﻿1
00:00:08,005 --> 00:00:09,674
<i>!زود باش</i>

2
00:00:09,757 --> 00:00:12,426
اوه مشکل از اينه؟
هيچ‌وقت بدون اين نبايد سفر کرد

3
00:00:12,510 --> 00:00:14,428
<i>!بقيه رو معطل خودت نکن احمق</i>

4
00:00:14,512 --> 00:00:16,347
تقصير اين مرد نيست که، داره کارش رو ميکنه

5
00:00:16,472 --> 00:00:18,015
<i>!تقصير تو ـه الاغ</i>

6
00:00:18,098 --> 00:00:20,059
متأسفم آقا، نوشيدني الکي
بيشتر از 85 گرم مجاز نيست

7
00:00:20,142 --> 00:00:22,186
ببين دوست من، اين يه "پپي ون وينکل" ـه
(مارک ويسکي)

8
00:00:22,269 --> 00:00:25,356
مي‌دوني عمر اين ويسکي چقدره؟
اگه اين يه آدم بود

9
00:00:25,439 --> 00:00:27,483
از يه سال پيش ديگه سکس کردن
!باهاش رو متوقف ميکردم از بس پير ميشد

10
00:00:27,567 --> 00:00:29,944
متأسفم آقا -
مي‌دوني اصلاً‌ من کي ـم؟ -

11
00:00:30,027 --> 00:00:31,654
<i>!بي‌خيال</i>

12
00:00:31,738 --> 00:00:33,280
راستش يه هنرمند مشهورم
که دارم ميرم نيويورک

13
00:00:33,364 --> 00:00:35,616
تا به قرار ملاقات مهمي که با
يه ناشر کتاب دارم برسم

14
00:00:35,700 --> 00:00:40,413
ناشر کتابي که مي‌خواد کتابي درباره‌ي
من منتشر کنه،‌ چون مشهورم

15
00:00:40,496 --> 00:00:41,873
...ربطي -
باشه، مي‌خواي من برقصم؟ -

16
00:00:41,956 --> 00:00:42,957
!مي‌رقصم

17
00:00:45,209 --> 00:00:46,961
"ده ثانيه بهم فرصت بده "دايان

18
00:00:47,044 --> 00:00:49,589
اين بابا از اون فاشيست‌‌هاشه. "دايان"؟

19
00:00:49,672 --> 00:00:51,966
دايان"؟" -
"اينورم "بوجک -

20
00:00:52,049 --> 00:00:53,593
چجوري اين سريع رفتي اونور؟

21
00:00:53,676 --> 00:00:55,219
دستورالعمل‌هاي اصلي حمل و نقل
هوايي رو اجرا کردم

22
00:00:55,302 --> 00:00:56,637
دستورالعمل‌هايي که بيشتر از يه
دهه است دارن اجرا ميشن

23
00:00:56,721 --> 00:00:59,348
اوووع، پيف -
قربان، هر کسي که هستين خواهش مي‌کنم -

24
00:00:59,432 --> 00:01:01,768
جداً؟ يعني جداً‌ اسم برنامه‌ي تلويزيوني منو نشنيدي؟

25
00:01:01,851 --> 00:01:03,644
به نظرم که خيلي خوب هم مي‌دوني من کي ـم

26
00:01:03,728 --> 00:01:05,772
و حالا اگه مزاحمم نباشي،‌ مي‌خوام برم نيويورک

27
00:01:05,855 --> 00:01:07,398
<i>آه، نه</i>

28
00:01:07,481 --> 00:01:08,816
<i>بازم؟ -
!بسه ديگه -</i>

29
00:01:08,900 --> 00:01:10,526
!اوه مي‌دوني چيه اصن؟ شايد از اين باشه

30
00:01:10,610 --> 00:01:12,194
!اوه خداجون، اون يه اسلحه داره

31
00:01:12,278 --> 00:01:14,447
!آروم باش بابا، فندک ـه

32
00:01:14,530 --> 00:01:16,449
چند گرم مايع آتش‌زا مي‌تونم ببرم داخل هواپيما؟

33
00:01:16,532 --> 00:01:19,201
و قبل از اينکه جواب بدي
يادت بياد که من يه هنرمندم

34
00:01:19,202 --> 00:01:20,202
اينجا يک تجسس کامل بدني نياز داريم

35
00:01:21,496 --> 00:01:25,496
<font color="#ff0000">تي‌وي‌شو</font>
با افتخار تقديم ميکند

36
00:01:25,497 --> 00:02:05,497
مترجمين
<font color="#0080ff">جـواد</font> و  <font color="#ff8040">خشايار</font>

37
00:02:05,641 --> 00:02:17,244
زندگي واقعي در دنياي مجازي
Forum.<font color="#ff0000">TV</font>SHO.info

38
00:02:21,973 --> 00:02:23,850
مرسي که واسه اين کار به نيويورک اومدين

39
00:02:23,933 --> 00:02:25,977
بذارين اينجوري بگم که واسه
همه بهتر هم هست که يه مدت

40
00:02:26,060 --> 00:02:28,312
من وارد ايالت کاليفرنيا نشم اصلاً

41
00:02:28,395 --> 00:02:30,731
هميشه عوض کردن شهر و فضا
واسه آدم خوبه، مگه نه؟

42
00:02:30,815 --> 00:02:32,775
فکر کنم که آب و هواي نيويورک
واسه سلامتيم خوب باشه

43
00:02:32,859 --> 00:02:36,737
منظورم اينه که آره درسته يه توده سرطاني توي بدنم
پيدا شده، ولي کي آخه به بيمه‌ي سلامت نياز داره

44
00:02:36,821 --> 00:02:40,491
وقتي "بوجک هورسمن" رو داري
که داره يه کتاب مي‌نويسه، ها؟

45
00:02:40,574 --> 00:02:42,284
چطور داره پيش ميره؟

46
00:02:42,368 --> 00:02:45,467
عاليه. دارم همينجور پشت سرهم
داستان‌هاي صميمي و قشنگ

47
00:02:45,468 --> 00:02:49,208
و از اون‌طرف هم چپ و راست اتفاق‌هاي باحال و
خنده‌دار ميگم و ايشون هم همشون رو مي‌نويسه

48
00:02:49,291 --> 00:02:51,335
<i>موبايل شما دارد زنگ مي‌خورد
من "آيرا گلس" هستم</i>

49
00:02:51,418 --> 00:02:53,880
<i>مرسي از شما که عضو ثابت و هميشگي
راديوي عمومي هستين</i>

50
00:02:53,963 --> 00:02:55,589
<i>همه واسه خودشون يک روايتي دارن</i>

51
00:02:55,673 --> 00:02:57,466
<i>و روايت موبايل شما،‌ زنگ خوردن هستش</i>

52
00:02:57,550 --> 00:03:00,761
ببخشيد، الو؟ -
زود برگرد سوپراستار -

53
00:03:00,845 --> 00:03:02,304
فکر نکنم "دايان" بتونه خوب درش بياره

54
00:03:02,388 --> 00:03:05,975
چي؟ چرا؟ "دايان" خوب نيست؟ -
اون خيلي خوبه -

55
00:03:06,059 --> 00:03:08,519
نمي‌دونم "دايان" آدم آسيب ديده‌اي هست
اصلاً که داستان زندگي من رو بگه يا نه

56
00:03:08,602 --> 00:03:10,604
خيلي... آدم مقرراتي و اصوليه

57
00:03:10,688 --> 00:03:13,858
"اوه خيلي خيلي ببخشيد آقاي "هورسمن
که ايشون خيلي مقرراتي هستن

58
00:03:13,941 --> 00:03:16,986
چرا پس تلفن رو برندارم و يکي که
...کمتر منظم و اصولي باشه رو بگم بياد

59
00:03:17,070 --> 00:03:18,905
چي داري واسه خودت زر مي‌زني؟

60
00:03:18,988 --> 00:03:21,991
!"الان وقت اين کارها نيست، "بوجک -
خيله‌خب -

61
00:03:22,075 --> 00:03:24,459
بايد بهم قول بدي که کتابت تا ماه اکتبر

62
00:03:24,460 --> 00:03:26,954
!توي قفسه‌ي کتاب‌فروشي‌ها ميره و پول در مياره

63
00:03:27,038 --> 00:03:28,622
خيله‌خب بابا، باشه

64
00:03:28,706 --> 00:03:29,874
آها، آها

65
00:03:29,957 --> 00:03:33,293
آها. گرفتم. ببخشيد که طول کشيد

66
00:03:33,377 --> 00:03:34,837
کي بود؟ از کتابخونه بود؟

67
00:03:34,921 --> 00:03:37,297
ازت داشتن تشکر ميکردن که هيچوقت
حتي يه دونه کتاب رو هم بدون تأخير نميدي؟

68
00:03:37,381 --> 00:03:39,216
داداشم "تامي" بود. گفت که بابام مُرد

69
00:03:39,299 --> 00:03:40,801
اوه خداي من

70
00:03:40,885 --> 00:03:42,302
داشتيم تاريخ انتشار کتاب رو بحث ميکرديم؟

71
00:03:42,386 --> 00:03:44,179
به نظرم سپتامبر خوبه -
خيلي خيلي متأسفم -

72
00:03:44,304 --> 00:03:46,015
اشکال نداره‌، بابام پير بود و هم‌چنين افتضاح

73
00:03:46,099 --> 00:03:49,560
چه مصيبت وحشتناکي که اينطوري
همه چي رو کنار هم قرار داد

74
00:03:49,643 --> 00:03:51,729
با اين اتفاق تا تموم شدن کتاب چقدر کار داريم؟

75
00:03:51,812 --> 00:03:54,398
کار زيادي نداره. فقط بايد يه سر برم بوستون

76
00:03:54,481 --> 00:03:57,276
و خيلي سريع توي عزاداري شرکت کنم
بوجک" هم ميتونه با من بياد"

77
00:03:57,359 --> 00:03:59,157
يه کارهايي هم تا موقعي که اونجاييم
واسه کتاب مي‌کنيم و بعدش

78
00:03:59,158 --> 00:04:00,988
اونجوري ديگه اين سفر يه اتلاف
وقت به تمام معنا نبوده

79
00:04:01,072 --> 00:04:03,365
عالي شد. اگه چيزي خواستين بهم زنگ بزنين

80
00:04:03,449 --> 00:04:06,369
ولي بعد از يه بوق قطع کنين
من دوباره بهتون از جاي

81
00:04:06,370 --> 00:04:09,288
دکه‌ي تلفن نزديک خونه‌مون بهتون زنگ ميزنم

82
00:04:09,371 --> 00:04:11,832
♪ تاد" به اين تخم مرغ‌هاي گنديده سلامتي مي‌بخشه" ♪

83
00:04:11,916 --> 00:04:13,960
♪ تخم مرغ‌هايي از يخچال ♪

84
00:04:14,043 --> 00:04:16,963
♪ نور بهشون مي‌تابونه و راهنماييشون ميکنه ♪

85
00:04:17,046 --> 00:04:18,881
<i>تاد" آهنگ خوندن گندت واسه تخم مرغ‌ها رو بس کن"</i>

86
00:04:18,965 --> 00:04:20,299
کي بود؟

87
00:04:20,382 --> 00:04:23,928
<i>اگه داري تعجب مي‌کني که کي همچين حرفي زد
صداي اين نوشته‌اي هستش که داري مي‌خوني</i>

88
00:04:24,011 --> 00:04:27,974
<i>داري صداي من رو توي سرت ميشنوي
چون نوشته‌ خوندن اينجوريه</i>

89
00:04:28,057 --> 00:04:29,391
اوه آره

90
00:04:29,475 --> 00:04:31,623
<i>همون‌طور که شايد متوجه شده
باشي "تاد"، من خونه رو ترک کردم و</i>

91
00:04:31,624 --> 00:04:33,771
<i>واسه يه روز نيستم و راستش
همين الانش هم از اين تصميم پشيمونم</i>

92
00:04:33,854 --> 00:04:36,398
<i>اينم دستورالعمل که توي اين مدت چيکار
!بايد بکني : هيچ کاري</i>

93
00:04:36,482 --> 00:04:38,400
<i>به وسيله‌هاي من دست نزن و خرابکاري نکن</i>

94
00:04:38,484 --> 00:04:39,819
<i>فردا بيا منو از فرودگاه بيار خونه</i>

95
00:04:39,902 --> 00:04:43,280
<i>و تا اون موقع اصلاً هيچ کاري نکن</i>

96
00:04:47,868 --> 00:04:50,370
خُب معامله فسخ ـه
شايد دلم بخواد يکم خوش بگذرونم

97
00:04:53,499 --> 00:04:54,834
وووييي

98
00:04:56,169 --> 00:04:58,462
!به سلامتي حموم

99
00:04:59,755 --> 00:05:03,592
داستان خيلي خوبي بود "تاد"، عاشق رابطه‌مونم

100
00:05:05,678 --> 00:05:09,431
!"برو که رفتيم، "تاديني بزرگ
(جيمز تاد ملقب به تاديني بزرگ، شعبده‌باز مشهور)

101
00:05:09,515 --> 00:05:11,017
و اينجا خونه‌ي کسي رو داريم که

102
00:05:11,100 --> 00:05:16,480
يکي از استعداد‌هاي منحصر به فرد و پوياي
"دنياي تلويزيون، "ديويد بوريانز
(بازيگر سريال بونز و بافي)

103
00:05:16,563 --> 00:05:18,191
!اوووه

104
00:05:18,273 --> 00:05:22,153
انگار اينجا يکي از طرفدارهاي سريال
مظنون" رو هم داريم"

105
00:05:22,236 --> 00:05:25,280
"يا شايد هم طرفدار سريال "کستل
يا هر سريالي که هست

106
00:05:25,364 --> 00:05:27,741
شرمنده رفقا، خونه رو اشتباهي اومدين

107
00:05:27,825 --> 00:05:29,284
آآآو

108
00:05:29,368 --> 00:05:34,123
اَه، حاضرم پنجاه دلار بدم تا جايي
که "ديويد بوريانز" زندگي ميکنه رو ببينم

109
00:05:34,207 --> 00:05:36,083
نسخه‌ي امريکايي "هيو جکمن" ـه

110
00:05:36,167 --> 00:05:38,711
اِ ، پنجاه دلار؟ -
هم خوبه  Burn Notice کارش توي سريال -

111
00:05:38,794 --> 00:05:40,546
چي؟ پنجاه دلار؟

112
00:05:40,629 --> 00:05:42,339
پس حالا که اينطوره، بياين تو رفقا

113
00:05:42,422 --> 00:05:44,424
!يه بابايي به اسم "ديويد بوريانز" اينجا زندگي ميکنه

114
00:05:44,508 --> 00:05:47,386
!هووورا

115
00:05:47,469 --> 00:05:49,013
هِي، پس گوش کن

116
00:05:49,096 --> 00:05:50,931
واقعاً دوست دارم اينجور موقع‌هايي که
بهم نيازي داري، پيشت باشم

117
00:05:51,015 --> 00:05:52,641
ولي زياد با مراسم‌هاي ختم و مرگ يا

118
00:05:52,725 --> 00:05:54,268
يا خانواده‌ها يا احساسي شدن‌ها
يا مردم، ميونه خوبي ندارم

119
00:05:54,351 --> 00:05:56,103
نگران نباش. مي‌توني تو ماشين منتظر بموني

120
00:05:56,187 --> 00:05:57,771
راستش اصن بهتر هم هست که
داداش‌هاي من رو نبيني

121
00:05:57,855 --> 00:06:00,066
آدم‌هاي کوته فکر و کيسه‌هاي
آشغال کثيفين

122
00:06:00,149 --> 00:06:01,984
من که دوست داشتم داداش داشته
باشم وقتي بزرگ ميشدم

123
00:06:02,068 --> 00:06:05,571
فوتبال امريکايي آخر هفته‌ها بازي مي‌کرديم
تو سر و کله‌ي همديگه ميزديم

124
00:06:05,654 --> 00:06:08,490
زندگي بچه‌هاي تک فرزند خيلي سوت و کوره

125
00:06:08,574 --> 00:06:11,577
بابايي، ميخواي دوست خيالي من رو ببيني؟

126
00:06:11,660 --> 00:06:16,123
دوست‌هاي خيالي، آدم‌هاي مفت‌خورين که بدست
کمونيست‌ها خلق شدن تا آسايش آدم رو نابود کنن

127
00:06:16,207 --> 00:06:18,334
چرا نميري يه کار خوب و مفيد بکني مثلاً

128
00:06:18,335 --> 00:06:20,460
بري کله‌ت رو بکوبوني به ديوار تا موقعي
که ديگه مغزت احمق بازي در نياره؟

129
00:06:20,544 --> 00:06:22,004
باشه بابايي

130
00:06:22,088 --> 00:06:24,649
آره خُب، منم يه جورايي تنها بودم
خانواده‌ي منم زندگي رو واسم سخت کرد

131
00:06:24,650 --> 00:06:27,301
و بعد اونا هيچ‌وقت منو واسه
ترک کردن خونه نبخشيدن

132
00:06:27,384 --> 00:06:28,969
خُب که چي، مثل يه بره‌ي سياه بين
بره‌هاي سفيد بودي يعني؟

133
00:06:29,053 --> 00:06:30,804
نه "گري" حکم بره‌ي سياه رو داره. فرزندخونده است

134
00:06:30,888 --> 00:06:32,598
من فقط عضو خانوداه‌ايم که کسي
دوست نداره عضوش باشم

135
00:06:32,681 --> 00:06:34,474
و بابام از همه بدتره

136
00:06:34,558 --> 00:06:36,373
تو که بهم گفته بودي تو و بابات عادت داشتين

137
00:06:36,374 --> 00:06:38,229
برين رو پشت بوم بشينين و باهمديگه
به ستاره‌ها نگاه کنين؟

138
00:06:38,312 --> 00:06:40,898
اوه آره، اون موقع فقط داشتم اينا رو ميگفتم
تا وادارت کنم يکم از خودت واسم بگي

139
00:06:40,981 --> 00:06:43,901
پس واسه همين از يه حقه‌اي قديمي نويسنده‌ها
!"استفاده کردم که "داشتم بهت دروغ ميگفتم

140
00:06:43,984 --> 00:06:46,070
اِ آره؟ خُب منم داشتم از حقه‌ي قديمي
خودم استفاده ميکردم به اسم

141
00:06:46,153 --> 00:06:47,613
"احساساتم رو جريحه دار کردي"

142
00:06:47,696 --> 00:06:50,851
و درستش اينه که عادت داشتم تنهايي برم
روي تپه‌ي خاک بشينم و

143
00:06:50,852 --> 00:06:54,161
خيال پردازي کنم که وقتي از خواب پا ميشم واسه
خودم شدم "چلسي کلينتون" ولي با موي خودم
(دختر بيل کلينتون، رئيس جمهور پيشين امريکا)

144
00:06:54,245 --> 00:06:57,081
آره موهات خيلي خوبه -
ميدونم -

145
00:06:59,750 --> 00:07:02,377
خونه‌ي ماست. سريع ميرم تو و
سلام خداحافظي ميکنم و ميام

146
00:07:02,461 --> 00:07:05,256
بعدش راه ميوفتيم ميريم. همش
ده دقيقه ميکشه، قول ميدم

147
00:07:05,339 --> 00:07:07,716
مي‌توني با اين لوله بازي کنم تا اون موقع
واست از فرودگاه خريدم

148
00:07:07,800 --> 00:07:11,511
چي؟ يه لوله‌ي شکل نما؟
من که بچه پنج ساله نيستم

149
00:07:11,595 --> 00:07:13,973
شکل‌ و رنگ‌هايي که تا حالا نديده باشم

150
00:07:14,056 --> 00:07:15,849
سلام

151
00:07:15,933 --> 00:07:18,685
!ســـلام، آخ جون "ديدي" اومده خونه

152
00:07:18,769 --> 00:07:21,688
"گري"، "مارتي"، "آرتي"
!ديدي" اومده خونه! بياين"

153
00:07:21,772 --> 00:07:23,398
بازي. دارم بازي رو ميبينم

154
00:07:23,482 --> 00:07:24,775
نمي‌تونم چشمم رو ازش بردارم. حالت چطوره؟

155
00:07:24,858 --> 00:07:27,861
مارتي" اين بازي مال سال 1986 ـه"
تا حالا بيشتر از هزار بار ديديش

156
00:07:27,945 --> 00:07:29,696
و چند بار "باکنر" قلبت رو شکونده؟
(بيل باکنر، بازيکن قديمي بيسبال)

157
00:07:29,780 --> 00:07:31,240
!صد بار

158
00:07:31,324 --> 00:07:33,159
"آآآ خدا رو شکر که تو اينجايي "ديدي

159
00:07:33,242 --> 00:07:34,701
بابا خيلي بد مُرد

160
00:07:34,785 --> 00:07:36,703
اوه آره پسر. خيلي سخت مُرد

161
00:07:36,787 --> 00:07:38,914
"و منم تعجب نکردم که اينجوري شد "ديدي

162
00:07:38,998 --> 00:07:40,249
هِي "ديدي" يه آبجو واسم بيار

163
00:07:40,333 --> 00:07:41,541
"آره، بکنش دوتا "ديدي

164
00:07:41,625 --> 00:07:43,669
!گري"، "مارتي" تازه رسيدم خونه"

165
00:07:43,752 --> 00:07:48,341
اووه، "پرنسس دايان" نميخواد
واسه داداشش يه آبجو بياره

166
00:07:48,423 --> 00:07:50,843
هِي مامان، بيا ببين کي درست سر وقت اومده

167
00:07:50,926 --> 00:07:55,639
اوه سلام! ببين کي تصميم گرفته بياد خونه

168
00:07:55,722 --> 00:08:00,519
ملکه ديدي" افتخار داده که حضور ما رو منور کنه"
به چه دليلي اين افتخار نصيبيمون شده؟

169
00:08:00,602 --> 00:08:02,396
ببينين، من فقط اومدم که تسليت خودم رو بگم

170
00:08:02,479 --> 00:08:06,400
اوه آره، سريع بياي و بري
مثه يه پروتستان موقع کريسمس

171
00:08:06,483 --> 00:08:07,860
چرا اصن دلت بخواد که اين دور و برا

172
00:08:07,943 --> 00:08:09,278
وقتي که خونواده‌ت بهت نياز دارن، اينجا باشي؟

173
00:08:09,362 --> 00:08:12,072
بي‌خيال مامان -
وقتي دارم بازي مي‌بينم دعوا نکن -

174
00:08:12,156 --> 00:08:15,117
شگون نداره -
اينکه بازي‌هاي جهاني سال 86 ـه -

175
00:08:15,201 --> 00:08:17,703
اونا مي‌بازن -
...آه...چرا تو آخه بايد -

176
00:08:17,786 --> 00:08:19,830
اوه ماها مثل چندتا غريبه‌ي وحشي
واست هستيم مگه نه؟

177
00:08:19,913 --> 00:08:22,333
مثل اون دوست‌هاي شيک و پيک کاليفرنياييت نيستيم

178
00:08:22,416 --> 00:08:25,919
"مثل اون "جورج کلوني" ـت يا "کشمش‌هاي کاليفرنيايي
(از تبليغات قديمي تلويزيون که آهنگ مي‌خوندن)

179
00:08:26,003 --> 00:08:28,297
اوه بي‌خيال شو ديگه مامان
نمي‌خواست ناراحتتون کنه

180
00:08:28,381 --> 00:08:30,590
پنج ساله که نيومده خونه

181
00:08:30,674 --> 00:08:33,344
چرا نميري با اِي-راد قرار مدار بذاري و کيفش ببري؟
(الکس رودريگز ملقب به اِي-راد بازيکن بيسبال)

182
00:08:33,427 --> 00:08:36,013
خُب معلوم بود که اومدنم اينجا يه اشتباه بزرگه

183
00:08:36,096 --> 00:08:38,932
آه نرو. "ديدي" خواهش مي‌کنم

184
00:08:39,016 --> 00:08:40,600
چرا نرم؟ مامان دلش نمي‌خواد من اينجا باشم

185
00:08:40,684 --> 00:08:42,561
مامان اصلاً‌ نمي‌دونه که چي دلش مي‌خواد

186
00:08:42,644 --> 00:08:45,480
مي‌خواد که اينجا باشي.همه‌مون مي‌خوايم
درست نميگم "مارتي"؟

187
00:08:45,564 --> 00:08:46,732
نمي‌تونم چشم از بازي بردارم

188
00:08:46,815 --> 00:08:49,526
بعلاوه واسه برگزاري مراسم ختم به کمکت نياز داريم

189
00:08:49,609 --> 00:08:52,112
ما دانشگاه نرفتيم، مثل تو باهوش نيستيم

190
00:08:52,196 --> 00:08:54,823
باشه کمک ميکنم. شماره‌‌ي مسئول
ختم رو داري که زنگ بزنم؟

191
00:08:54,907 --> 00:08:57,492
آره شماره‌ي يک-هشتصد-اينترنت پخمه جون

192
00:08:57,576 --> 00:08:59,286
"خدايا يکم خودتو تکون بده "دي

193
00:08:59,370 --> 00:09:01,747
و سريع هم کار کن. يخ داره ذوب ميشه

194
00:09:01,830 --> 00:09:03,749
اوه خداجون، باباست؟

195
00:09:03,832 --> 00:09:06,626
کي بوده که روي کله‌ش عکس بيضه کشيده؟

196
00:09:06,710 --> 00:09:08,421
قبل از اينکه بفهميم مُرده، روي کله‌ش بودن

197
00:09:08,503 --> 00:09:10,381
با خودمون فکر کرديم که شايد بدجور خُمار بوده

198
00:09:10,464 --> 00:09:15,469
روي صورت بابا، روي صورت واسه هميشه

199
00:09:15,552 --> 00:09:19,932
"خوش اومدين به خونه‌ي "ديويد بوريانز

200
00:09:20,015 --> 00:09:21,767
بازيگر معروف سريال‌هاي تلويزيوني

201
00:09:21,850 --> 00:09:26,063
سريال‌هايي همچون در ژانر درام روي شبکه‌ها

202
00:09:26,146 --> 00:09:27,898
ميشه پنجاه دلار لطفاً

203
00:09:27,981 --> 00:09:31,360
اوه پسر، اين تصوير "ديويد بوريانز" از جاش کنده شد

204
00:09:31,444 --> 00:09:33,900
اوه نه نه نه. بذار درستش مي‌کنم
چرا تا اون موقع نميري

205
00:09:33,901 --> 00:09:36,449
کشوي لباس‌هاي زير "ديويد بوريانز" رو
يه نگاهي بندازي‌، باشه؟

206
00:09:36,531 --> 00:09:39,201
توي اتاق خوابشه -
اوه، لباس زير -

207
00:09:39,285 --> 00:09:40,869
<i>هِي، فکر کردي با خودت داري چيکار مي‌کني؟</i>

208
00:09:40,953 --> 00:09:42,829
آآه، باز دارم چيزي رو مي‌خونم؟

209
00:09:42,913 --> 00:09:45,458
<i>نه، اين ضمير ناخودآگاهته</i>

210
00:09:45,540 --> 00:09:48,043
<i>بوجک" بهت اعتماد کرد که مواظب خونه باشي"</i>

211
00:09:48,127 --> 00:09:50,337
<i>اين کارت واقعاً... چيکار داري مي‌کني؟</i>

212
00:09:57,677 --> 00:10:01,181
امروز يه روز خوب واسه "تاد" ـه
چه کمکي مي‌تونم واستون بکنم؟

213
00:10:01,265 --> 00:10:02,891
داري سعي مي‌کني که دست منو از اين
معامله‌ي پولي "ديويد بوريانز" کوتاه کني؟

214
00:10:02,975 --> 00:10:04,435
من مدير برنامه‌هاتم آخه لعنتي

215
00:10:04,518 --> 00:10:06,312
چجوري در مورد خونه‌ي "بوريانز" سر در آوردي؟

216
00:10:06,395 --> 00:10:08,188
نگران نباش، قرار نيست فقط همينجا بشينم

217
00:10:08,272 --> 00:10:10,274
توپ بازي بکنم در حالي که تو داري کار جدي ميکني

218
00:10:10,357 --> 00:10:13,319
مي‌خوام اين پروژه‌ت رو به يه درجه بالاتر ببرم

219
00:10:13,402 --> 00:10:15,112
بايد بزرگ‌ترش کنيم

220
00:10:15,195 --> 00:10:17,364
با خودت فکر کردي که شايد "ميلا کونيس" رو
هم به اين کارت اضافه کني؟

221
00:10:17,448 --> 00:10:21,535
اضافه کنمش؟ چجوري؟ -
تو کار خودت رو بکن. منم مال خودم رو -

222
00:10:21,618 --> 00:10:23,662
کي بودي اصن؟

223
00:10:25,247 --> 00:10:27,500
آها، ديگه ترکيب رنگ‌هاش تکراري شدن
حالا ديگه خسته شدم

224
00:10:27,582 --> 00:10:29,918
"دايـــــــان"

225
00:10:31,753 --> 00:10:33,339
...تو هيچ‌کاري واسم -
چي از جونم مي‌خواين؟ -

226
00:10:33,422 --> 00:10:35,341
هيچ حقي نداري که پنج سال از اينجا دور باشي

227
00:10:35,424 --> 00:10:39,094
"و يهويي بياي در مورد ما نظر بدي "دايان -
فقط دارم ميگم که "مارتي" هم ميتونه يکم کمک کنه -

228
00:10:39,178 --> 00:10:41,096
عوض اينکه بشينه روي مبل و تموم روز بازي رو نگاه کنه

229
00:10:41,180 --> 00:10:45,017
"آه "ديدي -
خودت خوب مي‌دوني که زانوش -

230
00:10:45,100 --> 00:10:46,768
از موقع حادثه‌ي توي معدن آسيب ديده است

231
00:10:46,852 --> 00:10:49,938
آره اون بايد استراحت بکنه اگه ميخواد
دريافت کننده‌ي قهار راگبي توي کالج بوستون بشه

232
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
اون که اصن به کالج بوستون نرفته

233
00:10:51,857 --> 00:10:53,775
آآه، خُب پس اصن چه فايده داره از
جاي مبلش بلند شدن؟

234
00:10:53,859 --> 00:10:55,944
تموم کارها رو اين روزها
مهاجرهاي اين کشور انجام ميدن

235
00:10:56,028 --> 00:10:57,946
درباره‌ي چي داري... ماها خودمون مهاجريم

236
00:10:58,030 --> 00:10:59,948
از کجا فهميدي؟ -
از اونجا که ما اهل ويتناميم؟ -

237
00:11:00,032 --> 00:11:02,409
!بکش عقب بینم! ما مثه سگ، امريکاييم

238
00:11:02,493 --> 00:11:03,910
...و اينم درست همون شر و ورهايي که هميشه

239
00:11:03,994 --> 00:11:06,872
!چي از جونم مي‌خواي؟ ولم کن

240
00:11:06,955 --> 00:11:09,875
ببخشيد، سلام دنبال "دايان" مي‌گردم

241
00:11:09,958 --> 00:11:11,544
کسي اينجا انگليسي صحبت ميکنه؟

242
00:11:11,626 --> 00:11:14,046
!اوه اوه بکشين کنار و ساکت باشين

243
00:11:14,129 --> 00:11:16,923
اين همون اسب معروف از برنامه‌ي "اسب‌سواري" ـه؟

244
00:11:17,007 --> 00:11:19,759
دوباره ميپرسم، کسي اينجا انگليسي صحبت ميکنه؟

245
00:11:19,843 --> 00:11:23,472
اوه، پسر باورم نميشه -
چي؟ ستاره‌ي تلويزيون؟ -

246
00:11:25,849 --> 00:11:27,059
"خونه‌ي "بوريانز

247
00:11:27,142 --> 00:11:29,436
ورودي هر نفر هفتاد و پنج دلار
بچه‌ها و سالمندان مجاني

248
00:11:29,520 --> 00:11:31,885
لطفاً پشت طناب‌ها بمونين

249
00:11:31,886 --> 00:11:34,525
و دست‌ها و چيزميزاتون رو عقب نگه دارين

250
00:11:34,608 --> 00:11:37,319
مقصد بعديمون آشپزخونه است
جايي که... اون "ميلا کونيس" ـه؟

251
00:11:37,403 --> 00:11:38,945
!اوووه

252
00:11:39,029 --> 00:11:41,781
"بايد بگم حروف مختصر "خ.ب
که روي حوله‌ها و پارچه‌ها هست

253
00:11:41,865 --> 00:11:43,867
مخفف "خونه‌ي بوريانز" هستش

254
00:11:48,121 --> 00:11:50,290
آره، شما جسد مُرده رو هم ميبرين؟

255
00:11:50,374 --> 00:11:52,376
خدماتي که ميدين همينه؟ دفع جسد؟

256
00:11:52,459 --> 00:11:55,754
هي "بوجک" تا حالا هنرمندهاي بوستون رو ديدي؟

257
00:11:55,837 --> 00:11:57,631
Bristol Farms خُب يه بار توي مغازه‌ي

258
00:11:57,714 --> 00:12:00,717
من و "بن افلک" دستمون همزمان
رفت روي يه مشت انگور

259
00:12:00,800 --> 00:12:05,389
آه، مثه ماها انگور ميخوره؟
!هي مامان، "بن افلک" هم انگور ميخوره

260
00:12:05,472 --> 00:12:07,057
!نه بابا،‌اون انگور نمي‌خوره

261
00:12:07,140 --> 00:12:09,768
بوجک" گفت که به "افلک" انگور داده بخوره"

262
00:12:09,851 --> 00:12:12,104
!انگور ميخورده  Daredevil داشته با خودِ شخص
(فيلمي با بازي افلک)

263
00:12:12,187 --> 00:12:16,316
!اين بهترين روز زندگي منه -
!آآآه -

264
00:12:16,400 --> 00:12:18,237
هي ميگم شما پسرها علاقه‌اي ندارين

265
00:12:18,238 --> 00:12:20,320
بعداً با همديگه يه چند دست فوتبال امريکايي بزنيم؟

266
00:12:20,404 --> 00:12:23,115
شوخيت گرفته؟ فوتبال امريکايي با يه ستاره مثل تو؟

267
00:12:23,198 --> 00:12:25,158
اگه بازي نکنيم يعني خر به تمام معناييم

268
00:12:25,242 --> 00:12:26,701
اوه، مي‌دونين ديگه بايد چيکار کنيم؟

269
00:12:26,785 --> 00:12:29,663
!بايد بشينيم ويدئوي "کرايان" رو ببينيم
(و دايان که ميشه دايان گريون  Cry مخلوط کلمه‌ي)

270
00:12:29,746 --> 00:12:31,290
اوه، خوبه. چي هست؟

271
00:12:31,373 --> 00:12:34,418
نه لازم نيست دوباره ببينيمش -
وقتي "ديدي" شونزده سالش بود -

272
00:12:34,501 --> 00:12:37,170
واسش مخفيونه يه رفيق مکاتبه‌اي
"درست کرديم به اسم "لئو

273
00:12:37,254 --> 00:12:40,549
پسرها، واقعاً خوشحال ميشم که درباره‌ش حرف نزنيم

274
00:12:40,633 --> 00:12:42,468
ما همه نوبتي واسش نامه مي‌نوشتيم

275
00:12:42,551 --> 00:12:45,720
تظاهر مي‌کرديم که يه پسر احساساتي
از کمبريج هستيم

276
00:12:45,804 --> 00:12:47,473
خيلي کار خفني بود

277
00:12:47,556 --> 00:12:50,850
<b><i>"اوه دايان، ما دو روح درک نشده‌ايم"</i></b>

278
00:12:50,934 --> 00:12:55,230
<b><i>بقيه همه تظاهر و ساختگين"
"عشق هميشگيت، لئو</i></b>

279
00:12:55,314 --> 00:12:59,318
!چي؟ خارق‌العاده است -
بعد از شيش ماه نامه نوشتن -

280
00:12:59,401 --> 00:13:01,820
يه ياروي بي‌خانماني رو استخدام کرديم
که نقش "لئو" رو بازي کنه

281
00:13:01,903 --> 00:13:04,364
و ببرتش واسه جشن مدرسه

282
00:13:04,448 --> 00:13:05,782
نگاهش کن -
نگاه کن، اين قسمت رو نگاه کن -

283
00:13:05,865 --> 00:13:08,992
<i>از گُل روي کُتت خوشم مياد</i>

284
00:13:09,027 --> 00:13:12,372
چرا اينو هر روز نگاه نمي‌کنيم آخه؟

285
00:13:12,456 --> 00:13:13,748
قيافه‌ش رو ببين -
!اين از اون شوخي‌هاي خيلي باحال بود -

286
00:13:13,832 --> 00:13:16,585
تحقير شدم -
آره نمي‌فهمي چي به چيه -

287
00:13:16,669 --> 00:13:18,420
يه چيزيه بين داداش‌ها، مگه نه داداش‌ها؟

288
00:13:18,504 --> 00:13:21,840
اووو، "کرايان" رو ديگه مال خودت کردي. ايول

289
00:13:21,923 --> 00:13:25,093
مي‌دونين، خيلي خوبه که چند سال از
اون موقع گذشته و هنوز ميشه خوب بهش خنديد

290
00:13:25,177 --> 00:13:27,012
آره، روان‌شناس منم همين نظر رو داره

291
00:13:27,095 --> 00:13:28,972
مي‌خوام برم مسئول مراسم ختم رو ببينم

292
00:13:29,055 --> 00:13:30,641
کسي از شما پسرها نمي‌خواد بياد؟

293
00:13:30,724 --> 00:13:32,559
"نـــه، من زياد ميونه خوبي با اينجور جاها ندارم "ديدي

294
00:13:32,643 --> 00:13:34,186
اون همه جسد مُرده، حالم رو بد مي‌کنن

295
00:13:34,269 --> 00:13:36,730
آره "ديدي" چرا ما بايد بيايم؟

296
00:13:36,813 --> 00:13:40,233
باشه نمي‌خواد کسي از شماها بياد
من خودم ترتيب همه‌چي رو ميدم

297
00:13:40,317 --> 00:13:42,068
مرسي "دايان" واقعاً ازت ممنونيم

298
00:13:42,152 --> 00:13:45,374
"بيا "بوجک -
!!چرا آخه بايد "بوجک" رو با خودت ببري؟ -

299
00:13:45,409 --> 00:13:46,198
!بوووو

300
00:13:46,281 --> 00:13:48,701
!بوووو -
پسرها، شما قلب من رو ربودين -

301
00:13:48,783 --> 00:13:50,452
همون‌طور که "ديو رابرتز" راند دوم رو ربود
(بازيکن بيسبال)

302
00:13:50,536 --> 00:13:52,663
!هِي پسر، از اين چيزا هم ياد داره

303
00:13:52,746 --> 00:13:55,207
الان بايد برم ولي همه‌تون رو
موقع مراسم ختم مي‌بينم، باشه؟

304
00:13:55,290 --> 00:13:57,751
!و وقتي ديدمتون، به همه‌تون يه سيخونک ميزنم

305
00:13:57,834 --> 00:13:58,835
!مراسم ختم -
!آآآره -

306
00:13:58,918 --> 00:13:59,919
!ووهوو

307
00:14:00,003 --> 00:14:01,129
!مراسم ختم

308
00:14:01,213 --> 00:14:02,422
!مراسم ختم! مراسم ختم

309
00:14:03,840 --> 00:14:08,220
و حالا در حرکتي انتحاري واسه
اعضاي پلاتينيوم و مخصوص‌مون

310
00:14:08,303 --> 00:14:14,226
بياين يواشکي يه نگاهي به چرت زدن
شخص آقاي "بوريانز" داشته باشيم

311
00:14:14,309 --> 00:14:17,896
<i>از اتاقم برو بيرون "تاد"، من "ديويد بوريانز" ـم</i>

312
00:14:17,979 --> 00:14:19,523
!اووه

313
00:14:19,606 --> 00:14:21,066
و اينجاست که تور ما تموم ميشه

314
00:14:21,149 --> 00:14:22,901
!روز بوريانزالعاده‌اي داشته باشين

315
00:14:24,986 --> 00:14:27,239
از پدرت واسم بگو

316
00:14:27,322 --> 00:14:30,941
خُب اون يه مرد بدجنس، الکي ساديستي
کسي که هيچ‌وقت از

317
00:14:30,942 --> 00:14:34,204
کارهايي که من کردم حمايت نکرد و
هميشه دوست داشت که شکست خوردن منو ببينه

318
00:14:34,287 --> 00:14:38,041
هممم، فهميدم. فکر کنم که شما دنبال

319
00:14:38,042 --> 00:14:39,834
پکيج تابوت "پدر آشغال" هستين

320
00:14:39,918 --> 00:14:41,754
آره به نظرم واسه بابام زيادي خوب باشه

321
00:14:41,836 --> 00:14:45,162
همم مي‌فهمم. پس اجازه دارم يه پکيج ديگه

322
00:14:45,163 --> 00:14:49,135
"به نام "بسته‌ي پدر آشغال واسه‌ش خيلي خوبه
رو معرفي کنم؟

323
00:14:49,219 --> 00:14:52,972
آره خودِ خودشه -
انتخاب عالي بود -

324
00:14:53,056 --> 00:14:55,016
هِي مي‌تونم يه چيزي پيشنهاد بدم؟

325
00:14:55,100 --> 00:14:57,269
شايد بد نباشه يکم شُل بگيري

326
00:14:57,352 --> 00:14:59,104
به نظرم مي‌توني يکي دوتا چيز از

327
00:14:59,187 --> 00:15:01,898
داداش‌هات ياد بگيري -
شوخيت گرفته؟ -

328
00:15:01,981 --> 00:15:04,025
اگه مثل داداش‌هام بودم ديگه بعد
هيچ‌وقت هيچ‌کاري انجام نميشد

329
00:15:04,109 --> 00:15:07,188
فقط دارم ميگم که اگه راهي پيدا نکني که
يکم عصبانيت و ناراحتيت رو خالي کني

330
00:15:07,189 --> 00:15:10,031
بعد ديگه ممکنه منفجر بشي

331
00:15:10,115 --> 00:15:11,866
خدا لعنتش کنن! شوخيت گرفته لعنتي؟

332
00:15:11,950 --> 00:15:13,452
خودم رو از شر اين شماره‌هاي
نا آشنا دور نگه داشته بودم

333
00:15:13,535 --> 00:15:15,370
رد ميکنم. اين عوضي‌ها ديگه کين؟

334
00:15:15,454 --> 00:15:17,080
چرا جواب نميدي که ببيني کيه؟

335
00:15:17,163 --> 00:15:18,791
اوه اونا هم عاشق اين کار رو بکنم،‌مگه نه؟

336
00:15:18,873 --> 00:15:22,252
آه، چطوري قراره ازش اخاذي کنيم
وقتي نمي‌تونيم بهش دسترسي داشته باشيم؟

337
00:15:22,335 --> 00:15:24,713
شايد ميگم بايد بريم جايي که زندگي ميکنه؟

338
00:15:24,797 --> 00:15:29,134
...منظورت -
!آره درست فکر کردي، خونه‌ش -

339
00:15:30,469 --> 00:15:32,011
اينجا ديگه... خونه‌ي کيه؟

340
00:15:32,095 --> 00:15:34,180
اون "ديويد بوريانز" ـه؟

341
00:15:34,264 --> 00:15:37,100
"مي‌تونم قسم بخورم که "بوجک هورسمن
اينجا زندگي ميکرد

342
00:15:37,183 --> 00:15:38,769
هِي اين خطي که توش هستين رو تکون بدين، اوهوم؟

343
00:15:38,852 --> 00:15:42,147
اگه مي‌خواين همينجوري واستادين و حرف بزنين
بايد پول اضافه بليط واستادن رو بدين

344
00:15:42,230 --> 00:15:44,149
آه، خيلي زياده، خيلي زياده، خيلي زياده

345
00:15:44,232 --> 00:15:47,235
يه کيف پر پول و پيمون ديگه

346
00:15:47,319 --> 00:15:48,737
"نمي‌دونم "پرنسس کارولين

347
00:15:48,821 --> 00:15:52,407
جعبه‌ي کفش ديگه‌اي واسه پول‌ها ندارم
و شمارشون هم ديگه از دستم در رفته

348
00:15:52,491 --> 00:15:55,392
بعلاوه دستشويي آقايون هم بايد تعمير بشه و

349
00:15:55,393 --> 00:15:58,455
منم بايد "جنين" از بخش فروشگاه هدايا رو
اخراج کنم چون "سرهاي بوريانزي" رو مي‌دزديد

350
00:15:58,538 --> 00:16:01,249
منظورم اينه که چجوري آخه اين
همه مسئوليت افتاد رو دوش من؟

351
00:16:01,333 --> 00:16:03,460
هِي من الکي اينور و اونور نمي‌چرخم بچه زرنگ

352
00:16:03,543 --> 00:16:07,020
وظيفه‌ته يه کار کني با اين پول‌ها -
فکر نکنم اين بانک‌هايي که -

353
00:16:07,021 --> 00:16:09,716
ازشون استفاده کرديم، صد در صد قانوني باشن

354
00:16:09,800 --> 00:16:12,177
اِ ؟ خُب، مامان منم گفته بود که
هيچ‌وقت به يه احمق سيلي نزن

355
00:16:12,260 --> 00:16:13,553
!چي؟ آآو

356
00:16:13,637 --> 00:16:15,555
حالا جفتمون قوانين رو زيرپا گذاشتيم

357
00:16:15,639 --> 00:16:18,375
گوش کن و خوب هم گوش کن، از موقعي که

358
00:16:18,376 --> 00:16:21,060
اين خونه‌ي "بوریانز" عمومي شده

359
00:16:21,144 --> 00:16:22,729
ديگه مدل زندگيم عوض شده و حاضر
هم نيستم دوباره برگردم به زندگي قبليم

360
00:16:22,813 --> 00:16:25,607
ماماني از کفش‌هاش خوشش مياد، مي‌فهمي؟
و از جواهراتش

361
00:16:25,691 --> 00:16:28,943
اووه، خيلي ديگه رفتم توش. نمي‌دونم چيکار کنم

362
00:16:29,027 --> 00:16:30,487
<i>!من بهت ميگم که بهتره چيکار کني</i>

363
00:16:30,570 --> 00:16:31,655
کي بود؟

364
00:16:31,738 --> 00:16:33,198
<i>"منم، "ديويد بوريانز</i>

365
00:16:33,281 --> 00:16:35,534
صداي "ديويد بوريانز" مگه اينجوري بود؟

366
00:16:35,617 --> 00:16:38,662
<i>آره. بذار يه نصيحتي بکنم</i>

367
00:16:38,745 --> 00:16:41,874
<i>همون‌طور که توي سريالم ميگفتم
New Girl سريالي مثه</i>

368
00:16:41,956 --> 00:16:44,292
<i>فقط کاري که الان داري مي‌کني رو ادامه بده
درست ميشه</i>

369
00:16:44,376 --> 00:16:46,461
"واو، مرسي "ديويد بي

370
00:16:46,545 --> 00:16:49,381
<i>!هيچ‌‌وقت منو اونجوري صدا نکن</i>

371
00:16:51,090 --> 00:16:54,887
باورنکردنيه -
ساعت چهار ـه.فکر نکنم کسي بياد -

372
00:16:54,969 --> 00:16:57,639
!خيلي باورنکردنيه

373
00:16:57,723 --> 00:17:02,143
تموم اون آشغال‌هاي بي‌مصرف قرار شد که بيان
!و حالا همين يه کار رو هم نکردن

374
00:17:02,227 --> 00:17:03,603
اصلاً جسد کجاست؟

375
00:17:03,687 --> 00:17:05,939
عذر مي‌خوام

376
00:17:06,022 --> 00:17:10,235
همکارهاي من رفتن که جسد پدر شما
رو بيارن، ولي کسي خونه نبود

377
00:17:10,318 --> 00:17:13,446
با يه قيمت خيلي کم، مي‌تونيم
يه جسد ديگه واسه جاگذاري گير بياريم بذاريم

378
00:17:13,530 --> 00:17:17,576
مي‌خواين رويه‌ي کار رو بخونين؟

379
00:17:20,078 --> 00:17:22,455
هي عوضي‌ها، کجا بودين؟

380
00:17:22,539 --> 00:17:24,833
من برنامه‌ي مراسم ختم رو چيدم
همون‌طور که خواسته بودين

381
00:17:24,917 --> 00:17:28,176
و هيچ‌کس نيومد -
آره با خودمون فکر کرديم که -

382
00:17:28,177 --> 00:17:29,963
بابا دلش يه مراسم ختم غم ‌انگيز نمي‌خواد

383
00:17:30,046 --> 00:17:32,215
اون دلش نمي‌خواست که جسدش
توي يه جاي تنگ مثه بشکه چپونده بشه

384
00:17:32,298 --> 00:17:35,928
!"و پرت بشه توي صورت چاق "درک جيتر -
(آره کور خوندي "جيتر"! (بازيکن بيسبال -

385
00:17:36,010 --> 00:17:37,679
واستين، چي؟ بابا الان کجاست؟

386
00:17:37,763 --> 00:17:39,431
چپونديمش توي بشکه. پشت ماشين ـه

387
00:17:41,767 --> 00:17:45,771
چپوندينش توي بشکه؟ -
همون چيزيه که بابا مي‌خواست عزيزم -

388
00:17:45,854 --> 00:17:48,732
ولي تو که واست اهميتي نداره اون
چي مي‌خواست، مگه نه؟

389
00:17:48,815 --> 00:17:51,610
پس بذارين ببينيم چي شد. به جاي
اينکه بياين مراسم ختم

390
00:17:51,693 --> 00:17:54,654
مراسم ختمي که پولش رو دادم
و تموم روز مشغول هماهنگ کردنش بودم

391
00:17:54,738 --> 00:17:57,783
شما اومدين جسد بابا رو
به زور گذاشتين توي يه بشکه

392
00:17:57,866 --> 00:18:01,202
تا بتونين احساساتي که به "درک جيتر" داشت
رو عملي کنين و پرت کنين روش؟

393
00:18:01,286 --> 00:18:05,540
نه، فقط  روي "درک جيتر". مي‌خوايم
روي صورت چاقش پرت کنيم

394
00:18:05,624 --> 00:18:07,041
آره، صورت چاقش -
روي صورت چاقش -

395
00:18:07,125 --> 00:18:08,460
يانکي‌ها" اين هفته توي شهرن"

396
00:18:08,543 --> 00:18:09,878
"همه‌چي رديفه "ديدي

397
00:18:09,962 --> 00:18:12,464
تامي" تو ازم خواهش کردي بمونم و کمک کنم"

398
00:18:12,547 --> 00:18:15,926
چرا هميشه بايد همه‌چي در مورد
دايان خانمِ شاخ" باشه؟"

399
00:18:16,009 --> 00:18:20,388
فکر مي‌کني خيلي واسه خونواده‌ت خوبي -
!من که اصلاً همچين فکري نکردم -

400
00:18:20,472 --> 00:18:22,390
آره رفقا، شما همه‌چي رو اشتباه گرفتين

401
00:18:22,474 --> 00:18:25,811
دايان" آدم شاخي نيست. اون نويسنده‌ي"
پشت پرده‌ي کتاب منه

402
00:18:25,894 --> 00:18:29,439
داره کتابي رو مي‌نويسه که اصلاً
هيچ‌وقت قرار نيست اسمش روي اون نوشته بشه

403
00:18:29,522 --> 00:18:32,818
فکر کردين اين چيزي بوده که توي سن
سي و چهار سالگي مي‌خواست بشه؟

404
00:18:32,901 --> 00:18:35,988
با دوست‌پسر پولدارش زندگي مي‌کنه
و اصن پول کرايه رو هم نميده

405
00:18:36,070 --> 00:18:39,574
اصلاً اون‌طور که فکر مي‌کنين بدرد بخور و خوب
واسه همه کارها نيست

406
00:18:39,658 --> 00:18:42,243
چي؟ -
دايان" يه مفت‌خور ـه؟" -

407
00:18:43,453 --> 00:18:47,457
حتي من پول کرايه رو ديگه ميدم -
بوجک" کمکت کرد، نه؟" -

408
00:18:47,458 --> 00:18:48,458
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآ

409
00:18:52,545 --> 00:18:53,964
واو

410
00:18:54,047 --> 00:18:58,718
!اينم دليل اون حرفي که بهت گفتم توي ماشين بمون

411
00:18:58,802 --> 00:19:01,346
!اوه وحشي شده. الان که "کرايان" بياد

412
00:19:01,471 --> 00:19:04,057
هي، هي "ديدي" بي‌خيال

413
00:19:04,140 --> 00:19:08,102
دايان" داري يه تصوير بد عمومي از خودت ميسازي"

414
00:19:08,186 --> 00:19:10,647
ديدي" با کليدهاي بابا مي‌خواي چيکار کني؟"

415
00:19:10,730 --> 00:19:12,148
اونا رو برگردون

416
00:19:12,231 --> 00:19:13,650
اوه بياين، کليد‌هاي ماشين باباست

417
00:19:13,733 --> 00:19:15,068
بشکه‌ي بابا پشت ماشينه

418
00:19:15,151 --> 00:19:16,653
!نه! نه، نه، نه

419
00:19:16,736 --> 00:19:19,113
<i>!بياين بخورينش، احمق‌هاي خر</i>

420
00:19:19,197 --> 00:19:21,783
خُب اون حلزون ديوونه کار خودشو کرد
بابا رو با خودش بُرد

421
00:19:21,867 --> 00:19:25,095
اوه نه، حالا چيکار کنيم؟

422
00:19:27,413 --> 00:19:31,084
خُــب، مي‌خواين هيچ‌کاري نکنين؟

423
00:19:31,167 --> 00:19:33,211
تيم "ساکز" بازي داره و منم اين بازي رو نديدم

424
00:19:33,294 --> 00:19:35,213
کسي ميدونه که اون ممکنه کجا رفته باشه؟

425
00:19:35,296 --> 00:19:37,090
آه، عادتشه اينجوري رم کنه و بره

426
00:19:37,173 --> 00:19:40,468
توي دبيرستان هم همينجوري بود
کي ميدونه ديوونه‌ها کجا ميرن؟

427
00:19:40,552 --> 00:19:42,762
فکر کنم بدونم که کجا ممکنه رفته باشه

428
00:19:42,846 --> 00:19:46,058
صبر کن، نمي‌توني بري
جشنمون تازه داره گرم ميشه

429
00:19:46,140 --> 00:19:48,476
نمي‌دونم "دايان" خيلي ناراحت بود

430
00:19:48,560 --> 00:19:52,355
و باباي شما رو هم با خودش بُرده -
"اوه نرو "بوجک -

431
00:19:52,438 --> 00:19:53,940
مثل داداش پنجمي هستم که
هيچ‌وقت نداشتمش

432
00:19:54,024 --> 00:19:56,651
من... جدي ميگي؟ -
آره نرو داداش -

433
00:19:56,735 --> 00:19:59,779
بعد از اين ميريم فوتبال امريکايي
و سيخونک بازي

434
00:19:59,863 --> 00:20:02,240
آه..اممم

435
00:20:03,408 --> 00:20:04,534
<i>لطفاً همه متفرق شين</i>

436
00:20:04,617 --> 00:20:08,538
<i>اين يک گردهمايي غيرقانونيه
سريعاً متفرق شين</i>

437
00:20:10,373 --> 00:20:12,084
"اوه اصلاً خوب به نظر نميرسه "پرنسس کارولين

438
00:20:12,166 --> 00:20:14,961
چيکار کنيم؟ -
منظورت چيه "کنيم"؟ -

439
00:20:15,045 --> 00:20:17,589
پرنسس کارولين" هميشه روي پاي خودشه"

440
00:20:18,757 --> 00:20:20,466
فکر کنم شما آقاي "بوريانز" باشين

441
00:20:20,550 --> 00:20:24,012
امم، از اين کله‌هاي بوريانزي خوشتون مياد

442
00:20:24,096 --> 00:20:27,766
نکته‌ي جالب اينجاست که خونه
دقيقاً شبيه خونه‌ي "بوجک" ـه

443
00:20:27,849 --> 00:20:29,642
احتمالاً طراح هر دو خونه يکي بوده

444
00:20:29,726 --> 00:20:31,269
بگذريم، حال خودت چطوره؟

445
00:20:31,352 --> 00:20:32,812
زياد خوب نيست

446
00:20:32,896 --> 00:20:35,398
بايد حدس ميزدم که برگشتن به
اينجا، يه اتلاف وقت به تمام معناست

447
00:20:35,481 --> 00:20:38,401
اوه،‌ چه بد. خُب عوضش وقتي برگردي

448
00:20:38,484 --> 00:20:40,403
يکي از اون آغوش‌هاي انحصاري
کره بادوم زميني" ـي رو بهت ميدم"

449
00:20:40,486 --> 00:20:42,321
خامه‌اي و کرانچي

450
00:20:42,405 --> 00:20:45,992
مي‌دوني که اون حق امتياز هنوز
ثبت نشده ولي باشه قبول مي‌کنم

451
00:20:46,076 --> 00:20:50,122
بايد برم "بوجک" اومده -
...بوجک" حُب اون چيکار ميکنه" -

452
00:20:50,204 --> 00:20:53,750
سلام. ببخشيد که اون چيزا رو درباره‌ت گفتم

453
00:20:53,833 --> 00:20:55,961
همه‌شون درست بود، نبود؟

454
00:20:56,044 --> 00:20:59,756
اين نامه رو توي بار پيدا کردم. فکر کنم واسه تو ـه

455
00:21:01,674 --> 00:21:03,551
ببين، فقط بخونش. فکر کنم خوشت بياد

456
00:21:03,635 --> 00:21:08,347
<i>"دايان عزيز. منم دوست مکاتبه‌اي قديميت لئو"</i>

457
00:21:08,431 --> 00:21:11,517
مطمئناً "بوجک هورسمن" نيست که
اين حرف‌ها رو داره ميزنه

458
00:21:11,601 --> 00:21:12,811
به خوندن ادامه بده

459
00:21:12,894 --> 00:21:14,813
<i>"آدم خوبي هستي دايان"</i>

460
00:21:14,896 --> 00:21:17,107
<i>"و مهم‌ترين چيز اينه که"</i>

461
00:21:17,190 --> 00:21:18,900
<i>"با وجود اينکه کسي قدرت رو نمي‌دونه"</i>

462
00:21:18,984 --> 00:21:21,569
<i>"مهمه که تو از خوب بودنت دست برنداري"</i>

463
00:21:21,653 --> 00:21:24,948
<i>خوشم مياد که هميشه کيسه‌هاي شخصيت"
"رو مياري توي مغازه‌ي خواربار فروشي</i>

464
00:21:25,031 --> 00:21:27,659
<i>و اينکه چجوري هميشه مرتب و"
"منظم و برنامه ريزي شده ميري جايي</i>

465
00:21:27,742 --> 00:21:31,704
<i>خوشم مياد وقتي توي هواپيما جوري"
"آدامس مي‌جويي که گوش‌هات هم تکون ميخورن</i>

466
00:21:31,788 --> 00:21:34,707
<i>"يه عالمه از مردم ممکنه قدرت رو ندونن"</i>

467
00:21:34,791 --> 00:21:38,377
<i>"ولي من قدرت رو مي‌دونم.عشق هميشگيت، لئو"</i>

468
00:21:38,461 --> 00:21:40,964
بهترين نامه‌اي بود که اون واسم تا حالا نوشته بود

469
00:21:41,047 --> 00:21:44,050
ببين اين حرف رو از کسي داشته باش
که خودش پدر و مادر آشغالي داشته

470
00:21:44,134 --> 00:21:45,927
خونواده مثل يه منجلاب ـه

471
00:21:46,011 --> 00:21:48,096
و تو هم حق داشتي که وقتي
فرصتش رو پيدا کردي ازش اومدي بيرون

472
00:21:48,180 --> 00:21:50,732
نکته‌ي احمقانه اينجاست که
حتي الان هم فقط مي‌خوام که

473
00:21:50,733 --> 00:21:53,018
اونا بهم افتخار کنن و فکر کنن که مفيدم

474
00:21:53,101 --> 00:21:54,894
يعني اين طرز فکرم اينقدر احمقانه است؟

475
00:21:54,978 --> 00:21:56,188
آره -
نه، نيست -

476
00:21:56,270 --> 00:21:59,482
چرا هست. مي‌خواي اون آدم‌ها بهت افتخار کنن؟

477
00:21:59,565 --> 00:22:01,776
فقط مي‌خواستم که يکم در آخر
رأي موافقشون رو بدست بيارم

478
00:22:01,860 --> 00:22:05,571
رأي موافق در خاتمه چيز خياليه که
استيون اسپيلبرگ ساخت تا بليط فيلم‌هاشو بفروشه

479
00:22:05,655 --> 00:22:09,742
يه چيزي مثل عشق واقعي و المپيک مونيخ ـه
چيزي که توي دنياي واقعي نيست

480
00:22:09,826 --> 00:22:13,371
تنها کاري که الان ميشه کرد اينه که
به سمت آينده قدم برداشت و زندگي کرد

481
00:22:13,454 --> 00:22:15,915
...آره ولي هر دفعه که برميگردم اينجا اونا

482
00:22:15,999 --> 00:22:19,252
خُب اصن برنگرد اينجا. نکته‌ي خيلي خوبي
که درباره‌ي لس‌آنجلس هست اينه که

483
00:22:19,335 --> 00:22:21,880
هيچ‌کس درباره‌ي اينکه اهل کجايي
يا کي هستي، اهميتي نميده

484
00:22:21,963 --> 00:22:24,883
يه شهر فوق سطحي و ظاهريه که
مي‌توني نگران چيزهاي شر و وري مثل

485
00:22:24,966 --> 00:22:26,425
اينکه استخرت رو تميز نگه داري

486
00:22:26,509 --> 00:22:28,220
و يا اينکه چه مخلفاتي به سالادت
اضافه کني، باشي

487
00:22:28,302 --> 00:22:31,139
اتفاقاً از سالاد خوشم مياد -
اوه بهترين ـشه -

488
00:22:31,223 --> 00:22:34,600
فکر مي‌کني چرا مردم هي ميرن به اون شهر؟ -
"مرسي "بوجک -

489
00:22:34,684 --> 00:22:38,897
خبر خوب اينجاست که باباي تو
ديگه نمي‌تونه به هيچ‌کسي آسيب بزنه

490
00:22:40,481 --> 00:22:42,441
اوه

491
00:22:44,069 --> 00:22:46,029
♪ Gonna spend the day ♪

492
00:22:46,112 --> 00:22:50,533
♪ Over at Fenway ♪

493
00:22:50,616 --> 00:22:53,286
"خيلي خيلي مرسي "درک جيتر

494
00:22:53,369 --> 00:22:55,747
فکر مي‌کردم بازيکن بيسبال مشهوري مثل تو

495
00:22:55,830 --> 00:22:59,709
خيلي سرش شلوغه که به ما
پيرزن‌ها کمک کنه از خيابون رد بشيم

496
00:22:59,792 --> 00:23:02,378
هميشه واسه کمک کردن و مراقبت
از افراد بزرگ‌تر خودم وقت دارم

497
00:23:02,461 --> 00:23:04,422
طرفدار يانکي‌ها باشه حالا يا نباشه
فرقي نداره

498
00:23:04,505 --> 00:23:06,299
اون يه بشکه‌ي گنده است که داره مياد پايين؟

499
00:23:08,426 --> 00:23:10,178
♪ Only at Fenway ♪

500
00:23:10,262 --> 00:23:12,638
♪ Ba-dum, ba-da-dum ♪

501
00:23:12,722 --> 00:23:15,058
امم، داخل مي‌بينمت
بايد يه زنگي بزنم

502
00:23:15,141 --> 00:23:17,185
باشه

503
00:23:20,230 --> 00:23:23,316
<i>هرب" ـم. مي‌دوني که بايد چيکار کني"</i>

504
00:23:23,399 --> 00:23:29,322
سلام "هرب" ببين، فکر مي‌کنم
که شايد يه کار تموم نشده‌اي با هم داريم

505
00:23:29,405 --> 00:23:31,908
انگار زندگي خيلي کوتاه‌تر از اونيه که
بخوايم نسبت به همديگه کينه به دل بگيريم

506
00:23:31,991 --> 00:23:34,286
و چيزهايي مثل اين، ميدوني که چي‌ دارم ميگم؟

507
00:23:34,368 --> 00:23:36,996
درباره‌ي کوتاه بودن زندگي که ديگه
خُب مطمئنم مي‌دوني دارم درباره چي حرف ميزنم

508
00:23:37,080 --> 00:23:40,416
... تويي که ديگه به آخر خطر رسيدي و
حس مي‌کنم که همش من دارم حرف ميزنم

509
00:23:40,499 --> 00:23:42,335
خُب بگذريم، با خودم فکر کردم
شايد بتونيم با همديگه حرف بزنيم

510
00:23:42,418 --> 00:23:44,420
چرا يه زنگ بهم نميزني، باشه؟

511
00:23:44,503 --> 00:23:48,174
امم... پس بعداً‌ مي‌بينمت؟

512
00:23:48,258 --> 00:23:51,552
بوجک" بودم راستي"
بوجک هورسمن" مطمئناً"

513
00:23:52,971 --> 00:23:55,974
آآآه، کيه که هي داره بهم زنگ ميزنه؟

514
00:23:56,057 --> 00:23:59,560
يالا "بوجک" بردار بردار

515
00:23:59,644 --> 00:24:01,062
مطمئنم که برميداره

516
00:24:01,146 --> 00:24:03,815
<i>بوجک" هستم، ميدوني که بايد چيکار کني"</i>

517
00:24:03,816 --> 00:24:06,816
دانلود فيلم و سريال
<font color="#808080">TV</font><font color="#ff0000">S</font><font color="#808080">DL</font>.org

518
00:24:06,815 --> 00:24:08,236
♪ Back in the '90s ♪

519
00:24:08,320 --> 00:24:13,074
♪ I was in a very famous TV show ♪

520
00:24:15,368 --> 00:24:17,745
♪ I'm BoJack the horse ♪
♪ BoJack ♪

521
00:24:17,829 --> 00:24:19,164
♪ BoJack the horse ♪

522
00:24:19,247 --> 00:24:22,334
♪ Don't act like you don't know ♪

523
00:24:24,919 --> 00:24:28,965
♪ And I'm trying to ♪
♪ hold on to my past ♪

524
00:24:29,048 --> 00:24:30,508
♪ It's been so long ♪

525
00:24:30,591 --> 00:24:33,886
♪ I don't think I'm gonna last ♪

526
00:24:33,970 --> 00:24:35,513
♪ I guess I'll just try ♪

527
00:24:35,638 --> 00:24:37,473
♪ And make you understand ♪

528
00:24:37,556 --> 00:24:42,020
♪ That I'm more horse than a man ♪

529
00:24:42,103 --> 00:24:46,191
♪ Or I'm more man than a horse ♪

530
00:24:46,274 --> 00:24:48,109
♪ BoJack ♪

