﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:09,214

2
00:00:09,298 --> 00:00:11,300

3
00:00:11,383 --> 00:00:15,346
خب ... لازمه راجع به
وقتی که میخواستی منو بوس کنی حرف بزنیم ؟

4
00:00:15,429 --> 00:00:17,181
نه  فکر نمیکنم
. لازم باشه درباره ـش حرفی بزنیم

5
00:00:17,264 --> 00:00:20,184
. آره درسته
مثلاً درباره ـش چی باید بگیم ؟

6
00:00:20,267 --> 00:00:22,436
ما دوستیم ؛ مگه نه ؟

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,229
. آره . معلومه -
. آره . دوستیم -

8
00:00:24,313 --> 00:00:27,024
فکرهم میکنم که مهمه که
. دوست بمونیم

9
00:00:27,107 --> 00:00:28,609
. آره موافقم

10
00:00:28,693 --> 00:00:30,903
. و باهم دوست باشیم

11
00:00:30,986 --> 00:00:34,072
. آره . دوست -
. برای هم هم دوست باشیم -

12
00:00:34,156 --> 00:00:36,283
. تازه ! تو داری ازدواج میکنی

13
00:00:36,367 --> 00:00:37,785
. درسته . تابستونِ بعدی

14
00:00:37,869 --> 00:00:39,620
. نانتکت" توی تابستون معرکه ـست"
( یک جزیره‌ی توریستی )

15
00:00:39,704 --> 00:00:42,122
. مثل لس آنجلس گرم و خشک نیست

16
00:00:42,206 --> 00:00:44,416
! خشکه

17
00:00:44,542 --> 00:00:46,043

18
00:00:46,126 --> 00:00:47,545
. خب ... میبینمت

19
00:00:47,628 --> 00:00:48,629
... هنوز چند مایل با

20
00:00:48,713 --> 00:00:50,631
. پیاده میرم . شبِ قشنگیه

21
00:00:50,756 --> 00:00:53,342
 ! ببخشید ! ببخشید

22
00:00:53,425 --> 00:00:54,886
! گُه بگیره

23
00:00:54,968 --> 00:00:56,970
. "باید جلوی این عروسی رو بگیریم "تاد

24
00:00:57,054 --> 00:00:58,055
! تـاد

25
00:00:59,640 --> 00:01:01,517
. اوه . تو "مالیبو" جا گذاشتمش

26
00:01:01,600 --> 00:01:03,977

27
00:01:04,061 --> 00:01:14,980
<font color="#ff0000">تي‌وي‌شو</font>
با افتخار تقديم ميکند

28
00:01:15,064 --> 00:01:25,071
مترجمين
<font color="#ff8040">خشايار</font> و  <font color="#0080ff">جـواد</font>

29
00:01:25,852 --> 00:01:43,352
زندگي واقعي در دنياي مجازي
Forum.<font color="#ff0000">TV</font>SHO.info

30
00:01:58,365 --> 00:02:01,660
مگه "دایان" دوست نداره
با آقای "کره‌ی بادوم زمینی" ازدواج کنه ؟

31
00:02:01,744 --> 00:02:05,038
نه اون فکر میکنه که میخواد
. ولی واقعاً که نمیخواد

32
00:02:05,122 --> 00:02:07,374
برای همین الان
باید مثل دوتا دوستِ خوب

33
00:02:07,458 --> 00:02:09,293
فکرهامون رو روی هم بریزیم

34
00:02:09,376 --> 00:02:12,087
. و مراسمِ دوست ـمون رو خراب کنیم

35
00:02:12,170 --> 00:02:13,464
... اوه

36
00:02:13,547 --> 00:02:14,548
!واستا ببینم . چی ؟

37
00:02:14,632 --> 00:02:16,926
. در اسرع وقت خودمو رسوندم
موضوعِ مهم چیه ؟

38
00:02:17,009 --> 00:02:18,844
باید یه راهی پیدا کنیم
. که عروسی "دایان" رو بهم بزنیم

39
00:02:19,177 --> 00:02:20,721
! باوشه

40
00:02:20,805 --> 00:02:22,347
یعنی وقتی که نصفه شب
... از خواب بلند شدی و

41
00:02:22,431 --> 00:02:24,809
بهم گفتی که سریع بیام اینجا
چون "یه موضوعِ مهم" اتفاق افتاده

42
00:02:24,892 --> 00:02:26,894
منظورت از موضوع مهم

43
00:02:26,978 --> 00:02:29,271
این بوده که "دایان" میخواد یک سالِ دیگه عروسی کنه ؟

44
00:02:29,354 --> 00:02:31,440
آره . تو ایده‌ای داری ؟ -
. من کاری ندارم -

45
00:02:31,523 --> 00:02:33,567
قرار نیست دوباره
. فکرم رو باتو بگذرونم

46
00:02:33,651 --> 00:02:35,820
. من توی بارم . آخرهفته هم هست

47
00:02:35,903 --> 00:02:37,571
. میخوام از خودم لذت ببرم

48
00:02:37,655 --> 00:02:38,864
اگه ایده‌ای نداری

49
00:02:38,948 --> 00:02:40,282
. بگو ایده‌ای ندارم

50
00:02:40,365 --> 00:02:42,242
. برام یه نوشیدنی بخر

51
00:02:42,326 --> 00:02:43,995
. باشه

52
00:02:44,077 --> 00:02:45,913
اسمت چیه بچه جون ؟

53
00:02:45,997 --> 00:02:47,122
. وینسنت

54
00:02:47,205 --> 00:02:49,834
! مردِ ... بزرگسال

55
00:02:49,917 --> 00:02:51,877
! وینسنت بزرگسال

56
00:02:51,961 --> 00:02:53,211
شنیدی "بوجک" ؟

57
00:02:53,295 --> 00:02:55,380
وینسنت" بزرگساله"

58
00:02:55,464 --> 00:02:57,549
. و کاملاً هم بلده چطور با یک خانوم رفتار کنه

59
00:02:57,633 --> 00:02:59,468
معلومه که اون بزرگسال نیست
. و همچین چیزی رو نمیدونه

60
00:02:59,551 --> 00:03:01,012
الکل دوست داری ؟

61
00:03:01,094 --> 00:03:02,262
معلومه دوست دارم

62
00:03:02,346 --> 00:03:05,140
. سخنگوی مهربان و خبره

63
00:03:05,223 --> 00:03:07,434
. از خودت بگو

64
00:03:07,518 --> 00:03:08,769
- Untranslated Line -

65
00:03:08,853 --> 00:03:12,606
. من از کارِ ... معامله خوشم میاد

66
00:03:12,690 --> 00:03:14,107
- Untranslated Line -

67
00:03:14,191 --> 00:03:15,526
واقعاً میخوای با لاس زدن با سه تابچه

68
00:03:15,609 --> 00:03:17,695
که کاملاً معلومه روی هم وایستادن

69
00:03:17,778 --> 00:03:19,321
و یه بارانی انداختن روشون

70
00:03:19,404 --> 00:03:20,865
لجِ منو دربیاری ؟

71
00:03:20,948 --> 00:03:23,075
آدمی مثل تو برای تفریح چیکار میکنه "وینی" ؟

72
00:03:23,158 --> 00:03:24,368
. من وقتی برای این ارجیفات ندارم

73
00:03:24,451 --> 00:03:25,995
. باید یه عروسی رو خراب کنم

74
00:03:26,078 --> 00:03:27,746
. با معاملاتت هم موفق باشی

75
00:03:27,830 --> 00:03:28,831
. ممنون

76
00:03:30,415 --> 00:03:31,709
. جناب سروان

77
00:03:31,792 --> 00:03:33,669
. کامیونِ پست زد کنارم

78
00:03:33,752 --> 00:03:36,254
دیدِ بدی داشتم . باید چیکار میکردم ؟

79
00:03:36,338 --> 00:03:37,715
دنبالِ کامیونِ پست نمیکردم ؟

80
00:03:37,798 --> 00:03:39,383
 "من طرفدار شما هستم آقای "کره بادوم زمینی

81
00:03:39,466 --> 00:03:42,344
. و میخوام فقط با یک اخطار بزارم برین

82
00:03:42,427 --> 00:03:44,429
- Untranslated Line -

83
00:03:44,555 --> 00:03:45,806

84
00:03:45,890 --> 00:03:46,974

85
00:03:47,058 --> 00:03:48,559
! "آقای "کره بادوم زمینی

86
00:03:48,642 --> 00:03:50,936

87
00:03:51,020 --> 00:03:53,064

88
00:03:53,146 --> 00:03:55,357

89
00:03:55,440 --> 00:03:57,693
. سلام عسلکم . خبر عالی دارم

90
00:03:57,776 --> 00:03:59,361
. توی ماشین پلیس نشستم

91
00:03:59,444 --> 00:04:02,197
. خبرِ بد ... گواهینامه ـم رو از دست دادم

92
00:04:02,280 --> 00:04:03,407
. بزار حدس بزنم

93
00:04:03,490 --> 00:04:04,867
بازم داشتی پستچی رو دنبال میکردی ؟

94
00:04:04,950 --> 00:04:06,577
آره چطور ؟ تو هم اونجا دیدیش ؟

95
00:04:06,660 --> 00:04:08,037
. هیچی جلودارشون نیست

96
00:04:08,120 --> 00:04:10,288
نه باران ، نه برف ، نه تاریکی شب

97
00:04:10,372 --> 00:04:12,541
! نه دروازه

98
00:04:12,624 --> 00:04:14,209
. بهرحال . یه لطفی میخوام بکنی

99
00:04:14,292 --> 00:04:16,211
تا سه ماهِ آینده ... میتونی هرجا

100
00:04:16,294 --> 00:04:17,880
دلم خواست برسونیم ؟

101
00:04:17,963 --> 00:04:20,382
 . واقعاً نمیتونم عزیزم
. سرم وحشتناک شلوغه

102
00:04:20,465 --> 00:04:23,385
. داری روی دفتر ازدواج ـمون کار میکنی

103
00:04:23,468 --> 00:04:25,596
. دارم کتابم رو مینویسم

104
00:04:25,679 --> 00:04:27,139
. ولی دفتر ثبت فراموش نشه

105
00:04:27,222 --> 00:04:29,141
. "خودت میدونی من دوستت دارم آقای "کره بادوم زمینی

106
00:04:29,224 --> 00:04:32,103
و میدونی چقدر هیجان دارم برای عروسی

107
00:04:32,185 --> 00:04:33,729
ولی الان دارم کارم میکنم

108
00:04:33,812 --> 00:04:35,188
و یه عالم فکر توی کله ـم دارم

109
00:04:35,272 --> 00:04:36,648
و واقعاً نمیتونم به عروسی فکر کنم

110
00:04:36,732 --> 00:04:37,983
. یا به آینده و اینکه قراره زنت بشم

111
00:04:38,067 --> 00:04:40,069
خب موضوع چیه ؟

112
00:04:40,152 --> 00:04:41,528
... "فکر کن من "میشل فایفر
( بازیگر )

113
00:04:41,612 --> 00:04:42,821
. توی کلیپِ "کولیو" هستم
( خواننده )

114
00:04:42,905 --> 00:04:45,116
... فقط ... خب ... حالا پا

115
00:04:45,198 --> 00:04:46,408
خیله خل

116
00:04:46,491 --> 00:04:47,785
. "کولیو"

117
00:04:47,868 --> 00:04:49,244
. هیچ موضوعی درکار نیست

118
00:04:49,327 --> 00:04:50,746
فقط این ماجرای عروسی یجورایی

119
00:04:50,829 --> 00:04:52,123
. خیلی منو تو فکر برده

120
00:04:52,205 --> 00:04:54,917
. آروم باش عزیزم
. ازدواج کردن کارِ آسونیه

121
00:04:55,000 --> 00:04:56,835
. من خودم دوبار انجامش دادم

122
00:04:56,919 --> 00:04:58,378
. باشه . ببخشید

123
00:04:58,462 --> 00:05:01,799
فقط ... الان میخوام
. روی کتاب تمرکز کنم

124
00:05:01,882 --> 00:05:04,509
پس یعنی هنوزم منو نمیرسونی ؟

125
00:05:04,593 --> 00:05:06,470
چرا راننده استخدام نمیکنی ؟ -

126
00:05:06,553 --> 00:05:08,305
بالای سرم لامپ میبینی ؟

127
00:05:08,388 --> 00:05:11,266
چون وقتی داشتی حرف میزدی
. یه ایده‌ی ناب به کله ـم زد

128
00:05:11,349 --> 00:05:13,185
! باید راننده استخدام کنم

129
00:05:13,268 --> 00:05:15,146
اوه این یه بازی معرکه میشه

130
00:05:15,228 --> 00:05:19,150
این طور که من خودمو میشناسم این یه بازی باحال میشه

131
00:05:22,027 --> 00:05:24,029
خیلی درباره‌ی اینکه

132
00:05:24,113 --> 00:05:25,614
. "درو بشکنیم و وارد بشیم مطمئن نیستم "بوجک

133
00:05:25,697 --> 00:05:27,158
. این بخش قشنگشه

134
00:05:27,240 --> 00:05:29,827
اینکه درو بشکنیم و وارد بشیم
کوچکترین بخش غیرقانونی

135
00:05:29,910 --> 00:05:31,536
. این نقشه 12 قسمتیه هست که کشیدم

136
00:05:31,620 --> 00:05:32,830
جعبه ابزارت رو آماده کردی ؟ -
. آماده ـست -

137
00:05:32,913 --> 00:05:33,914
تلفن سوخته ؟ -
. آماده ـست -

138
00:05:33,998 --> 00:05:35,207
قرص سیانول ؟ -
. آماده ـست -

139
00:05:35,290 --> 00:05:36,291
... چرا باید به قرصِ

140
00:05:36,374 --> 00:05:37,793
. خب بیا شروع کنیم

141
00:05:37,876 --> 00:05:40,504
. مرحله اول : وارد شدن به اتاق مطالعه

142
00:05:42,464 --> 00:05:43,674
- Untranslated Line -

143
00:05:46,135 --> 00:05:48,679
... مرحله‌ی دوم : ساختنِ

144
00:05:48,762 --> 00:05:51,223
!سلام ! "تاد" ؟

145
00:05:51,306 --> 00:05:53,934
. "سلام آقای "کره بادوم زمینی -
. "از سیانول استفاده کن "تاد -

146
00:05:54,018 --> 00:05:55,393
. از سیانول استفاده کن

147
00:05:55,477 --> 00:05:56,979
- Untranslated Line -

148
00:05:57,062 --> 00:05:58,480

149
00:05:58,563 --> 00:05:59,982

150
00:06:00,065 --> 00:06:02,693
اومدی که بعنوان راننده ـم استخدام بشی ؟

151
00:06:02,776 --> 00:06:04,903
. آه ... بله

152
00:06:04,987 --> 00:06:06,238
. عالیه

153
00:06:06,321 --> 00:06:07,781
. حتی هنوز درخواست ندادم

154
00:06:07,865 --> 00:06:09,908
. اینجاست که به تقدیر اعتقاد پیدا میکنم

155
00:06:09,992 --> 00:06:10,993
- Untranslated Line -

156
00:06:11,076 --> 00:06:12,077

157
00:06:12,161 --> 00:06:13,328

158
00:06:13,411 --> 00:06:14,997

159
00:06:15,080 --> 00:06:17,499
ممنونم که علاقه داری
. راننده ـم بشی

160
00:06:17,582 --> 00:06:19,126
میدونم که با خودت رزومه نیاوردی

161
00:06:19,210 --> 00:06:21,879
پس من اجازه میدم که
. از یکیِ خودم استفاده کنی

162
00:06:21,962 --> 00:06:23,296
. ممنونم

163
00:06:23,380 --> 00:06:25,007
. بفرمایید رئیس

164
00:06:25,090 --> 00:06:27,718
. بیا یه نگاهی بندازیم

165
00:06:27,801 --> 00:06:29,220
اوه ... با این رزومه

166
00:06:29,302 --> 00:06:31,180
. شما میتونید یک راننده استخدام کنید

167
00:06:31,263 --> 00:06:32,681
! شوخی بود

168
00:06:32,764 --> 00:06:33,891
. میدونم رزومه ی خودمه

169
00:06:33,974 --> 00:06:35,350
. "ولی میدونم که رفتی به "نورث وسترن

170
00:06:35,433 --> 00:06:37,186
 میدونی من خودمم دانشگاه نورسوست رفتم

171
00:06:37,269 --> 00:06:39,021
جنگ با وسترنها

172
00:06:39,104 --> 00:06:40,397
 و اینجا میگه که

173
00:06:40,480 --> 00:06:42,440
تاثیر خوبی با اسمتون به جا میزارین

174
00:06:42,524 --> 00:06:43,525
 یه چشمه نشونم بده ببینم

175
00:06:43,608 --> 00:06:45,110
باشه

176
00:06:45,194 --> 00:06:47,238
من راجر دنجرفیلد هستم

177
00:06:47,320 --> 00:06:49,656
اصلا قابل تحسین نبود

178
00:06:49,740 --> 00:06:52,868
. "تو قبول شدی "تاد

179
00:06:52,951 --> 00:06:54,411

180
00:06:54,494 --> 00:06:56,621
باورت میشه هوا اینقدر معرکه ـست ؟

181
00:06:56,705 --> 00:06:59,499
! نه باورم نمیشه

182
00:06:59,583 --> 00:07:01,001
- Untranslated Line -

183
00:07:01,085 --> 00:07:03,087
. ما گروه فوق‌العاده ای میشیم

184
00:07:03,170 --> 00:07:06,965
انگار من خانمِ "دیسی" هستم و
. تو هم "مینیِ" راننده هستی
( Driving Miss Daisy شخصیت های فیلم )

185
00:07:07,049 --> 00:07:09,843
- Untranslated Line -

186
00:07:09,927 --> 00:07:11,511
. من خسته شدم

187
00:07:11,595 --> 00:07:13,513
و فکر میکنم "تاد" قرص سیانول قورت داده

188
00:07:13,597 --> 00:07:14,723
. و ممکنه مرده باشه

189
00:07:14,806 --> 00:07:15,974
میخوای بیای اینجا و شاد بشیم ؟

190
00:07:16,058 --> 00:07:17,517
به نظر جذاب میاد

191
00:07:17,601 --> 00:07:19,394
 من با وینست برنامه ناهار دارم

192
00:07:19,477 --> 00:07:21,396
. میدونم شنیدنش برات سخته

193
00:07:21,479 --> 00:07:23,899
همون یارو توی بار
 که تابلویه سه تا بچه هستن

194
00:07:23,982 --> 00:07:26,026
که روی هم وایستادن
و یه بارونی بلند انداختن روشون ؟

195
00:07:26,110 --> 00:07:28,070
خوب حسودی نکن

196
00:07:28,153 --> 00:07:29,154
. حسودی نمیکنم

197
00:07:29,238 --> 00:07:30,614
فقط میخوام یادت بیارم که تو

198
00:07:30,739 --> 00:07:32,116
... داری با کسی رابطه برقرار میکنی که

199
00:07:32,199 --> 00:07:33,284
خسته شدم از بس اشاره کردم

200
00:07:33,366 --> 00:07:35,452
سه پسربچه که کاملاً معلومه

201
00:07:35,535 --> 00:07:37,746
روی هم وایستادن
. و یه بارونی انداختن روشون

202
00:07:37,829 --> 00:07:39,831
. بهم گوش میده

203
00:07:39,915 --> 00:07:41,541
... باشه ولی میتونی اعتراف کنی که

204
00:07:41,625 --> 00:07:42,876
که تو حسودی ؟

205
00:07:42,960 --> 00:07:44,211
. قبلاً اعتراف کردم

206
00:07:44,295 --> 00:07:45,796
بعد میبینمت

207
00:07:45,879 --> 00:07:47,965
! ببین کی زنده ـست -
! بهتر از زنده -

208
00:07:48,048 --> 00:07:51,176
تو داری به راننده‌ی
. آقای "کره بادوم زمینی" نگاه میکنی

209
00:07:51,260 --> 00:07:53,470
. تو راننده ـشی ؟ فوق العاده ـست

210
00:07:53,553 --> 00:07:56,431
حالا میتونی به باطنِ
. آقای "کره بادوم زمینی" نفوذ کنی

211
00:07:56,514 --> 00:07:58,267
. "مطمئن نیستم "بوجک

212
00:07:58,350 --> 00:07:59,517
همه ـش دوستانه رفتار میکنی

213
00:07:59,601 --> 00:08:01,312
اعتمادش رو بدست میاری

214
00:08:01,394 --> 00:08:03,521
مثل یک نوکر اینو اونور میبریش

215
00:08:03,605 --> 00:08:05,690
اما تمام مدت روش تحقیق میکن

216
00:08:05,774 --> 00:08:07,484
نقطه ضعفش رو پیدا میکنی

217
00:08:07,567 --> 00:08:10,362
برامون فرصت میخری
. تا برای حمله‌ی نهایی آماده بشیم

218
00:08:10,445 --> 00:08:12,948
و وقتی پاشنه‌ی آشیل ـش رو پیدا کردی

219
00:08:13,031 --> 00:08:17,202
. ما دخلش رو میاریم

220
00:08:17,286 --> 00:08:20,122
! هورا ! خیانت

221
00:08:21,414 --> 00:08:24,001
- Untranslated Line -

222
00:08:24,084 --> 00:08:25,294
! هی وای من
! هی وای من

223
00:08:25,377 --> 00:08:26,711
. "آروم باش "تاد -
. سلام رفیق -

224
00:08:26,795 --> 00:08:28,546
اگه اونجا داری با خودت حرف بزنی

225
00:08:28,630 --> 00:08:31,008
 میتونی یک کمشم به من بگی

226
00:08:31,091 --> 00:08:33,969
باورت میشه هوا اینقدر معرکه ـست ؟

227
00:08:34,052 --> 00:08:38,640
! نه باورم نمیشه

228
00:08:40,558 --> 00:08:42,019

229
00:08:42,102 --> 00:08:43,103
سلام . قرار نبود یک ساعت پیش

230
00:08:43,187 --> 00:08:44,604
اینجا باشی ؟

231
00:08:44,688 --> 00:08:47,149
. آره توی ماشینم نشسته بودم

232
00:08:47,232 --> 00:08:48,483

233
00:08:48,566 --> 00:08:50,485
ببین داشتم به نوشته هام توجه میکردم

234
00:08:50,568 --> 00:08:52,612
و فکر میکنم برای نوشتن کتاب کافی باشه

235
00:08:52,696 --> 00:08:56,867
. منم میخوام شروع کنم

236
00:08:56,950 --> 00:08:58,869
دیگه نمیخوای باهام مصاحبه کنی ؟

237
00:08:58,952 --> 00:09:00,787
!یعنی نمیخوای چیزی از گلِ رزِ من بدونی ؟
( استعاره از معشوق )

238
00:09:00,871 --> 00:09:02,914
چندین بار بهم گفتی که زنی بوده که
سه تا پستون داشته و

239
00:09:02,998 --> 00:09:04,624
. توی مجله‌ای که عموت بهت نشون داده بوده

240
00:09:04,708 --> 00:09:06,626
!اون کی بود ؟ -
. من همه چیزو دارم -

241
00:09:06,710 --> 00:09:07,752
. خب باشه

242
00:09:07,836 --> 00:09:09,629
پس این دور و اطراف میبینمت دیگه ؟

243
00:09:09,713 --> 00:09:12,216
 . آره

244
00:09:12,299 --> 00:09:15,093
چرا باید اینقدر اوضاع رو عجیب میکردی "بوجک" ؟

245
00:09:16,553 --> 00:09:18,513
- Untranslated Line -

246
00:09:18,596 --> 00:09:20,932
من اوضاع رو عجیب کردم ؟

247
00:09:21,016 --> 00:09:22,809
اگه چیزی رو دیدی

248
00:09:22,893 --> 00:09:24,644
و فکر کردی لازممون میشه مثل این بسکوییت

249
00:09:24,728 --> 00:09:26,563
فقط باید این بارکدخوان رو بگیری روش

250
00:09:26,646 --> 00:09:27,647
! به همین سادگی

251
00:09:27,731 --> 00:09:29,066
. برامون ثبت میشه
( بعنوانِ کادوی ازدواج )

252
00:09:29,149 --> 00:09:30,608
. اینطوری همه میفمن من چی میخوام

253
00:09:30,692 --> 00:09:32,319
. و منم میفهمم چی میخوام

254
00:09:32,403 --> 00:09:33,778
. که همون چیزیه که همه میخوان

255
00:09:33,862 --> 00:09:35,155
واقعاً هم چیز معلومیه

256
00:09:35,239 --> 00:09:36,781
. و کسی سردرگمی خاصی نداره

257
00:09:36,865 --> 00:09:39,451
زده به سرم یا از این خوشت نیومده ؟

258
00:09:39,534 --> 00:09:41,703
... خوشم اومده فقط

259
00:09:41,786 --> 00:09:44,664
"عروسی مجلل توی "نانتاکت
... و این همه کادو

260
00:09:44,748 --> 00:09:46,541
اینقدر سرم شلوغه که نمیدونم

261
00:09:46,624 --> 00:09:49,044
 اصلا فر بیسکوییت میخوام یا نه

262
00:09:49,127 --> 00:09:50,921
فکر کنم کلا مردم برای همین فر بیسکوییت میخرن

263
00:09:51,004 --> 00:09:53,090
- Untranslated Line -

264
00:09:53,173 --> 00:09:54,883
! چشمات رو ببند . سریع

265
00:09:54,966 --> 00:09:56,676
. زندگیِ مشترکمون رو تصور کن

266
00:09:56,760 --> 00:09:59,054
 یکشنبه ـست و هوا سرده
. چندسال بعد

267
00:09:59,137 --> 00:10:01,223
شاید ربات ها دنیا رو تسخیر کردن
. شایدم نکردن

268
00:10:01,306 --> 00:10:02,349
. چمیدونم . آینده ـس دیگه

269
00:10:02,433 --> 00:10:03,934
. داستان درباره‌ی این نیست

270
00:10:04,017 --> 00:10:05,894
. مهم اینه که یکشنبه صبحه

271
00:10:05,977 --> 00:10:08,439
من روزنامه خریدم و
 صندل‌هات رو مرتب کردم

272
00:10:08,521 --> 00:10:11,649
... میای توی آشپزخونه
بوی بیسکوویت رو حس میکنی ؟

273
00:10:11,733 --> 00:10:14,069
. چرا -
. منم حس میکنم -

274
00:10:14,152 --> 00:10:15,695
گرمن ؟ -
. آره -

275
00:10:15,779 --> 00:10:17,781
فر بیسکوییت برای همینه

276
00:10:17,864 --> 00:10:19,699
اگه عروسی خیلی بهت فشار میاره

277
00:10:19,783 --> 00:10:21,326
. مجبور نیستیم عروسی کنیم

278
00:10:21,410 --> 00:10:22,827
. موضوع عروسی نیست

279
00:10:22,911 --> 00:10:25,497
ماجرا عروسیه و یه سالی که طول کشیده این عروسی شکل بگیره

280
00:10:25,580 --> 00:10:26,998
. پس همه ـش رو فراموش کن

281
00:10:27,082 --> 00:10:28,208
. من همه‌ی کارهای عروسی رو کردم

282
00:10:28,292 --> 00:10:29,667
. لازم نیست دوباره انجامش بدم

283
00:10:29,751 --> 00:10:31,420
بیا ماه دیگه توی همین شهر

284
00:10:31,503 --> 00:10:33,004
. یه کار کوچک و اتفاقی بکنیم

285
00:10:33,088 --> 00:10:35,340
. راستش این فوق العاده ـست

286
00:10:35,424 --> 00:10:37,092
ولی باید قُمری ها رو بیخیال بشیم

287
00:10:37,175 --> 00:10:38,593
و نمیتونم اون کارت دعوت هایی که دوست داری

288
00:10:38,676 --> 00:10:40,095
. رو بفرستیم برای مهمونا

289
00:10:40,178 --> 00:10:42,139
! اون قُمری ها که عوضی ـن

290
00:10:42,222 --> 00:10:43,932
کارت دعوت ها .. فقط کلاهبرداریه

291
00:10:44,015 --> 00:10:46,393
که برای اداره پلیس درآمد جمع کنه

292
00:10:46,477 --> 00:10:47,602
. دفتر پُست

293
00:10:47,685 --> 00:10:49,438
. آروم پسر

294
00:10:49,521 --> 00:10:52,565
بعد درباره ی سی دی آهنگ های مورد علاقه اش حرف زدیم

295
00:10:52,649 --> 00:10:54,818
... و

296
00:10:54,901 --> 00:10:58,113
و بعد منجر به صحبت درباره ی چوب دستی شد

297
00:10:58,196 --> 00:11:00,157
 و بزار بهت بگم

298
00:11:00,240 --> 00:11:04,411
آقای کره ی بادوم زمینی درباره ی چوب دستی نظرهای جالبی داره

299
00:11:04,495 --> 00:11:05,954
چرا داری اینا رو بهم میگی ؟

300
00:11:06,037 --> 00:11:07,580
. چی ؟ خودت گفتی باهمه‌ی جزئیات میخوای

301
00:11:07,664 --> 00:11:09,082
گفتم که اون دستمالِ جدید خریده ؟

302
00:11:09,166 --> 00:11:10,417
یه چیزی تحویلم بده که

303
00:11:10,501 --> 00:11:11,918
. بتونم باهاش عروسی رو خراب کنم

304
00:11:12,002 --> 00:11:13,504
اوه هنوز بهت نگفتم ؟

305
00:11:13,586 --> 00:11:14,712
. اونا بیخیالِ عروسی شدن

306
00:11:14,796 --> 00:11:16,589
! چی ؟ شکر

307
00:11:16,673 --> 00:11:18,716
حالا میشه گفت دنیا یه جاهایی داره میره

308
00:11:18,800 --> 00:11:20,511
اونا بیخیالِ یک عروسی مجلل شدن

309
00:11:20,593 --> 00:11:21,719
... و تصمیم گرفتن ماهِ دیگه

310
00:11:21,803 --> 00:11:22,971
. یه عروسی ساده بگیرن -
چی ؟ -

311
00:11:23,096 --> 00:11:24,556
فکر کنم کنسل کردن

312
00:11:24,639 --> 00:11:25,890
. واژه‌ی درستش نبود

313
00:11:25,974 --> 00:11:26,975
- Untranslated Line -

314
00:11:27,058 --> 00:11:29,227

315
00:11:29,311 --> 00:11:30,645
این چیه ؟

316
00:11:30,728 --> 00:11:32,730
اوه قرار دادگاه دارم

317
00:11:32,814 --> 00:11:34,065
. ولی الان نباید نگرانِ این باشم

318
00:11:34,149 --> 00:11:35,608
. این مشکلِ جمعه‌ی "بوجک" ـه

319
00:11:35,692 --> 00:11:37,944
. فکر کن تـاد
باید از اون مُخ پوک و فندقیت

320
00:11:38,028 --> 00:11:40,489
یه چیزی بریزی بیرون که

321
00:11:40,572 --> 00:11:42,366
.بتونیم ازش استفاده کنیم -
.واستا فک کنم -

322
00:11:42,449 --> 00:11:45,994
"آقای "کره بادوم زمینی
... دوست داره شکمش رو بخارونه

323
00:11:46,077 --> 00:11:47,996
و خانواده‌ی دایـان هم اهلِ ویتنام هستن

324
00:11:48,079 --> 00:11:51,375
که غذاهای ویتنامی هم از اونجا میاد

325
00:11:51,458 --> 00:11:53,751
... که وقتی اونا رو میخوری

326
00:11:53,835 --> 00:11:55,379
. خب فکر کردن رو فراموش کن
. بگو چی تو سرته

327
00:11:55,462 --> 00:11:56,588
این هفته چه اتفاقاتی میفته ؟

328
00:11:56,671 --> 00:11:58,298
. سیرک توی شهر برگزار میشه

329
00:11:58,382 --> 00:12:00,175
مجلس قراره به
... لایحه‌ی جدید آموزش و پرورش رای بده

330
00:12:00,258 --> 00:12:01,593
. منظورم با آقای "کره بادوم زمینی" بود

331
00:12:01,676 --> 00:12:02,927
اون قراره چیکار کنه ؟

332
00:12:03,011 --> 00:12:05,222
خب من اونو دایـان رو پنجشنبه

333
00:12:05,305 --> 00:12:06,890
. قراره ببرم بانک

334
00:12:06,973 --> 00:12:10,018
. از این میشه استفاده کرد
. واقعاً میتونم ازش استفاده کنم

335
00:12:12,270 --> 00:12:13,271
مطمئن نیستم که بتونم

336
00:12:13,355 --> 00:12:15,566
. "یک سرقت طراحی کنم "بوجک

337
00:12:15,648 --> 00:12:18,735
! بیخیال مارگـو مارتین دِیل
( بازیگـر )

338
00:12:18,818 --> 00:12:19,944
میگن که این صحنه‌ها برای زنهایی که 50 سال

339
00:12:20,028 --> 00:12:21,321
. به بالا هستن خوب نیست

340
00:12:21,405 --> 00:12:22,614
47 بدم دستت  AK من میخوام یه

341
00:12:22,697 --> 00:12:24,324
. و بهشون بگم که اشتباه میکنن

342
00:12:24,408 --> 00:12:26,117
من از محدودیت های

343
00:12:26,201 --> 00:12:27,911
. سرصحنه فیلم و تلویزیون خسته شدم

344
00:12:27,994 --> 00:12:29,787
تو توی قفس هم خوب اجرا میکنی ؟

345
00:12:29,871 --> 00:12:31,248
 این تاتر نظامیه

346
00:12:31,331 --> 00:12:33,333
. خبری از صحنه و نمایش‌نامه نیست

347
00:12:33,417 --> 00:12:35,043
این از اون کارهایی که اون شب

348
00:12:35,126 --> 00:12:37,045
. توی بیابون داشتم بهت میگفتم

349
00:12:37,128 --> 00:12:39,631
نگو که رویاهامون رو تو اون کلبه ی سرخپوستی جا گذاشتیم

350
00:12:39,714 --> 00:12:41,592
! من پایه ـم

351
00:12:43,051 --> 00:12:45,429
و اون پسربچه هیچوقت
. مادرش رو پیدا نکرد

352
00:12:45,512 --> 00:12:46,471
. سلام دوستان

353
00:12:46,597 --> 00:12:47,972
!بوجک هورسمـن ؟

354
00:12:48,056 --> 00:12:49,349
. اوه . سلام

355
00:12:49,433 --> 00:12:50,642
! چقدر تصادفی

356
00:12:50,725 --> 00:12:52,227
. نمیدونستم امروز میاین اینجا

357
00:12:52,310 --> 00:12:54,521
اوضاع چطوره ؟

358
00:12:54,605 --> 00:12:55,897
اوضاع خوبه . تو چی ؟

359
00:12:55,980 --> 00:12:57,315
اوضاعت خوبه ؟

360
00:12:57,399 --> 00:12:58,567
! دستاتون پشت سرتون باشه ملت

361
00:12:58,650 --> 00:13:00,902
کسی تکون نخوره
. تا بهش شلیک نشه

362
00:13:00,985 --> 00:13:03,154
! عجب حمله‌ی ناخواسته‌ای

363
00:13:03,238 --> 00:13:05,365
این حلقه قشنگ نیست ؟

364
00:13:05,449 --> 00:13:06,866
! این یکی

365
00:13:06,950 --> 00:13:09,244
این حلقه قشنگ نیست ؟

366
00:13:09,327 --> 00:13:10,621
. برمیدارمش

367
00:13:10,703 --> 00:13:11,996
. ولی این حلقه‌ی نامزدیمه

368
00:13:12,080 --> 00:13:13,331
. بده بهش دایـان

369
00:13:13,415 --> 00:13:15,041
. این فقط یه حلقه ـست -
فقط یه حلقه ـست ؟ -

370
00:13:15,125 --> 00:13:17,335
. این حلقه نشانِ عشقِ شماست

371
00:13:17,419 --> 00:13:19,170
اگه حلقه برات مهم نیست

372
00:13:19,254 --> 00:13:21,214
گمون میکنم که اهمیتی هم نمیدی چی زنی

373
00:13:21,298 --> 00:13:22,924
. اونو دستش کنه

374
00:13:23,007 --> 00:13:24,259
این دزدِ وحشی

375
00:13:24,342 --> 00:13:26,219
! عجب نکاتِ جالبی میگه

376
00:13:26,303 --> 00:13:27,845
. نه آقای کره بادوم زمینی راست میگه

377
00:13:27,929 --> 00:13:30,223
وقتی این حلقه نمادِ عشق

378
00:13:30,307 --> 00:13:31,600
وقتی اصلِ موضوع رو اینجا دارم

379
00:13:31,683 --> 00:13:33,310
چرا باید اینو بپوشم ؟

380
00:13:33,393 --> 00:13:35,479
آره ما حلقه نمیخوایم
. چون همدیگه رو داریم

381
00:13:35,562 --> 00:13:38,106
چرا اصلاً یک ماه برای ازدواج صبر کنیم ؟

382
00:13:38,189 --> 00:13:40,692
چیزی که این دزد داره به یادم میاره

383
00:13:40,775 --> 00:13:42,319
. اینه که زندگی کوتاهه

384
00:13:42,402 --> 00:13:43,861
. میتونیم زودتر ازدواج کنیم

385
00:13:43,945 --> 00:13:45,071
... نه

386
00:13:45,155 --> 00:13:46,239
منظورت از زودتر چیه ؟

387
00:13:46,323 --> 00:13:47,407
آخرهفته چطوره ؟

388
00:13:47,491 --> 00:13:49,284
. میتونیم شنبه مجلس بگیریم

389
00:13:49,367 --> 00:13:50,577
زده به سرم ؟

390
00:13:50,661 --> 00:13:52,329
. آره . اینکارو نکن

391
00:13:52,412 --> 00:13:54,956
. اینو نگه دار

392
00:13:55,039 --> 00:13:56,207

393
00:13:56,291 --> 00:13:58,293
. خب . پس شد شنبه

394
00:13:58,376 --> 00:13:59,628
این دیگه چه بلایی بود ؟

395
00:13:59,711 --> 00:14:01,588
... یه بلای خیلی قشنگ

396
00:14:01,672 --> 00:14:02,714

397
00:14:02,797 --> 00:14:03,965
! دستاتون رو از من بکشید

398
00:14:04,048 --> 00:14:05,049

399
00:14:05,133 --> 00:14:06,635

400
00:14:08,761 --> 00:14:09,887
... داستان رو کوتاه کنم

401
00:14:10,013 --> 00:14:11,598
اریکـا مجبور شد پاش رو از دست بده

402
00:14:11,682 --> 00:14:13,975
. ولی اون یه دوست پیدا کرد

403
00:14:14,058 --> 00:14:15,852
. ببخشید . یه مقدار از اصل موضوع دور شدم

404
00:14:15,935 --> 00:14:17,395
من و دایـان میخوایم از همه ـتون

405
00:14:17,479 --> 00:14:19,814
برای اینکه به این
مهمونی بالبداهه ما اومدین تشکر کنیم

406
00:14:19,897 --> 00:14:21,692
گرچه واقعا وقتی نداشتیم

407
00:14:21,774 --> 00:14:23,943
برای سازماندهی و حفظ کردن یا حتی شام

408
00:14:24,027 --> 00:14:26,237
... ولی میتونین از بار استفاده کنین

409
00:14:26,321 --> 00:14:27,698
- Untranslated Line -

410
00:14:27,780 --> 00:14:29,324
که از همه دعوت میشه  بعد از این نوشیدنی

411
00:14:29,407 --> 00:14:31,159
که میخوام دقیقاً

412
00:14:31,242 --> 00:14:34,538
... بعد از یک

413
00:14:34,621 --> 00:14:35,913
. یک حکایت کوتاه دیگه بخورم بهتون بگم ازش استفاده کنین

414
00:14:35,997 --> 00:14:37,374
هوا در پراگ سرد بود

415
00:14:37,457 --> 00:14:39,209
. و مرض سل شیوع شده بود

416
00:14:39,292 --> 00:14:40,418
. این بانک و اینا همه ـش اشتباه بود

417
00:14:40,502 --> 00:14:41,753
. باتشکر از تو تــاد

418
00:14:41,836 --> 00:14:43,213
یه چیزایی گیرت اومد
. یه چیزایی از دست دادی

419
00:14:43,296 --> 00:14:44,715
مثل وینسـنت که همیشه میگه

420
00:14:44,797 --> 00:14:46,090
! اوپسـی -
وینسنت ؟ -

421
00:14:46,174 --> 00:14:47,509
. آره دوست پسره پرنسس کارولـین

422
00:14:47,592 --> 00:14:49,093
. یه چندبار باهاش بودم

423
00:14:49,177 --> 00:14:50,887
 ... چن شده تو -
. اون یارو خیلی باحاله -

424
00:14:50,970 --> 00:14:52,597
تو که میدونی اون یه نفر نیست دیگه ؟

425
00:14:52,681 --> 00:14:53,890
ببین من نمیخوام واردِ

426
00:14:53,973 --> 00:14:55,099
داستانی که با پرنسس کارولین

427
00:14:55,183 --> 00:14:56,351
. داری بشم

428
00:14:56,434 --> 00:14:57,686
. اینطوری نیست

429
00:14:57,769 --> 00:14:58,936
نمیفهمم چرا کسی نمیفهمه

430
00:14:59,020 --> 00:15:00,480
که اون داری با مردی لاس میزنه

431
00:15:00,564 --> 00:15:01,939
که کاملاً واضحه سه تاپسر بچه هستن

432
00:15:02,023 --> 00:15:04,025
. که دارن مثل "راسکال کوچولوها" بازی درمیارن
( فیلمی محصول 1994 )

433
00:15:04,108 --> 00:15:05,985
. یادِ یه داستانِ خنده دارِ دیگه افتادم

434
00:15:06,069 --> 00:15:08,029
میتونم یکم حرف بزنم ؟

435
00:15:08,112 --> 00:15:10,365
. میکروفن خدمتِ شما بوجک هورسمن

436
00:15:10,448 --> 00:15:11,742
! فرمونِ مجلس رو بگیر

437
00:15:11,824 --> 00:15:13,368
... آقای کره بادوم زمینی و دایـان

438
00:15:13,451 --> 00:15:14,911
از اونجایی که من دوستِ جفتتون هستم

439
00:15:14,994 --> 00:15:16,954
و هیچ قصد دیگه ای هم ندارم

440
00:15:17,038 --> 00:15:18,373
دوست دارم رستورانِ خودم رو بعنوانِ

441
00:15:18,456 --> 00:15:19,791
. محل عروسیتون پیشنهاد کنم

442
00:15:19,874 --> 00:15:21,459
واقعاً ؟

443
00:15:21,543 --> 00:15:23,420
! نمیدونم ! این خیلی زیادیه

444
00:15:23,503 --> 00:15:26,548
. به هدیه‌ای که بهتون میدن ناسپاسی نکنین
( ترجمه‌ی متن : هدیه‌ای که یک اسب بهتون میده رو تو دهنتون نکنین )

445
00:15:26,631 --> 00:15:27,758
- Untranslated Line -

446
00:15:27,840 --> 00:15:29,884
! گرفتم ! مثل اون آهنگ

447
00:15:29,967 --> 00:15:30,968
! این آهنگ نیست

448
00:15:31,052 --> 00:15:32,387
! خب مردم

449
00:15:32,470 --> 00:15:33,638
این هم برای بسلامتی نوشیدن

450
00:15:33,722 --> 00:15:36,433
! لذت ببرید

451
00:15:36,516 --> 00:15:38,393

452
00:15:38,476 --> 00:15:39,936
. این فوق‌العاده ـست

453
00:15:40,019 --> 00:15:41,688
حالا که عروسی قراره تو رستوران من باشه

454
00:15:41,772 --> 00:15:43,648
. یک امتیاز بیشتر داریم

455
00:15:43,732 --> 00:15:45,233
. شرایط خرابکاری فوق‌العاده شد

456
00:15:45,316 --> 00:15:47,402
. باید ازت تشکر کنم بوجـک

457
00:15:47,485 --> 00:15:49,613
اون شب منو به بار دعوت کردی

458
00:15:49,696 --> 00:15:50,905
و تبدیل شد به بهترین چیزی

459
00:15:50,988 --> 00:15:52,073
. که تا الان برام اتفاق افتاده

460
00:15:52,156 --> 00:15:53,617
. فکر کنم عاشق شدم

461
00:15:53,700 --> 00:15:55,201
... اینی که عاشقش شدی

462
00:15:55,285 --> 00:15:56,953
بدونِ بارونی تاحالا دیدیش ؟

463
00:15:57,036 --> 00:15:58,747
. نمیتونم درک کنم چرا برام خوشحال نشدی

464
00:15:58,830 --> 00:16:00,331
! اون دوست پسره خوبیه

465
00:16:00,415 --> 00:16:01,916
فکر میکنم اگه بهت وینسـت یه فرصت بدی

466
00:16:01,999 --> 00:16:04,168
. حسابی باهم جور بشین

467
00:16:04,252 --> 00:16:06,087
 باید تک به تک
. باهام یه کم گپ بزنین

468
00:16:06,170 --> 00:16:07,505
منظورت تک به سه نفره ـست ؟

469
00:16:07,589 --> 00:16:09,173
! چون اون سه نفره

470
00:16:09,257 --> 00:16:11,092
. فهمیدیم . تو از اون خوشت نمیاد

471
00:16:11,175 --> 00:16:12,636
. من که فکر نمیکنم فهمیده باشین

472
00:16:14,262 --> 00:16:16,139
. من میدونم داری چیکار میکنی

473
00:16:16,222 --> 00:16:17,557
. آه ! نمیخواستم بشاشم

474
00:16:17,641 --> 00:16:18,975
. فقط داشتم چوچولم رو درمیاوردم

475
00:16:19,058 --> 00:16:20,685
تو منو اینور اونور میبردی

476
00:16:20,769 --> 00:16:22,687
 ولی تمام این مدت
. اتفاق دیگه‌ای درحال انجام بود

477
00:16:22,771 --> 00:16:23,855
. حالا میفهمم

478
00:16:23,938 --> 00:16:25,774
درباره چی حرف میزنی ؟

479
00:16:25,857 --> 00:16:28,777
. تو فقط راننده ی من نبود تـاد

480
00:16:28,860 --> 00:16:31,362
. تو میخواستی باهام دوست بشی

481
00:16:31,446 --> 00:16:33,782
. آها . آره همینطوری بود

482
00:16:33,865 --> 00:16:35,784
. خب الان یه کارِ دوستانه اتفاق افتاده

483
00:16:35,867 --> 00:16:37,786
 یه چیزی هست که
واقعاً باید از دلم بریزم بیرون

484
00:16:37,869 --> 00:16:41,414
و اگه اینکارو بکنم
. مجلس عروسی بهم میریزه

485
00:16:41,498 --> 00:16:43,958
نه من خیلی با این
. مسائل احساسی جور نیستم

486
00:16:44,041 --> 00:16:46,002
بازم مطمئن نیستم که
. دوباره آماده ی ازدواج کردن باشم

487
00:16:46,085 --> 00:16:48,921
. اشتباه برداشت نکن ؛ من عاشق دایـان ـم

488
00:16:49,005 --> 00:16:50,089
من هیچ شکی بهش نداشتم

489
00:16:50,173 --> 00:16:52,342
. تا وقتی که فهمیدم اون شک داره

490
00:16:52,425 --> 00:16:54,719
. بعد فهمیدم اون از منم زرنگ‌تره

491
00:16:54,803 --> 00:16:56,137
. شاید اون یه چیزایی رو میدونه که من نمیدونم

492
00:16:56,262 --> 00:16:57,639
تو الان یجورایی

493
00:16:57,764 --> 00:16:59,683
. یه عالم از همون مسائل احساسی گفتی

494
00:16:59,766 --> 00:17:01,768
 مطمینا فکر میکنم برای متعهد شدن به دیان آماده باشم

495
00:17:01,852 --> 00:17:04,020
اما حتی نمیتونم به چوب دستی مورد علاقم متاهد باشم

496
00:17:04,103 --> 00:17:07,357
خوب امروز کوتاه و عالیه اما فردا چی؟

497
00:17:07,440 --> 00:17:10,026
خوب دیان قدش کوتاهه اما درباره عالی بودن هیچ نظری ندارم

498
00:17:10,109 --> 00:17:12,111
اصلا دلم نمیخواد دیان رو اذیت کنم

499
00:17:12,195 --> 00:17:14,405
اما مدام این خواب و میبینم که کجا رفته

500
00:17:14,489 --> 00:17:16,115
هیچ جدایی و هیچ تراژدی وجود نداره

501
00:17:16,199 --> 00:17:18,576
اما فقط رفته و زندگیم بدون اون ادامه داره

502
00:17:18,660 --> 00:17:20,328
این میترسونتم که بگم

503
00:17:20,411 --> 00:17:23,206
اما تو خواب احساس راحتی میکنم

504
00:17:23,289 --> 00:17:25,750
هی ممنون که به همه ی حرفام گوش دادی

505
00:17:25,834 --> 00:17:27,502
هی تاد تو واقعا رفیق خوبی هستی

506
00:17:27,585 --> 00:17:29,170

507
00:17:29,253 --> 00:17:31,172
از اونجایی که تو نتونستی
نقش ـت رو بعنوان جاسوس خوب بازی کنی

508
00:17:31,255 --> 00:17:32,924
مجبور شدم رستورانِ خودم رو پیشنهاد کنم

509
00:17:33,007 --> 00:17:35,176
. حالا هم که داریم شروع میکنیم

510
00:17:35,259 --> 00:17:37,679
 زمان برنامه ی من نمیخوام شده

511
00:17:37,762 --> 00:17:39,556
. آره بنظر خوبه

512
00:17:39,639 --> 00:17:40,849
میدونی با استعدادی که من دارم

513
00:17:40,932 --> 00:17:43,017
 در زمینه ی نقشه کشیدن و توانایی تو

514
00:17:43,100 --> 00:17:44,435
برای گوش دادن به اونها و هیچ نقشی در اونها نداشتن

515
00:17:44,519 --> 00:17:46,145
 به جز گفتن سه حرف

516
00:17:46,229 --> 00:17:47,898
یه تیم خیلی خوب میشیم مگه نه؟

517
00:17:47,980 --> 00:17:50,024
 اگه تو میگی
ببین؟

518
00:17:50,107 --> 00:17:51,693
- Untranslated Line -

519
00:17:51,776 --> 00:17:53,862
هنرپیشه‌ی محبوب مارگـو مارتین‌دیل

520
00:17:53,945 --> 00:17:55,321
به جرم سرقت از بانک دستگیر شده

521
00:17:55,405 --> 00:17:57,574
. و درحال حاضر در حبس به سر میبره

522
00:17:57,657 --> 00:17:59,075
 مارگو مارتین‌دیل ؟

523
00:17:59,158 --> 00:18:01,369
اما قبلش پیتزا ، اونم برای صبحانه ؟

524
00:18:01,452 --> 00:18:03,413
. جواب ممکنه شما رو شگفت زده کنه

525
00:18:03,496 --> 00:18:07,918
میشناسمش ها ! ولی چطوری ؟

526
00:18:08,000 --> 00:18:09,377
اون شبی که رفته بودم فروشگاه

527
00:18:09,460 --> 00:18:11,170
و اون بازی ویدیویی رو خریدم

528
00:18:11,254 --> 00:18:13,130
. و کنسرتِ راک ـم رو خراب کردم اونجا بود

529
00:18:13,214 --> 00:18:14,883
اون بود که ازم خواست

530
00:18:14,966 --> 00:18:18,010
. اون نوار رو بدم بهش

531
00:18:18,094 --> 00:18:22,682
یعنی مارگـو مارتین‌دیل
! از نوار خوشش میاد

532
00:18:22,766 --> 00:18:24,642
و نوار چیزیه که آدم بهش گوش میده

533
00:18:24,726 --> 00:18:26,477
ولی با نوار هم میشه

534
00:18:26,561 --> 00:18:28,438
. یه عالم جعبه چسب بزنی

535
00:18:28,521 --> 00:18:30,941
. و سیریال‌ها هم از توی همین جعبه‌ها میان بیرون

536
00:18:32,191 --> 00:18:33,610
حالا اینا چه معنایی میده ؟

537
00:18:33,693 --> 00:18:35,486
من فقط دارم به نی دست میندازم

538
00:18:35,570 --> 00:18:38,740
صبر کن... نی... همینه

539
00:18:38,823 --> 00:18:42,243
نی برای نوشیدن آب و سودا استفاده میشه

540
00:18:42,326 --> 00:18:43,870
گیاهان هم به آب نیاز دارند

541
00:18:43,954 --> 00:18:48,332
و بوجـک از مارگـو مارتـین‌دیل توی بانک

542
00:18:48,416 --> 00:18:53,212
و اون فروشگاه مثل گیاه استفاده کرده

543
00:18:53,296 --> 00:18:55,799
! که یعنی ... اوه

544
00:18:55,882 --> 00:18:58,760
بوجـک اونو استخدام کرده

545
00:18:58,843 --> 00:19:00,762
تا اون بازی رو پیدا کنم

546
00:19:00,845 --> 00:19:05,016
! تا بتونه کنسرتِ منو خراب کنه

547
00:19:05,099 --> 00:19:06,517
! عجب بابا

548
00:19:09,437 --> 00:19:12,482
. صبحت بخیر تـاد -
. من نخوابیدم -

549
00:19:12,565 --> 00:19:14,191
خب هنوز تصمیم قطعی رو نگرفتیم
... ولی همچنان یک روز دیگه

550
00:19:14,275 --> 00:19:16,152
وقت داریم تا یه راه برای
متوقف کردن این عروسی پیدا کنیم

551
00:19:16,235 --> 00:19:18,488
و اصلاً دلم نمیخواد یک لحظه رو از دست بدم
... پس بیا شروع

552
00:19:18,571 --> 00:19:20,490
. اه از دادگاه یادم رفته بود

553
00:19:20,573 --> 00:19:22,074
! لعنت بهت بوجـکِ لعنتی

554
00:19:25,954 --> 00:19:30,166
. پس شما مدافع رو دیدید -
. بله -

555
00:19:30,249 --> 00:19:34,045
اون مَرد ؛ مدافع ... شما اونو دیدین ؟

556
00:19:34,128 --> 00:19:35,672
! یالا یالا سریع باش

557
00:19:35,755 --> 00:19:39,634
. درسته -
. پس شما دیده بودینش -

558
00:19:39,717 --> 00:19:40,885
! مرده شورتو

559
00:19:40,969 --> 00:19:42,470
! بعضیا باید برن عروسی خراب کنن ها

560
00:19:42,553 --> 00:19:43,721
. بله

561
00:19:43,805 --> 00:19:45,389
. سوال دیگه‎ای ندارم عالیجناب

562
00:19:45,473 --> 00:19:47,684
! ببخشید . اشتباه شد

563
00:19:47,767 --> 00:19:49,686
! یه عالم سوال دارم

564
00:19:49,769 --> 00:19:50,937

565
00:19:56,567 --> 00:19:59,570
. دادگاه مدافع رو بیگناه اعلام میکنه

566
00:19:59,654 --> 00:20:00,822

567
00:20:00,905 --> 00:20:02,657
. ما امروز کار درست رو انجام دادیم بوجـک

568
00:20:02,740 --> 00:20:04,116
ولی میدونی برنده‌ی واقعی کیه ؟

569
00:20:04,200 --> 00:20:06,202
. عدالت -
. آقای کره بادوم زمینی -

570
00:20:07,996 --> 00:20:09,163

571
00:20:09,246 --> 00:20:10,247
. بوجـک

572
00:20:10,331 --> 00:20:12,333
. اینم از ستاره‌ من

573
00:20:12,416 --> 00:20:13,877
چطوری ؟ -
! فوق‌العاده -

574
00:20:13,960 --> 00:20:16,170
. این نقشِ تمام عمرم بوده

575
00:20:16,253 --> 00:20:18,464
فکر کنم منو به لومپـوک بفرستن

576
00:20:18,548 --> 00:20:20,842
وقتی هم که برسم اونجا

577
00:20:20,925 --> 00:20:23,344
عوضی‌ترین جنده‌ رو انتخاب میکنم

578
00:20:23,427 --> 00:20:26,056
. و توی حیاط انگشتاش رو خورد میکنم

579
00:20:26,138 --> 00:20:28,432
اینطوری نشون میدم که واقعاً خُل وضعم

580
00:20:28,516 --> 00:20:30,060
! و کسی با خُل وضع‌ها در نمیفته

581
00:20:30,142 --> 00:20:31,561
. تازه انگشت مُفته گیرم میاد

582
00:20:31,644 --> 00:20:34,105
. اوه دارم از نقشه‌ـم پِچ پِچ میکنم

583
00:20:34,188 --> 00:20:36,148
تونستی جلوی عروسی رو بگیری ؟

584
00:20:36,232 --> 00:20:37,567
. راستش الان داره اتفاق می‌افته

585
00:20:37,650 --> 00:20:39,193
. وقتم تموم شده

586
00:20:39,276 --> 00:20:40,611
واقعاً نمیدونم چرا برات

587
00:20:40,695 --> 00:20:42,363
اینقدر مهم بود که
. اونا رو از هم جدا کنی

588
00:20:42,446 --> 00:20:43,865
فقط میخواستم باهاشون به روشِ

589
00:20:43,948 --> 00:20:46,826
. ریده و گندِ خودم دوست بشم

590
00:20:46,910 --> 00:20:48,578
. دایـان لایق بهترین چیزاست

591
00:20:48,661 --> 00:20:50,371
اون باهوش و مهربون و خوشگله

592
00:20:50,454 --> 00:20:52,916
و اگه بخوام ادامه بدم یه عالم صفتِ دیگه

593
00:20:52,999 --> 00:20:54,751
باهمین معنی میتونم بگم

594
00:20:54,834 --> 00:20:56,669
. و من عاشقشم

595
00:20:56,753 --> 00:20:58,379
. بهش بگو بوجـک

596
00:20:58,462 --> 00:21:01,507
به نقشه های عجیب و دیوونه بازی نیازی نیست

597
00:21:01,591 --> 00:21:04,719
. فقط برو پیشش و با قلبت باهاش حرف بزن

598
00:21:04,802 --> 00:21:07,597
بعدش گنده ترین آدم عروسی رو انتخاب کن

599
00:21:07,680 --> 00:21:09,348
! و انگشتاش رو قطع کن

600
00:21:09,432 --> 00:21:11,142
. درست میگی

601
00:21:11,225 --> 00:21:13,061
. باید احساسم رو بهش بگم

602
00:21:13,144 --> 00:21:14,938
. میخوام انجامش بدم

603
00:21:15,021 --> 00:21:16,773
. با انگشت‌ها خوش بگذره

604
00:21:16,856 --> 00:21:19,109
- Untranslated Line -

605
00:21:19,191 --> 00:21:20,234

606
00:21:20,317 --> 00:21:21,694
. خداروشکر اینجایی تـاد

607
00:21:21,778 --> 00:21:23,029
دیر کردم ؟ از دست دادمش ؟

608
00:21:23,113 --> 00:21:24,655
. من دیگه کاری ندارم . نه . نه

609
00:21:24,739 --> 00:21:26,449
. آقای کره بادوم زمینی با من خوب بود

610
00:21:26,532 --> 00:21:27,784
. اون با همه خوبه

611
00:21:27,867 --> 00:21:29,243
. و برای همین اون احمقه

612
00:21:29,326 --> 00:21:31,245
! نه ، من احمقم

613
00:21:31,328 --> 00:21:33,623
و من میدونم که تنها دلیلی که داری اینکارا رو میکنی

614
00:21:33,706 --> 00:21:35,959
/ اینه که تو عاشق دایـان ـی

615
00:21:36,042 --> 00:21:37,460
. آره همینطوره

616
00:21:37,543 --> 00:21:39,336
. و اومدم که بلاخره احساسم رو بهش بگم

617
00:21:39,420 --> 00:21:41,131
. اون احساست رو میدونه بوجـک

618
00:21:41,213 --> 00:21:43,174
... چطور ؟ خودمم الان

619
00:21:43,257 --> 00:21:45,593
. اون انتخابش رو کرده رفیق

620
00:21:45,676 --> 00:21:49,889
. اطرافت رو ببین
امروز روزِ تو نیست . میفهمی ؟

621
00:21:49,973 --> 00:21:52,600
پس شاید بهتر باشه که اینقدر

622
00:21:52,683 --> 00:21:55,728
 تلاش نکنی زندگی
. این و اون رو خراب کنی

623
00:21:55,812 --> 00:21:58,314
هیچوقت تصور نمیکردم
. که دلم بخواد ازدواج کنم

624
00:21:58,397 --> 00:21:59,857
این عجیبه

625
00:21:59,941 --> 00:22:02,026
 اینکه برای باقی عمرت خودت رو

626
00:22:02,110 --> 00:22:03,277
. وقفِ یکی دیگه بکنی

627
00:22:03,360 --> 00:22:05,822
آدم از کجا بدونه خب ؟

628
00:22:05,905 --> 00:22:09,325
بعدش فهمیدم چیزی نمیشه
. اگه همه چیز رو ندونی

629
00:22:09,408 --> 00:22:11,702
 برای یه سری کارها به یه کم ایمان نیازه

630
00:22:11,786 --> 00:22:14,413
آقای کره ی بادوم زمینی من میخوام این باور رو به شما داشته باشم

631
00:22:14,497 --> 00:22:17,416
باقدرتی که یکی از اون وب سایتهای مسخره به من دادن

632
00:22:17,500 --> 00:22:19,085
. من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم

633
00:22:19,169 --> 00:22:21,504
. یالا همدیگه رو بوس کنین

634
00:22:21,587 --> 00:22:23,131

635
00:22:23,214 --> 00:22:24,465

636
00:22:24,548 --> 00:22:26,092

637
00:22:26,217 --> 00:22:30,054

638
00:22:30,138 --> 00:22:32,932

639
00:22:33,016 --> 00:22:34,517

640
00:22:34,600 --> 00:22:36,019
. هی تـاد

641
00:22:36,102 --> 00:22:37,561
ممنون که اون شب به حرفام گوش دادی

642
00:22:37,645 --> 00:22:39,189
واقعا خوشحالم که این کارو انجام دادم

643
00:22:39,271 --> 00:22:40,940
. این بهترین روز عمرمه

644
00:22:41,024 --> 00:22:42,358
. همیشه آماده‌ خدمتم

645
00:22:42,441 --> 00:22:44,777
. اوه یه چیزی برات دارم

646
00:22:44,861 --> 00:22:46,445
تـاد چاوز ؟

647
00:22:46,529 --> 00:22:48,239
. اینکه اسمِ منه

648
00:22:48,322 --> 00:22:49,699
دیگه چیه ؟  PB Linvin این

649
00:22:49,782 --> 00:22:52,869
. کمپانی فیلمسازیِ منه
. عنوانت رو بخون

650
00:22:52,952 --> 00:22:57,331
معاون اجرایی"
"اداره وست کوست

651
00:22:57,414 --> 00:23:00,417
این یعنی من میتونم امواج رو کنترل کنم؟

652
00:23:00,501 --> 00:23:02,294
نه این یعنی تو دستیار من هستی

653
00:23:02,378 --> 00:23:03,963
 یک آینده ی روشن در انتظار تویه

654
00:23:04,047 --> 00:23:05,840
و نمیخوام وقتتو در نگاه به گذشته هدر بدی

655
00:23:05,923 --> 00:23:08,176
به خاطر همین تمام آینه های ماشینامو در آوردم

656
00:23:08,259 --> 00:23:09,927
خطرناک نیست؟

657
00:23:10,011 --> 00:23:12,429
برای من که مهم نیست من که قرار نیست رانندگی کنم

658
00:23:12,513 --> 00:23:15,599
هی بوجاک ممنون که اومدی

659
00:23:15,683 --> 00:23:17,101
مطمین نبودم که میای

660
00:23:17,185 --> 00:23:18,853
نمیتونستم نیام

661
00:23:18,936 --> 00:23:21,564
تو یه دوست خوب هستی و خوشحالم که تو رو میشناسم

662
00:23:21,647 --> 00:23:24,067
متاسفم که

663
00:23:24,150 --> 00:23:25,442
شرایط و سخت کردم

664
00:23:25,526 --> 00:23:27,237
 اونقدر ها هم سخت نبود

665
00:23:27,319 --> 00:23:28,821
اون
 دیان عزیزم

666
00:23:28,905 --> 00:23:30,907
 اوه باید برم به همسرم برقصم

667
00:23:30,990 --> 00:23:32,242
- Untranslated Line -

668
00:23:32,324 --> 00:23:33,951
من متاهلم

669
00:23:35,703 --> 00:23:37,329
سلام

670
00:23:37,413 --> 00:23:40,166
- Untranslated Line -

671
00:23:40,250 --> 00:23:41,834
که همه دیوونشن

672
00:23:41,918 --> 00:23:43,460
چی بلدی که من یاد ندارم

673
00:23:43,544 --> 00:23:46,256
کارهای بزرگسالان

674
00:23:46,338 --> 00:23:48,091
بله من که چیزی نمیبینم

675
00:23:48,174 --> 00:23:49,884
 اما مهم نیست
همه چیز که درباره ی من نیست

676
00:23:49,967 --> 00:23:52,095
شایدم یک کم دارم حسودیم میشه

677
00:23:52,178 --> 00:23:55,306
نه به خاطر اینکه واقعا میخوام با باز هم با پرنسس کارولین بیرون برم

678
00:23:55,431 --> 00:23:59,310
اما فقط به این خاطر که میدونم نمیتونم

679
00:23:59,393 --> 00:24:01,353
فکر کنم همیشه فکر میکنم همیشه میتونم باهاش قرار بزارم

680
00:24:01,437 --> 00:24:03,522
اما تصمیمات بد زیادی گرفتم

681
00:24:03,606 --> 00:24:06,150
.....نه فقط با اون با

682
00:24:06,234 --> 00:24:08,652
در واقع با همه

683
00:24:08,736 --> 00:24:11,572
میدونی پرنسس کارولین حق داشت

684
00:24:11,655 --> 00:24:13,490
تو واقعا شنونده ی خوبی هستی

685
00:24:13,574 --> 00:24:15,952
گاهی فکر میکنم از همون اول که به دنیا اومد یه مشکلی وجود داشته

686
00:24:16,035 --> 00:24:18,579
 و هرکار خوبی که شروع کردم کم کم

687
00:24:18,662 --> 00:24:20,581
ازم جدا شدن و حالا همشون رفتن

688
00:24:20,664 --> 00:24:22,458
و هرگز دیگه به سمتم برنگشتن

689
00:24:22,541 --> 00:24:24,210
دیگه خیلی دیره

690
00:24:24,294 --> 00:24:28,047
زندگی فقط درهایی که بروی آدم بسته میشه

691
00:24:29,632 --> 00:24:32,176
نگران نباش

692
00:24:32,260 --> 00:24:34,220
اسب خوب

693
00:24:34,345 --> 00:24:36,639
- Untranslated Line -

694
00:24:36,722 --> 00:24:38,349
- Untranslated Line -

695
00:24:41,477 --> 00:24:43,938
- Untranslated Line -

696
00:24:44,021 --> 00:24:49,026
- Untranslated Line -

697
00:24:49,110 --> 00:24:50,820
- Untranslated Line -

698
00:24:50,903 --> 00:24:52,696
- Untranslated Line -

699
00:24:52,780 --> 00:24:54,115
- Untranslated Line -

700
00:24:54,198 --> 00:24:58,077
- Untranslated Line -

701
00:24:58,161 --> 00:25:00,079
- Untranslated Line -

702
00:25:00,163 --> 00:25:04,334
- Untranslated Line -

703
00:25:04,416 --> 00:25:05,835
- Untranslated Line -

704
00:25:05,918 --> 00:25:09,339
- Untranslated Line -

705
00:25:09,421 --> 00:25:10,673
- Untranslated Line -

706
00:25:10,756 --> 00:25:12,842
- Untranslated Line -

707
00:25:12,925 --> 00:25:17,180
- Untranslated Line -

708
00:25:17,305 --> 00:25:21,851
- Untranslated Line -

709
00:25:21,934 --> 00:25:23,936
- Untranslated Line -

