این یه راز‌ـه

41
00:02:56,361 --> 00:03:00,155
به هر حال، من برای برگشتن سر صحنه
.بعد از چند روز، خیلی هیجان زده‌م

42
00:03:00,156 --> 00:03:02,073
 "ما میخوایم اون صحنه‌ی بزرگ "نیکسون
رو تموم کنیم

43
00:03:02,074 --> 00:03:04,743
.فقط یه صحنه تا "وقفه" مونده
(استراحتِ کار به مدت چندین هفته)

44
00:03:04,744 --> 00:03:06,828
.آره میدونم
.وقتی صبحونه میخوردیم بهم گفتی

45
00:03:06,829 --> 00:03:07,847
چرا بهم زنگ زدی؟

46
00:03:07,872 --> 00:03:09,789
،معمولا توی راه
.با "دایان" صحبت میکنم

47
00:03:09,790 --> 00:03:12,710
،"ولی من رو ترک کرد که توی "کوردوویا
.پیانو درس بده

48
00:03:12,711 --> 00:03:16,296
 اوه، خب، خوشحالم که من رو بخاطر اینکه
.دایان" در دسترس نیست، جایگزین کردی"

49
00:03:16,297 --> 00:03:19,275
.هر چی تو بگی
.میخوام توی صحنه‌ی "نیکسون" عالی باشم

50
00:03:19,300 --> 00:03:21,968
!بوجک" توی کاخ‌ـه"

51
00:03:21,969 --> 00:03:23,696
!توی کاخ سفید

52
00:03:24,472 --> 00:03:27,558
دکور کاخ چی شد؟
دکور کاخ سفید؟

53
00:03:27,559 --> 00:03:29,976
.یه چیزایی تغییر کردن -
صحنه‌ی "نیکسون" رو حذف کردی؟ -

54
00:03:29,977 --> 00:03:32,270
.صحنه‌ی "نیکسون" هسته‌ی کل فیلم بود

55
00:03:32,271 --> 00:03:34,773
وقتی که کارمند دفتری
از نظر اخلاقی فاسد میشه

56
00:03:34,774 --> 00:03:37,192
و به تاریکی های واقعی وجودش پی میبره

57
00:03:37,193 --> 00:03:39,528
،اینا همه‌ش اتفاق میفته
.ولی نه به این شکل

58
00:03:39,529 --> 00:03:41,655
اینطوری اتفاق میفته که تو
به برادرزاده‌ـهات کادوی کریسمس رو

59
00:03:41,656 --> 00:03:43,990
در حالی که باسن‌ـت توی دودکش
گیر کرده و اونا بغل‌ـت کردن، میدی

60
00:03:43,991 --> 00:03:45,784
نیکسون" یکی از اون برادرزاده‌هاست؟"

61
00:03:45,785 --> 00:03:47,578
،در زمان استراحت
.ما دنبال یه کانون توجه میگردیم

62
00:03:47,579 --> 00:03:49,889
.مردم اون چیزهای بحث برانگیز رو نمیخوان

63
00:03:49,914 --> 00:03:53,041
ولی ما باید یه فیلم واقع‌گرایانه
.در مورد کارمند دفتری واقعی درست کنیم

64
00:03:53,042 --> 00:03:55,711
.با همه‌ی جزئیات -
.بچه، "همه‌ی جزئیات" برای من نون و آب نمیشه -

65
00:03:55,712 --> 00:03:58,213
.دلیل اینکه تموم چیزای همجنگرایانه‌ی "یک ذهن زیبا" رو حذف کردن، همین بود
(فیلمی با بازی راسل کرو)

66
00:03:58,214 --> 00:04:00,382
اون یارو که 12 سال بَرده بود
رو میشناسی؟

67
00:04:00,383 --> 00:04:03,361
اونا در مورد اینکه اون 60 سال
.یه عوضی بوده هیچی نگفتن

68
00:04:03,386 --> 00:04:05,220
کلسی"، تو با این مشکلی نداری؟" -
...اِ -

69
00:04:05,221 --> 00:04:06,346
.کار نمایش‌ـه

70
00:04:06,347 --> 00:04:08,932
میبینی "بوجک"، اینم شونه بالا انداختن یه حرفه‌ای
.که فهمیده جریان چیه

71
00:04:08,933 --> 00:04:10,660
.آفرین بچه

72
00:04:12,353 --> 00:04:15,105
...هی! "کر" شدی "و" روی "لاین" راه

73
00:04:15,106 --> 00:04:16,940
.اسم‌ـت تموم شد
.باید با هم صحبت کنیم

74
00:04:16,941 --> 00:04:19,443
.توی کمد آبدارخونه همدیگه رو میبینیم
!تا یه دقه دیگه اونجا باش، سریع

75
00:04:19,444 --> 00:04:20,795
.اوه، باشه

76
00:04:21,279 --> 00:04:22,404
 

77
00:04:22,405 --> 00:04:26,408
،کرولاین"، وقتی که مثل من"
،از یه طلاق خیلی بد رنج بکشی

78
00:04:26,409 --> 00:04:30,454
بهمراه تموم دردها و خفتهایی
،که به من آگاهی میده

79
00:04:30,455 --> 00:04:35,626
و الان اون آگاهی، به من میگه
.که تو و من باید از اینجا بریم

80
00:04:35,627 --> 00:04:38,128
خب، منظورت چیه که "از اینجا بریم"؟

81
00:04:38,129 --> 00:04:42,716
خوشگلم، دارم آژانس خودم رو باز میکنم
.و از تو میخوام که شریک جرمم باشی

82
00:04:42,717 --> 00:04:44,903
.چی؟ ولی من نمیتونم "ویگور" رو ترک کنم
(اسم آژانسی که الان توش کار میکنن)

83
00:04:44,927 --> 00:04:46,511
.من 20 ساله که اینجام

84
00:04:46,512 --> 00:04:48,096
کی قراره به گیاها آب بده؟

85
00:04:48,097 --> 00:04:49,765
،امممم، ببخشید
تو به گیاها آب میدی؟

86
00:04:49,766 --> 00:04:51,391
،وقتی که تازه وارد بودم
.این کار رو میکردم

87
00:04:51,392 --> 00:04:54,311
،ولی بعدش هیچکس بهم نگفت که این کار رو انجام ندم
.پس این الان یجورایی کار من‌ـه

88
00:04:54,312 --> 00:04:56,980
،"کرولاین"
.تو پیشیِ گوگولی مگولی منی

89
00:04:56,981 --> 00:04:59,065
.میخوام باهام کار کنی، نصفی نصفی

90
00:04:59,066 --> 00:05:01,443
همه چیز برای من
...داره دیوانه‌وار پیش میره

91
00:05:01,444 --> 00:05:05,196
.به من این‌ـو تحویل نده، تو دیوونگی میخوای
.دیوونه" آهنگ مورد علاقه‌ی تو از "پتسی کلاین"‌ـه"

92
00:05:05,197 --> 00:05:07,365
."و دومین آهنگ مورد علاقه‌ت از "گنارز بارکلی

93
00:05:07,366 --> 00:05:08,492
.من دیوونگی رو نمیخوام

94
00:05:08,493 --> 00:05:12,078
پنج قسمت از "همسر خوب" داره
.توی دستگاه ضبطم خاک میخوره

95
00:05:12,079 --> 00:05:14,581
و من میخوام یه شب
.راحت باشم و اونا رو ببینم

96
00:05:14,582 --> 00:05:18,460
خب، اگه نظرت اینه، فکر کنم
.باید با "ونسا گکو" صحبت کنم

97
00:05:18,461 --> 00:05:21,963
!گکو"؟" -
.ولی ترجیح میدم کل روز تو رو ببینم -

98
00:05:21,964 --> 00:05:25,944
،تو مدیربرنامه‌ی عالی‌ای هستی
.باهوش و بانمک‌ـی

99
00:05:25,968 --> 00:05:29,596
و فکر میکنیم میتونیم
.یه چیز واقعا استثنایی بسازیم

100
00:05:29,597 --> 00:05:32,850
!ما هیچکاری نمیکردیم
.داشتیم دنبال وسایل کمد میگشتیم

101
00:05:32,851 --> 00:05:36,311
تو کسی هستی که باید باهاش
در مورد باز کردن چاه توالت صحبت کنم؟

102
00:05:36,312 --> 00:05:37,855
.استوارت"، من رییس‌ـم"

103
00:05:37,856 --> 00:05:41,065
 باشه، ولی تو کسی
...که توی کمد خدمتکار هستی، پس

104
00:05:41,066 --> 00:05:43,586
مگه احمقم؟

105
00:05:47,031 --> 00:05:49,616
اولین چیزی که در مورد
،سباستین سنت کلیر" متوجه می‌شید"

106
00:05:49,617 --> 00:05:51,284
.که پاراگراف پاراگراف صحبت میکنه

107
00:05:51,285 --> 00:05:53,829
حتی منم نمیتونم باور کنم که چقدر
.کارهای خوبی اینجا انجام دادیم

108
00:05:53,830 --> 00:05:55,413
.حتی منم تقریبا همه چیز رو باور میکنم

109
00:05:55,414 --> 00:05:58,375
،در شش هفته‌ی اخیر
،یه چاه جدید حفر کردیم، یه مدرسه ساختیم

110
00:05:58,376 --> 00:06:01,378
،و ماه بعدی
.توی مرکز اجتماعی ارکستر برگذار میشه

111
00:06:01,379 --> 00:06:02,587
.اینم از این

112
00:06:02,588 --> 00:06:04,506
سباستین" قبلا مالک"

113
00:06:04,507 --> 00:06:06,216
.فروشگاه‌های زنجیره‌ای خیلی باکلاسی بوده

114
00:06:06,217 --> 00:06:07,986
.میخوام روی لباسهای گرم سرمایه‌گذاری کنم

115
00:06:08,010 --> 00:06:11,489
!توی این زمستون، قراره خیلی گرم‌کن بفروشیم
!هازززا

116
00:06:12,014 --> 00:06:14,683
،دایان"، من قبلا لوکس و قدرتمند زندگی میکردم"

117
00:06:14,684 --> 00:06:16,643
و بعدش عکس من توی روزنامه بود

118
00:06:16,644 --> 00:06:18,436
!یه روزنامه‌ی واقعی

119
00:06:18,437 --> 00:06:20,313
.ولی من میدونستم که زندگی من تهی بود

120
00:06:20,314 --> 00:06:23,316
شب، صدای گریه‌ی بچه‌ی مریضی
.که در حال مرگ بود رو شنیدم

121
00:06:23,317 --> 00:06:25,109
!و میخواستم نصف شبی، داد بزنم

122
00:06:25,110 --> 00:06:27,696
!خفه شو
!خفه خون بگیر بچه

123
00:06:27,697 --> 00:06:30,657
.ولی گریه‌های ظاهری، فروکش نمیکنن

124
00:06:30,658 --> 00:06:32,409
.و من هم سفرهام رو شروع کردم

125
00:06:32,410 --> 00:06:34,912
،با چیزی کمی بیش از قطب‌نما
.با اشتیاق ماجراجویی

126
00:06:34,913 --> 00:06:36,788
.و چندین جعبه از گرمکن‌هایی که فروش نرفته بودن

127
00:06:36,789 --> 00:06:40,166
میدونستم مردم‌ـی اون بیرون هستن
.که منتظر کمک من‌ـن

128
00:06:40,167 --> 00:06:42,210
.دایان"، این "کینکو"ـه"

129
00:06:42,211 --> 00:06:43,378
.من "کینکو"ام

130
00:06:43,379 --> 00:06:44,796
 ،توی زبون اینا
یعنی

131
00:06:44,797 --> 00:06:47,549
یتیمی که پدر و مادرش
 توسط شورشی‌ها به قتل رسیدن و

132
00:06:47,550 --> 00:06:49,092
،خودش احتمالا در جوانی
.بر اثر مالاریا می‌میره

133
00:06:49,093 --> 00:06:50,778
.سلام "کینکو". من "دایان"ـم

134
00:06:50,803 --> 00:06:53,555
 .این یعنی، پدر و مادرم سریال "چیرز" رو دوست داشتن
(سیتکام معروف آمریکایی. دایان از شخصیتهای اصلی سریال بود)
(چیرز معنی "به سلامتی" میده)

135
00:06:53,556 --> 00:06:57,935
.به سلامتی! اوه تو خوبی
.تو خیلی خوبی

136
00:06:57,936 --> 00:06:59,978
"وقتی "سباستین سنت کلیر
،میگه تو خوبی

137
00:06:59,979 --> 00:07:01,855
.میخوای باور کنی که واقعا هستی

138
00:07:01,856 --> 00:07:05,483
که تو مثل "سباستین"، بخشی از
.یه چیز بزرگتر از خودت هستی

139
00:07:05,484 --> 00:07:08,904
.و برای یک لحظه، حس میکنی که هستی

140
00:07:08,905 --> 00:07:10,756
.اوه، "کینکو" خرابکاری کرد

141
00:07:12,408 --> 00:07:17,287
،حالا واقعا میفهمم که بغل سه نفره
.خیلی باارزش تر از جام و مدال‌ـه

142
00:07:17,288 --> 00:07:19,330
.و کات
.گرفتیم

143
00:07:19,331 --> 00:07:21,475
.برای ناهار، استراحت میکنیم -

144
00:07:23,502 --> 00:07:24,878
.کلسی"، این مثل یه کابوس‌ـه"

145
00:07:24,879 --> 00:07:27,923
،امروز باید سه تا بچه رو لمس میکردم
.که یکیشون چسبناک بود

146
00:07:27,924 --> 00:07:30,258
.آره، خودت بودی
.دستای لعنتی‌ـت رو بشور عوضی

147
00:07:30,259 --> 00:07:33,112
.بوجک"، ما نمیتونیم کاری بکنیم" -
.نه، تقصیر تو نیست -

148
00:07:33,137 --> 00:07:34,763
.تمام کارهات رو دیدم

149
00:07:34,764 --> 00:07:37,348
،فیلمهات با جرات ساخته شدن
.بیننده رو به چالش میکشن و عالی هستن

150
00:07:37,349 --> 00:07:39,726
این‌ـو فقط بخاطر اینکه اونا
.پر از لزبین‌ـها هستن، نمیگم

151
00:07:39,727 --> 00:07:42,228
ببین، حتی اگه من بخوام که
،صحنه‌ی "نیکسون" رو تموم کنم

152
00:07:42,229 --> 00:07:44,355
.ما مدل دفتر بیضی رو نداریم
(دفتر رییس جمهور آمریکا)

153
00:07:44,356 --> 00:07:46,357
.یه مدل توی کتابخونه‌ی نیکسون "یوربا لیندا" هست
(شهر کوچکی در کالیفرنیا)

154
00:07:46,358 --> 00:07:48,318
آخه تو از کجا میدونی؟

155
00:07:48,319 --> 00:07:50,695
،"توی فصل سوم "هورسینگ اروند
.اسب‎‌ـه برای رییس جمهوری انتخاب میشه

156
00:07:50,696 --> 00:07:52,071
.و ما اونجا فیلمبرداری کردیم

157
00:07:52,072 --> 00:07:55,033
ما میتونیم دزدکی بریم داخل
.و فیلمبرداری کنیم

158
00:07:55,034 --> 00:07:56,618
،وقتی "ترتل‌تاب" این رو ببینه
.عاشقش میشه

159
00:07:56,619 --> 00:07:59,179
و میتونیم فیلمی رو که
.هر دومون میخوایم، بسازیم

160
00:08:00,289 --> 00:08:03,500
.باشه، من هستم. بریم انجامش بدیم -
!ایول -

161
00:08:03,501 --> 00:08:05,961
اونا واقعا کاراکترت رو رییس جمهور کردن؟

162
00:08:05,962 --> 00:08:07,045
.فقط برای فصل سوم

163
00:08:07,046 --> 00:08:09,422
توی فصل چهارم، معلوم شد
.که اینا همه‌ش رویا بوده

164
00:08:09,423 --> 00:08:11,675
.اسم هواپیمام رو "اسب هوایی یک" گذاشتن

165
00:08:11,676 --> 00:08:14,445
و معاون رییس جمهور، یه گورخر
.به اسم "کورخر" بود

166
00:08:14,470 --> 00:08:16,304
!نه بابا -
.بهترین فصل‌ـمون نبود -

167
00:08:16,305 --> 00:08:18,699
،ولی نیمه‌ی پر لیوان رو ببینیم
.بدترینش هم نبود

168
00:08:19,183 --> 00:08:22,560
.مرحله‌ی اول
..."میریم توی کتابخونه‌ی "نیکسون

169
00:08:22,561 --> 00:08:24,604
.و مدل کوچیکش رو میدزدیم

170
00:08:24,605 --> 00:08:26,773
.به کتابخونه‌ی من خوش اومدید

171
00:08:26,774 --> 00:08:29,043
...من "نیکسون" هستم

172
00:08:29,735 --> 00:08:32,737
آره، میدونی، بعضی مردم میگن
.که من خیلی شبیه "نیکسون" هستم

173
00:08:32,738 --> 00:08:36,533
.نه  بخاطر اینکه اون پدر من‌ یا هر چیز دیگه‌ای‌ـه
.دیوونه شدی؟ "نیکسون" پدر من نیست

174
00:08:36,534 --> 00:08:40,119
،ولی اگه شما سوالی در مورد "نیکسون" دارید
.خوشحال میشم که جوابتون رو بدم

175
00:08:40,120 --> 00:08:42,706
...آره، من یه سوال دارم

176
00:08:42,707 --> 00:08:46,334
،این تابلوی خروج
توی خونه‌ی زمان بچگی "نیکسون" بوده؟

177
00:08:46,335 --> 00:08:49,170
.نه، یه تابلوی خروج معمولی‌ـه

178
00:08:49,171 --> 00:08:50,588
...اون -
.برو داخل دیگه -

179
00:08:50,589 --> 00:08:53,758
،اون آبخوری معلولان
قبلا توی کاخ سفید بوده؟

180
00:08:53,759 --> 00:08:55,510
.نه، یه آبخوری معمولی‌ـه

181
00:08:55,511 --> 00:08:56,695
.اوه! یکی دیگه

182
00:08:56,721 --> 00:08:59,138
اون آژیر هشدار دود...؟ -
.نه -

183
00:09:02,267 --> 00:09:04,978
.خب، دفتر بیضی دقیقا اینجاست
.بعد از دستشویی مردونه

184
00:09:04,979 --> 00:09:08,065
"چونکه فصل سوم "هورسین اروند
.سالی بود که زیاد کوکایین میکشیدم

185
00:09:08,066 --> 00:09:09,858
.زیر فشار رییس جمهور بودن بودم

186
00:09:09,859 --> 00:09:13,277
.نمیدونیم چطوری باید انجامش بدیم -
.ما به یه تیم ضربت احتیاج داریم -

187
00:09:13,278 --> 00:09:16,280
.اول، باید بهترین قفل شکن شهر رو بیاریم

188
00:09:16,281 --> 00:09:18,867
.علاقه ندارم -
.باشه -

189
00:09:18,868 --> 00:09:20,744
.دومین قفل شکن شهر

190
00:09:20,745 --> 00:09:22,721
.امکان نداره انجامش بدم -
.باشه -

191
00:09:22,747 --> 00:09:23,830
.یه قفل شکن

192
00:09:23,831 --> 00:09:25,248
تاد"، میتونی قفل بشکونی؟"

193
00:09:25,249 --> 00:09:27,333
.یجورایی -
.عالیه! تو هم هستی -

194
00:09:27,334 --> 00:09:28,960
.به یه گربه‌ی سارق حرفه‌ای نیاز داریم

195
00:09:28,961 --> 00:09:31,254
."خیلی خب، "همسر خوب
.ببینم چی داری

196
00:09:31,255 --> 00:09:32,881
!"هی، "پرنسس کرولاین

197
00:09:32,882 --> 00:09:35,675
کلسی" و من میخوایم"
،برای گرفتن یه صحنه

198
00:09:35,676 --> 00:09:38,362
.دزدکی وارد کتابخونه‌ی "نیکسون" بشیم

199
00:09:38,387 --> 00:09:43,349
قراره خیلی آروم پیش بریم و
.خیلی بهت احتیاج داریم

200
00:09:43,350 --> 00:09:44,517
تو هم هستی؟

201
00:09:44,518 --> 00:09:46,352
!هی! یارو! خفه شو

202
00:09:46,353 --> 00:09:47,938
!خودت خفه شو -
!مجبورم کن -

203
00:09:47,939 --> 00:09:50,440
هی، مشکلی داری؟
.با مدیربرنامه‌هام صحبت کن

204
00:09:50,441 --> 00:09:52,525
،همسایه‌ی پایینت
."پرنسس کرولاین"

205
00:09:54,112 --> 00:09:56,195
.ما به یکی نیاز داریم که نقش چکرز رو بازی کنه

206
00:09:56,196 --> 00:09:58,907
"سلام شیکاگو! "آل کاپون". "دیپ دیش
(اولی گانگستر، دومی نوعی پیتزای مخصوص در شیکاگو)

207
00:09:58,908 --> 00:10:02,368
ایتان هاوک" چی میدونه؟"
!بیاین امشب بفهمیم خرسها
(ایتان هاوک: بازیگر هالیوودی)
(خرسها: عبارتی که خطاب به طرفداران تیم "خرسهای شیکاگو" گفته میشه)

208
00:10:02,369 --> 00:10:04,121
.بوجک"، دوست دارم که کمک کنم"

209
00:10:04,122 --> 00:10:05,956
ولی سَرَم با ضبط کردن پیشنمایشهای

210
00:10:05,957 --> 00:10:08,166
.پربیننده ترین مسابقه‌ی تلویزیونی جدید، گرم‌ـه

211
00:10:08,167 --> 00:10:11,377
.میدونی چیه؟ احتمال بتونیم بدون تو انجامش بدیم -
(بعدی، برای "سیاتل"ـه. (از شهرهای آمریکا -

212
00:10:11,378 --> 00:10:14,547
!"هی "سیاتل"! "اسپیس نیدل"، "استارباکس
(اولی ساختمانی بلند، نماد سیاتل. دومی: بزرگترین قهوه‌فروشی زنجیره‌ای در جهان که ساختمون اصلیش در سیاتل قرار داره)

213
00:10:14,548 --> 00:10:18,093
ایتان هاوک" چی میدونه؟"
!بیاید امشب بفهمیم. بارون
(سیاتل از پرباران ترین شهرهای آمریکاست)

214
00:10:18,094 --> 00:10:21,488
البته خیلی بد میشه. چونکه من فکر میکنم که میتونم
.منفعت زیادی برای این پروژه داشته باشم

215
00:10:21,513 --> 00:10:24,766
الان که بیشتر فکر میکنم، میبینم که
.چکرز" امکان نداره که توی فیلم باشه"

216
00:10:24,767 --> 00:10:26,434
.فیلم در مورد "سکرترینت"ـه

217
00:10:26,435 --> 00:10:30,354
.هی، "ویکو، تگزاس"، فاجعه‌ی وحشتناکی بود
ایتان هاوک" چی میدونه؟"
(اشاره به واقعه‌ی ویکو که در سال 1993 اتفاق افتاد)

218
00:10:30,355 --> 00:10:33,817
.امشب میفهمیم. واقعا متاسفم -
.میدونی چیه؟ فراموش کن که ازت درخواست کردم -

219
00:10:33,818 --> 00:10:36,503
.مجبورم کن، چرا نمیکنی؟ انجامش میدم -
.باشه -

220
00:10:37,113 --> 00:10:39,114
.در نهایت، به یه مبتکر جنایی نیاز داریم

221
00:10:39,115 --> 00:10:42,492
."بازیگر شخصیت، "مارگو مارتیندیل
.شما زندانی نمونه بودید

222
00:10:42,493 --> 00:10:44,285
.خوشحالم که اینجا زمانم رو گذروندم

223
00:10:44,286 --> 00:10:46,346
.ولی الان آماده‌م که به زندگیم ادامه بدم

224
00:10:46,371 --> 00:10:48,123
 و به انجام نقشهای کوچیک

225
00:10:48,124 --> 00:10:50,768
.در سریالها و فیلمهای مورد تحسین منتقدان بپردازم

226
00:10:51,752 --> 00:10:54,671
،ساعت، کیف، رژلب

227
00:10:54,672 --> 00:10:57,482
"جایزه‌ی "امی
.برای بهترین بازیگر زن مهمان

228
00:11:03,263 --> 00:11:04,889
.من به کمکت برای رخنه، نیاز دارم

229
00:11:04,890 --> 00:11:07,892
بوجک"، من الان دو دقه‌ست"
.که از زندان آزاد شدم

230
00:11:07,893 --> 00:11:09,703
چرا اینقدر طولش دادی؟

231
00:11:13,232 --> 00:11:16,317
 خب، "کلسی"، آقای "پینات باتر" و من
.قراره به داخل کتابخونه بریم

232
00:11:16,318 --> 00:11:19,403
ولی مشکل اینجاست
که اونجا پر از پلیس‌ـه

233
00:11:19,404 --> 00:11:20,822
مثل اینکه اونا در حالت آماده باش هستن

234
00:11:20,823 --> 00:11:24,075
،چونکه یه احمقی
.دیشب این مدل رو دزدیده

235
00:11:24,076 --> 00:11:26,410
."آره، کارِت خوب بود، "تاد

236
00:11:26,411 --> 00:11:30,540
سر به سر کی میذارم؟
.من نمیتونم از دست تو عصبانی باشم. تو خیلی بانمکی

237
00:11:30,541 --> 00:11:34,418
.به چشمهای بزرگش که شبیه نعلبکی‌ـه نگاه کن
!من میتونم توشون شنا کنم

238
00:11:34,419 --> 00:11:36,963
.حتما -
.حالا، ما باید از دست پلیسها خلاص بشیم -

239
00:11:36,964 --> 00:11:38,882
بقیه‌ی شما، باید با ورود به

240
00:11:38,883 --> 00:11:42,969
،"تنها مکان فرهنگی "یوربالیندا
 گالری هنری که توی

241
00:11:42,970 --> 00:11:45,489
 بازارچه بین سالن برنزه کردن و
،کتابفروشی بزرگسالان هست

242
00:11:45,514 --> 00:11:47,891
.پلیسها رو منحرف کنید

243
00:11:47,892 --> 00:11:50,476
،به محض اینکه آژیر رو خاموش کنید
.پلیسها میریزن اونجا

244
00:11:53,355 --> 00:11:57,234
.ممکنه چیزا بد پیش بره
.یکی از شما باید بمیره

245
00:11:57,235 --> 00:12:00,070
."احتمالا "الن -
چرا احتمالا "الن"؟ -

246
00:12:00,071 --> 00:12:02,321
خب، تو کسی هستی که
.هیچکدوم از ما تو رو نمیشناسیم

247
00:12:02,322 --> 00:12:04,157
.من فقط اومدم که کابل رو درست کنم

248
00:12:04,158 --> 00:12:07,410
.الن"، تو همین حالاشم خیلی میدونی"
.بخوای یا نه، بخشی از کار هستی

249
00:12:07,411 --> 00:12:09,954
...ولی -
هی، میشه تو و دوستات آروم تر باشید؟ -

250
00:12:09,955 --> 00:12:12,874
دارم یه متن رو میخونم و
.نمیتونم تمرکز کنم

251
00:12:12,875 --> 00:12:15,210
.پس یادداشتهام مبهم و پیچیده میشن

252
00:12:15,211 --> 00:12:16,127
.کارمون تقریبا تمومه

253
00:12:16,128 --> 00:12:18,088
،میدونم که با ماشین پلیس‌ـهات سرگرم‌ـی

254
00:12:18,089 --> 00:12:21,465
،ولی کاش قبلا از اینکه اینا رو دعوت کنی
.ازم میپرسیدی

255
00:12:21,466 --> 00:12:23,801
.منم اینجا زندگی میکنم -
.حق با توـه. ببخشید -

256
00:12:23,802 --> 00:12:26,637
،و اگه میشه، بذار "الن" قبل از اینکه بمیره
.کابل رو درست کنه

257
00:12:26,638 --> 00:12:30,242
!من نباید بمیرم
!من اغفال شدم

258
00:12:30,809 --> 00:12:33,853
"نوکی غنی شده با ترافل"
بهترین غذا بین غذاهایی بود که چشم امید بهشون هست و 

259
00:12:33,854 --> 00:12:36,981
 به ذائقه ی سختگیرترین بومی های "بروکلین" و
(از مناطق نیویورک)

260
00:12:36,982 --> 00:12:38,691
ساکنان نه چندان سختگیر "جزیره ی استیتن"، خوش میاد

261
00:12:38,692 --> 00:12:41,569
وقتی بزرگ شدم، میتونم توی
نیویورکر" منتقد غذا باشم؟"

262
00:12:41,570 --> 00:12:43,696
،تو میتونی هر کاری که میخوای
.توی زندگیت انجام بدی

263
00:12:43,697 --> 00:12:45,477
،البته همه نمیتونن توی "نیویورکر" بنویسن

264
00:12:45,490 --> 00:12:47,450
.ولی همیشه "آتلانتیک" هست
(نام مجله)

265
00:12:47,451 --> 00:12:48,826
،"دایان"

266
00:12:48,827 --> 00:12:52,330
اینکه تو زمان زیادی رو با این
.بچه‌ی مریض میگذرونی، من رو نگران میکنه

267
00:12:52,331 --> 00:12:55,458
.یادت باشه، تو قراره در مورد من بنویسی

268
00:12:55,459 --> 00:12:58,295
،حتما. ولی دلیل اینکه اینجاییم
کمک به این مردم نیست؟

269
00:12:58,296 --> 00:13:00,255
.من اینجام که به این مردم کمک کنم

270
00:13:00,256 --> 00:13:03,716
،تو اینجایی که با نوشتن یه کتاب در مورد من
.به من کمک کنی که به اونا کمک کنم

271
00:13:03,717 --> 00:13:06,928
،اینطوری مردم کشور خودمون
.به بنیاد من کمک میکنن

272
00:13:06,929 --> 00:13:08,239
.عالیه

273
00:13:09,932 --> 00:13:13,911
.خیلی خب. یالا. همینجا
.گرفتمش

274
00:13:16,814 --> 00:13:19,190
.اومدیم داخل
.برای برگشتن خیلی دیر شده

275
00:13:19,191 --> 00:13:23,069
.یکی از ما، زنده از اینجا خارج نمیشه

276
00:13:23,070 --> 00:13:24,862
چرا همه‌ش همین‌ـو میگید؟

277
00:13:24,863 --> 00:13:28,283
چرا نمیتونیم فرض کنیم که
همه از اینجا زنده بیرون میریم؟

278
00:13:28,284 --> 00:13:31,786
،الن"، ما بدون نگران بودن در مورد مرگ حتمی‌ـت"
.به اندازه کافی مشکلات داریم

279
00:13:31,787 --> 00:13:33,663
نمیتونیم همه خفه‌شیم و کارمون رو بکنیم؟

280
00:13:33,664 --> 00:13:37,041
چرا همه‌چیز باید یه مشکل پیچیده‌ی بزرگ باشه؟

281
00:13:37,042 --> 00:13:39,169
مثلا این نقاشی از
.توماس کنکید" رو ببینید"

282
00:13:39,170 --> 00:13:40,628
ساده‌ست

283
00:13:40,629 --> 00:13:44,299
...و آرام و
.دلپذیر

284
00:13:47,386 --> 00:13:49,929
،داری میگی که جلیقه
.من رو چاق نشون میده

285
00:13:49,930 --> 00:13:53,325
من پنج روز در هفته باشگاه نمیرم که
.توی این یونیفرم خوشگل بنظر نرسم

286
00:13:53,351 --> 00:13:56,311
...بخدا قسم، اگه دوباره در مورد باشگاه رفتن‌ـت حرف بزنی

287
00:13:56,312 --> 00:13:58,271
،گوش کنید
ورود دزدکی به

288
00:13:58,272 --> 00:13:59,897
.گالری هنری در بازارچه‌

289
00:13:59,898 --> 00:14:03,609
!بزن بریم
.این چیزیه که ما توی باشگاه میگیم

290
00:14:18,917 --> 00:14:21,752
یادته وقتی که کاراکتر من
"توی "خانه‌ی آقای پینات باتر

291
00:14:21,753 --> 00:14:25,006
برای ریاست جمهوری انتخاب شد؟ -
بذار حدس بزنم، داشت رویا میدید؟ -

292
00:14:25,007 --> 00:14:27,258
،نه، نصف دوره رو خدمت کردم
.بعدش هم استعفا دادم

293
00:14:27,259 --> 00:14:29,510
،چونکه وقتی "زکری" دوران بدی رو تحت "فشار نظیر" بود
(به تاثیرات یک گروه همتا در جهت تشویق فردی به تغییر رفتارها، ارزش‌ها و یا اخلاق جهت همگامی با گروه اطلاق می‌گردد)

294
00:14:29,511 --> 00:14:31,762
من فهمیدم که زمان زیادی رو
صرف رییس جمهور بودن میکنم و

295
00:14:31,763 --> 00:14:33,491
.کمتر به انجامِ وظیفه‌ی پدر بودن‌ـم میرسم

296
00:14:33,515 --> 00:14:35,451
.انگار که سریال من رو ندیدی

297
00:14:36,560 --> 00:14:38,186
.خیلی خب
.میخوام که تو اونجا باشی

298
00:14:38,187 --> 00:14:40,438
.و تو هم میای اینجا

299
00:14:40,439 --> 00:14:42,399
!بی حرکت -
.من طرفدار دولت‌ـم -

300
00:14:42,400 --> 00:14:44,359
.ادای مُردن در میارم -
شکستن و داخل شدن؟ -

301
00:14:44,360 --> 00:14:46,861
این ضد تموم چیزایی‌ـه که
.نیکسون" بر علیه‌ـشون بود"

302
00:14:46,862 --> 00:14:50,073
.ما نمیخواستیم دردسر درست کنیم
.میخواستم یه فیلم در مورد "نیکسون" درست کنیم

303
00:14:50,074 --> 00:14:53,659
عه؟ یه فیلم چپ‌گرای دیگه
در مورد اینکه اون چقدر فاسد بود؟
(نیکسون جمهوری خواه بود. منظور از چپ‌گرا، دموکرات‌ـهاست)

304
00:14:53,660 --> 00:14:55,036
یا در مورد اینه که

305
00:14:55,037 --> 00:14:56,096
اون یه پسر نامشروع داشت و

306
00:14:56,121 --> 00:14:59,707
،پسرش، هیچوقت پدرش رو نشناخت
ولی همیشه یه حسی بهش میگفت که "نیکسون" پدرشه و

307
00:14:59,708 --> 00:15:03,521
،پسر هم وقتی که بزرگ شد
عضو حراست کتابخونه‌ی "نیکسون" شد؟

308
00:15:03,962 --> 00:15:05,046
دومی؟

309
00:15:05,047 --> 00:15:08,799
خب، اگه حقیقت داره،چطور یه بازیگر
که نقش "نیکسون" رو بازی کنه ندارید؟

310
00:15:08,800 --> 00:15:10,509
...چونکه

311
00:15:10,510 --> 00:15:14,805
چونکه نمیتونستیم کسی رو پیدا کنیم که
.مناسب نشون دادن جادوی "نیکسون" باشه

312
00:15:14,806 --> 00:15:16,908
میدونی، من خیلی خوب
.ادای "نیکسون" رو در میارم

313
00:15:16,934 --> 00:15:18,893
!تو؟ امکان نداره

314
00:15:18,894 --> 00:15:20,437
.سلام
.من "نیکسون" هستم

315
00:15:20,438 --> 00:15:24,648
،من نمیتونم توی مسابقه‌ی فوتبال‌ـت حضور داشته باشم
.ولی من پدرت‌ـم و تو رو خیلی دوست دارم

316
00:15:24,649 --> 00:15:26,234
.اوه خدایا! اون عالیه

317
00:15:26,235 --> 00:15:27,777
،بعد از اینهمه وقت
.نیکسون"ـمون رو پیدا کردیم"

318
00:15:27,778 --> 00:15:29,820
.تا پنچ بشمارین من آماده‌م

319
00:15:29,821 --> 00:15:31,298
صحنه رو گرفتیم؟

320
00:15:33,242 --> 00:15:35,594
.این خیلی آروم‌ـه

321
00:15:36,412 --> 00:15:38,204
.خیلی خب مردم -
!آآآه -

322
00:15:38,205 --> 00:15:40,790
.پارتی تموم شده
.اینم یه چیزی‌ـه که توی باشگاه میگیم

323
00:15:40,791 --> 00:15:43,251
...آآه، یه لحظه صبر کن
!من تو رو میشناسم

324
00:15:43,252 --> 00:15:45,753
.تو توی "جاستیفاید" بودی
.عالی بازی میکردی

325
00:15:45,754 --> 00:15:47,088
.باشه
.دستگیرم کردی

326
00:15:47,089 --> 00:15:49,882
.من یجورایی یه بازیگر شخصیت شناخته شده‌ـم

327
00:15:49,883 --> 00:15:52,885
...من طرفدار بزرگتون هستم خانوم

328
00:15:52,886 --> 00:15:54,196
اسمتون...؟
اسمتون چی بود؟

329
00:15:54,721 --> 00:15:56,013
.حتما. البته

330
00:15:56,014 --> 00:15:58,617
،همه کار من رو دوست دارن
ولی ظاهرا نه به اندازه‌ی کافی

331
00:15:58,642 --> 00:16:01,018
که تیتراژ رو ببینن و
.اسم من رو پیدا کنن

332
00:16:01,019 --> 00:16:04,397
نکته‌ی مهم اینه که ما
از کار عالی‌ـتون لذت میبریم. درسته؟

333
00:16:04,398 --> 00:16:07,585
چطوره که از این لذت ببری؟ -
.وای وای وای -

334
00:16:07,651 --> 00:16:09,986
مارگو"، فکر کردم"
.با هم توافق کردیم تفنگ نیاریم

335
00:16:09,987 --> 00:16:13,239
اوه، واقعا چنین چیزی بود؟
."فکر کردم تو گفتی "آدامس نیاریم
(Gun و  Gum تلفظ تقریبا مشابه)

336
00:16:13,240 --> 00:16:15,283
!ولی تو آدامس هم میجویی

337
00:16:15,284 --> 00:16:17,469
!من حرفه‌ای‌ـم

338
00:16:18,329 --> 00:16:20,037
!آه -
!تیر بازگشت -

339
00:16:20,038 --> 00:16:21,432
!مواظب باش

340
00:16:21,873 --> 00:16:24,041
!اوه نه! "الن" مُرد

341
00:16:24,042 --> 00:16:26,710
.نه، من خوبم
.تیر به گوشیم خورد

342
00:16:26,711 --> 00:16:29,922
!اوه نــه! گوشی "الن" مُرد

343
00:16:29,923 --> 00:16:33,134
.نه. گوشی هم سالم‌ـه
.اوه، یه پیام از همسرم اومده

344
00:16:33,135 --> 00:16:36,053
.بچه‌ش داره به دنیا میاد
!بچه ها، من قراره پدر بشم

345
00:16:36,054 --> 00:16:37,514
!بعدا میبینمتون

346
00:16:42,478 --> 00:16:45,229
!بمیرید خپلهای عوضی

347
00:16:45,230 --> 00:16:47,524
جف"، میبینی؟"
.منظورم این بود

348
00:16:49,026 --> 00:16:50,544
!شلیک کن

349
00:16:54,698 --> 00:16:56,258
.اوه

350
00:17:00,496 --> 00:17:04,999
مگه از این بهترم میشه؟ -
.یوهو -

351
00:17:05,000 --> 00:17:07,502
،"ونسا گکو"
چطوری اومدی توی نقاشی؟

352
00:17:07,503 --> 00:17:09,003
.البته که من پیشخدمت‌ـتون هستم

353
00:17:09,004 --> 00:17:11,839
،با بخشش بیکران‌ـتون
 وقتی که فهمیدید

354
00:17:11,840 --> 00:17:14,425
امکان نداره بتونم یه
،مدیربرنامه‌ی "هالیوو"یی بشم

355
00:17:14,426 --> 00:17:16,427
.این شغل رو به من دادید

356
00:17:16,428 --> 00:17:17,928
.همچنین، شوهرم من رو ترک کرده

357
00:17:17,929 --> 00:17:21,516
،و بچه‌هام با یه رابطه‌ی نامقدس
.با همدیگه ازدواج کردن

358
00:17:21,517 --> 00:17:24,202
علاوه بر این، من آماس قولون
.یا یه چیزی تو همین مایه ها دارم

359
00:17:24,228 --> 00:17:26,896
!چقدر درخور
.یه نوشیدنی برام بریز دختر

360
00:17:26,897 --> 00:17:28,873
.همین الان خانم -
.آه -

361
00:17:30,484 --> 00:17:31,568
..."دایان"

362
00:17:31,569 --> 00:17:34,695
دومین چیزی که در مورد
سباستین سنت کلیر" متوجه میشید"

363
00:17:34,696 --> 00:17:36,780
.اینه که خیلی در مورد خودش حرف میزنه

364
00:17:36,781 --> 00:17:38,366
.این هم کتابخونه‌ای که من ساختم

365
00:17:38,367 --> 00:17:41,035
،و اونجا، مجسمه‌ی منه
.در حالی که دارم کتابخونه میسازم

366
00:17:41,036 --> 00:17:44,247
و روی اون دیوار، نقاشی من رو در حالی
.که برای مجسمه ژست گرفتم، میکشن

367
00:17:44,248 --> 00:17:47,584
.یه فصل از کتاب رو در مورد همین بنویس -
.آها -

368
00:17:47,585 --> 00:17:51,295
تنها فرصتی که میشه از گزافه‌گویی‌های دائمی‌ـش
.راحت شد، زمان خواب‌ـه

369
00:17:51,296 --> 00:17:53,106
،ولی حتی اونموقع
...بعضی وقتا

370
00:17:58,470 --> 00:18:00,846
...همه‌تون
...منظورم کسایی‌ـه که میتونن راه برن

371
00:18:00,847 --> 00:18:04,326
.بیاین این جسدها رو به پشت زمین بازی ببرید...

372
00:18:04,351 --> 00:18:07,228
،باید برای بیمارستان جدیدم
.اتاق بیشتر بسازیم

373
00:18:07,229 --> 00:18:10,440
کینکو" کجاست؟ حالش خوبه؟" -
.اوه، نه، نه، اون حتما مُرده -

374
00:18:10,441 --> 00:18:12,858
،"میبینی "دایان
.بهت گفتم با کسی دوست نشو

375
00:18:12,859 --> 00:18:15,319
.خدایا، تو به هیچکدوم از این مردم اهمیت نمیدی

376
00:18:15,320 --> 00:18:18,656
از اونا فقط به عنوان پایه‌ای
.برای نمایش ابرقهرمانی‌ـت استفاده میکنی

377
00:18:18,657 --> 00:18:21,325
.دایان"، مُرده از ناراحت شدن ما سودی نمیبره"

378
00:18:21,326 --> 00:18:25,955
ولی نجات یافتگان به بیمارستان نیاز دارن
.و ما هم باید بسازیمش

379
00:18:25,956 --> 00:18:27,164
.این خیلی زیاده

380
00:18:27,165 --> 00:18:29,292
،اگه میخوای نجات پیدا کنی
.باید سرسخت تر بشی

381
00:18:29,293 --> 00:18:32,211
،من بهت گفتم به من بپیوندی
.چونکه فکر کردم تحملش رو داری

382
00:18:32,212 --> 00:18:34,648
.ولی اگه نداری، میتونی بری خونه -
...من -

383
00:18:35,466 --> 00:18:36,674
.من تحمل میکنم

384
00:18:36,675 --> 00:18:39,944
!عالیه! بیا چندتا جسد جابجا کنیم
.کینکو"! اوه، ولش کن"

385
00:18:40,804 --> 00:18:44,682
،هی، چطور میشه "نیکسون" دیالوگ داشته باشه
ولی من نداشته باشم؟

386
00:18:44,683 --> 00:18:46,850
.ما بهش دیالوگ دادیم که به پلیس زنگ نزنه

387
00:18:46,851 --> 00:18:51,397
اگه من به پلیس زنگ بزنم، میتونم دیالوگ بگیرم؟ -
.نه. ما توی فیلم ازش استفاده نمیکنیم -

388
00:18:51,398 --> 00:18:53,107
.فقط به یه نما از من نیاز داریم

389
00:18:53,108 --> 00:18:55,693
،من فقط فکر میکنم اگه اون دیالوگ داره
.منم باید داشته باشم

390
00:18:55,694 --> 00:18:59,822
.آه، از دست بازیگرا -
.خیلی خب، همه سر جاهاشون و... حرکت -

391
00:18:59,823 --> 00:19:00,948
.من "نیکسون"ـم

392
00:19:00,949 --> 00:19:03,784
،حسی که تو در مورد برادر مُرده‌ـت داری
همون حسی‌ـه

393
00:19:03,785 --> 00:19:06,054
که من در مورد پسرم که هیچوقت
.اون رو نخواهم شناخت، دارم

394
00:19:06,079 --> 00:19:11,417
.ولی من هم مثل اون، به ماه نگاه میکنم
.این راهی‌ـه که ما به هم متصل هستیم

395
00:19:11,418 --> 00:19:12,876
.و من هم "چکرز"ـم

396
00:19:12,877 --> 00:19:14,462
"خیلی خب، "بوجک

397
00:19:14,463 --> 00:19:16,880
،"همین الان بهت گفتن که برادرت، "جفرترینت

398
00:19:16,881 --> 00:19:20,510
همونی که "نیکسون" به جای تو
.به ویتنام فرستاد، مُرده

399
00:19:20,511 --> 00:19:22,553
.حس میکنی که گردن توـه

400
00:19:22,554 --> 00:19:25,031
.و اشکها سرازیر میشن

401
00:19:25,849 --> 00:19:27,391
.و اشکها سرازیر میشن

402
00:19:27,392 --> 00:19:29,745
.اوه، من جلوی مردم گریه نمیکنم

403
00:19:29,769 --> 00:19:33,147
.خب، باید بکنی
.اینجا، اوج احساسات توی فیلم‌ـه

404
00:19:33,148 --> 00:19:36,609
.آره. باشه. ولی من جلوی بقیه گریه نمیکنم. نمیتونم

405
00:19:36,610 --> 00:19:37,901
واقعا؟ هیچوقت؟ مگه میشه؟

406
00:19:37,902 --> 00:19:40,196
اگه یکی بهت بگه که تو رو میبره پارک

407
00:19:40,197 --> 00:19:42,865
و همه‌ش در مورد پارک و تفریحاتی
،که تو خواهی داشت صحبت کنن

408
00:19:42,866 --> 00:19:44,116
...ولی بعدش

409
00:19:44,117 --> 00:19:47,286
.ولی بعدش تو رو به پارک نبرن
.یه لحظه صبر کن

410
00:19:47,287 --> 00:19:51,290
.خب، معذرت میخوام. نمیتونم انجامش بدم
.نمیدونستم که ازم میخوای که گریه کنم

411
00:19:51,291 --> 00:19:53,268
لطفا میشه از اتاق برید بیرون؟

412
00:19:54,628 --> 00:19:56,879
.یه پارک اون بیرون هست
.میتونیم با هم بریم

413
00:19:56,880 --> 00:19:59,632
!اوه -
.اوه، نه نمیتونیم. آبپاش ها روشن‌ـن -

414
00:19:59,633 --> 00:20:00,776
.آه

415
00:20:02,927 --> 00:20:07,783
خب، یه روز آروم دیگه توی
.دنیای جادویی فانتزی نقاشی

416
00:20:09,434 --> 00:20:12,412
،بانو "پرنسس کرولاین"، اگه اجازه بدین
.خبرهای هیجان‌انگیزی دارم

417
00:20:12,437 --> 00:20:14,104
.من همین الان یه مشتری جدید پیدا کردم

418
00:20:14,105 --> 00:20:15,523
!صاحب آسیاب -
ها؟ -

419
00:20:15,524 --> 00:20:18,108
.ما قراره یه قرارداد سه-عکسه برای چرخ چاه‌ـش میبندیم

420
00:20:18,109 --> 00:20:20,152
صبر کن، تو اینجا قرارداد میبندی؟ -
.میگم -

421
00:20:20,153 --> 00:20:24,156
من الان بزرگترین مدیربرنامه توی کل
.روستای ایده آل نیو انگلند" هستم"

422
00:20:24,157 --> 00:20:27,410
"انگار تو اصن روزنامه‌ی "روستای ایده آل نیو انگلند
.رو نمیخونی

423
00:20:27,411 --> 00:20:28,661
!چی؟ نه

424
00:20:28,662 --> 00:20:32,289
چرا داری زندگی آروم عالی‌ رویایی‌ـم
رو خراب میکنی؟

425
00:20:32,290 --> 00:20:33,874
.من نمیدونم
.رویای توـه

426
00:20:33,875 --> 00:20:36,835
ولی اگه از من میپرسی، فکر نمیکنم
 تو عالی و آروم بودن

427
00:20:36,836 --> 00:20:39,129
"و زمان کافی برای دیدن "همسر خوب
.داشته باشی

428
00:20:39,130 --> 00:20:41,048
،سر خودت رو کلاه نذار
."پرنسس کرولاین"

429
00:20:41,049 --> 00:20:45,052
،اگه واقعا یه زندگی ساده میخواستی
.یه زندگی ساده داشتی

430
00:20:45,053 --> 00:20:47,471
.اوه خدا، من باید از اینجا برم بیرون

431
00:20:47,472 --> 00:20:49,658
!خدافظ

432
00:20:50,225 --> 00:20:53,370
.سلام. آره. از شر‌ـش خلاص شدم
.الان کل خونه دست خودمه

433
00:20:53,395 --> 00:20:55,187
.دوستای ساختمون ساز‌ـت رو جمع کن

434
00:20:55,188 --> 00:20:58,958
بیا این خونه‌ی قدیمی رو خراب کنیم
!و چند تا آپارتمان بسازیم

435
00:20:59,484 --> 00:21:01,151
.باشه

436
00:21:03,988 --> 00:21:05,573
.این فقط بخاطر خودم نیست

437
00:21:05,574 --> 00:21:08,576
"این برای "جان کرول لینج
"سی.سی.اچ پاوندر"

438
00:21:08,577 --> 00:21:13,080
و تموم بازیگر شخصیتهای دیگه‌ای
.که در گمنامی زندگی میکنن

439
00:21:13,081 --> 00:21:15,708
،خونی که امروز میریزم
!برای همه‌ی ماست

440
00:21:15,709 --> 00:21:19,897
!من بازیگر شخصیت زن، "مارگو مارتیندیل" هستم

441
00:21:21,214 --> 00:21:24,592
.منم با "پرنسس کرولاین" میرم

442
00:21:27,679 --> 00:21:28,988
هممم

443
00:21:30,849 --> 00:21:32,600
سلام؟ -
.سلام -

444
00:21:32,601 --> 00:21:35,245
!چه عجب
.کل هفته سعی کردم باهات تماس بگیرم

445
00:21:35,270 --> 00:21:37,814
..."آره. پوشش تلفن توی "کوردوویا -
"دایان"، دایان" -

446
00:21:37,815 --> 00:21:39,440
.گوش کن بهت میگم

447
00:21:39,441 --> 00:21:42,234
ببخشید که مسافرتت رو
.برات سخت کردم

448
00:21:42,235 --> 00:21:45,655
،حقیقتش اینه که
.من خیلی بهت افتخار میکنم

449
00:21:45,656 --> 00:21:47,281
،خیلیا حرفای بزرگ میزنن

450
00:21:47,282 --> 00:21:49,617
.ولی تو واقعا داری به مردم کمک میکنی

451
00:21:49,618 --> 00:21:51,076
."تو سر حرفت می‌مونی، "دایان

452
00:21:51,077 --> 00:21:53,621
...آره -
اونجا چطوره؟ خیلی خوبه؟ -

453
00:21:53,622 --> 00:21:55,766
.اینجا... خوبه

454
00:21:56,291 --> 00:21:59,877
.سخته، ولی خوبه

455
00:21:59,878 --> 00:22:00,961
.دلم برات تنگ شده

456
00:22:00,962 --> 00:22:03,130
.منم دلم برات تنگ شده

457
00:22:03,131 --> 00:22:05,675
،بهت قول میدم این شیش ماه
.توی یه چشم بهم زدن میگذره

458
00:22:05,676 --> 00:22:08,427
آره، مسابقه چطور پیش میره؟

459
00:22:08,428 --> 00:22:12,348
اوه گندش بزنن! کاملا یادم رفت که
!الان قرار بود مسابقه اجرا کنم

460
00:22:20,148 --> 00:22:21,249
.من باید برم

461
00:22:21,859 --> 00:22:23,400
...و اینطوری‌ـه که متوجه میشی

462
00:22:23,401 --> 00:22:26,069
کتابی که توی سَرت مینوشتی

463
00:22:26,070 --> 00:22:30,467
.هیچوقت چاپ نمیشه
...بعدش تو ادامه نمیدی

464
00:22:33,953 --> 00:22:35,454
.میدونم چی میخوای بگی

465
00:22:35,455 --> 00:22:38,791
 من

466
00:22:38,792 --> 00:22:41,502
.معذرت میخوام که فکر میکردم میتونم این رو انجام بدم

467
00:22:41,503 --> 00:22:43,546
و متاسفم که مجبورت کردم بیای اینجا

468
00:22:43,547 --> 00:22:46,215
.برای همه چیز معذرت میخوام
.نمیدونم دارم چکار میکنم

469
00:22:46,216 --> 00:22:47,925
.بوجک"، بشین"

470
00:22:49,636 --> 00:22:53,597
بهت گفتن که برادرت مُرده و
.تقصیر توـه

471
00:22:53,598 --> 00:22:55,349
.ولی این لحظه، بیشتر از ایناست

472
00:22:55,350 --> 00:22:58,686
این لحظه‌ای‌ـه که
.سکرترینت" دویدن رو متوقف میکنه"

473
00:22:58,687 --> 00:23:01,331
چونکه لحظه‌ای‌ـه که تو متوجه میشی

474
00:23:01,356 --> 00:23:06,962
چیزی درون تو خراب شده
.و هیچوقت هم قرار نیست درست بشه

475
00:23:09,573 --> 00:23:10,656
.گرفتیمش

476
00:23:10,657 --> 00:23:12,157
.واقعا؟ من گریه نکردم

477
00:23:12,158 --> 00:23:14,827
.مجبور نبودی
.ترتل‌تاب" ازش خوشش میاد"

478
00:23:14,828 --> 00:23:18,455
.اوه. باشه -
.ممنون بابت اینکه من رو به اینجا آوردی -

479
00:23:18,456 --> 00:23:23,043
این رو هم بدون که، من واقعا خوشحالم
.که داریم با هم فیلم میسازیم

480
00:23:23,044 --> 00:23:27,024
نمیدونستی منم چنین چیزایی تو خودم دارم، میدونستی؟ -
.نه، میدونستم -

481
00:23:27,382 --> 00:23:28,566

482
00:23:45,692 --> 00:23:48,712
.آسانسور رو نگه‌دار لطفا -
میای تو؟ -

483
00:23:49,153 --> 00:23:51,214
.منم هستم -
!ایول -

484
00:23:55,368 --> 00:23:58,370
.مامان، نزدیک کریسمس شده
عمو "سکرترینت" کجاست؟

485
00:23:58,371 --> 00:24:01,457
.اون باید میرفت که روسها رو توی مسابقه شکست بده

486
00:24:01,458 --> 00:24:04,543
...ولی شاید، اگه اون واقعا سریع بدوه

487
00:24:04,544 --> 00:24:06,879
هی، "کلسی" کجاست؟ -
.اوه. آره. داستانش جالبه -

488
00:24:06,880 --> 00:24:09,298
معلوم شد شما احمقا
نصف شب رفتید

489
00:24:09,299 --> 00:24:11,801
.و اون صحنه‌ای که گفتم نگیرید رو گرفتید

490
00:24:11,802 --> 00:24:13,761
.اون دیگه توی فیلم نیست -
آآآآآآآآ -

491
00:24:13,762 --> 00:24:16,597
.من احمق هم خوشم نیومد
.برای همین اون رو اخراج کردم

492
00:24:16,598 --> 00:24:18,515
چی؟ -
ما یه فیلم داریم که باید تموم کنیم. باشه؟ -

493
00:24:18,516 --> 00:24:19,892
.پس، برو لباس بپوش

494
00:24:19,893 --> 00:24:22,227
 باسن‌ـت رو بکن توی دودکش
.و کارـت رو انجام بده

495
00:24:22,228 --> 00:24:27,291
!شاید تمام کاری که باید بکنیم، اینه که ایمان داشته باشیم

496
00:24:36,827 --> 00:24:38,076
تو اینجا چکار میکنی؟

497
00:24:38,077 --> 00:24:42,039
سلام، اشکال نداره یکی-دو شب اینجا بمونم؟

498
00:24:42,040 --> 00:24:44,976
.نمیدونستم دیگه کجا برم

499
00:24:47,977 --> 00:24:54,977
<font color="red">©</font> TvWorld.info


500
00:25:30,964 --> 00:25:34,151
 

