﻿1
00:00:00,414 --> 00:00:01,828
«...آنچه گذشت»

2
00:00:02,034 --> 00:00:03,414
باید برم پسرم رو ببینم

3
00:00:03,641 --> 00:00:06,632
من تو رو پادشاه نــروژ اعلام میکنم

4
00:00:08,830 --> 00:00:11,675
...من دستور ساخت لشکری عظیم

5
00:00:11,793 --> 00:00:13,580
برای حمله به اسکاندیناوی رو دادم

6
00:00:13,635 --> 00:00:16,355
اولـگ اینجا کاره‌ای نیست
همه چیز اینجا برای تو هستش

7
00:00:16,380 --> 00:00:18,103
هارولد میخواد تو رو بُکُشه

8
00:00:19,365 --> 00:00:21,038
همراه من بیا
یه کشتی دارم منتظرمون هستش

9
00:00:21,802 --> 00:00:24,607
تو مریضی ویتسرک
اگه بری بیرون یکاری دست خودت میدی

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,006
اشک نریز ویتسرک بیچاره

11
00:00:28,150 --> 00:00:33,378
امشب من به همراه همسرِ عزیزم
در دربار خدایان خواهم بود

12
00:00:34,221 --> 00:00:36,009
باید برگردیم سمت کتگات

13
00:00:36,345 --> 00:00:38,847
میدونستی که لاگراتا کُشته شده؟
از کجا میدونستی؟

14
00:00:40,443 --> 00:00:41,443
بــدرود لاگراتا

15
00:00:41,858 --> 00:00:45,347
من در زندگی نتونستم مراقبت باشم
ولی الان میتونم قاتلت رو مجازات کنم

16
00:00:45,372 --> 00:00:54,285
<font color="#e60000">ترجمه و زیرنویس از  امیر فرحناک و علیرضا سجادی
 The Decreator | A Cad</font>

17
00:01:30,614 --> 00:01:36,598
<font color="#ffc993">«قسمت هشتم : والهالا میتونه منتظر بمونه»</font>

18
00:01:56,112 --> 00:01:59,376
...فکر نکنم که حتی بدونی

19
00:01:59,420 --> 00:02:01,682
که چرا اینجا آوردنت برادر

20
00:02:02,553 --> 00:02:05,817
میدونم -
بلندتر، نمیتونم بشنوم -

21
00:02:09,473 --> 00:02:10,473
میدونم چرا آوردن

22
00:02:11,867 --> 00:02:13,216
من لاگراتا رو کُشتم

23
00:02:13,651 --> 00:02:15,305
چی؟

24
00:02:15,348 --> 00:02:17,176
من مادرت رو کشتم بیورن

25
00:02:31,277 --> 00:02:33,410
چرا؟

26
00:02:33,454 --> 00:02:35,818
فکر کردم که آیوار هستش
...فکر کردم که اون

27
00:02:39,634 --> 00:02:41,679
فکر کردم که آیوار داره میاد که منو بُکشه

28
00:02:46,554 --> 00:02:48,643
من به فکر تو اهمیتی نمیدم

29
00:02:48,686 --> 00:02:51,733
مست بودن دلیل به انجام هـیـچ کاری نمیشه

30
00:02:52,734 --> 00:02:55,650
تــو مـادر مـن رو کُــشـتی

31
00:02:55,693 --> 00:03:00,243
تو معروف‌ترین بانوی جنگجو در دنیا رو بقتل رسوندی

32
00:03:01,525 --> 00:03:03,005
تــــو

33
00:03:03,048 --> 00:03:08,070
یه مرد کوچیک ِ غمگین و رقت‌انگیز و افسرده

34
00:03:09,098 --> 00:03:12,506
تو حتی لایق به بوسیدن پاهای اون هم نبودی

35
00:03:13,494 --> 00:03:17,985
و تو لایق به فرزند راگنار بودن هم نیستی

36
00:03:18,542 --> 00:03:19,542
...مـن

37
00:03:27,899 --> 00:03:32,904
و وقتی که مادر من رو کُشتی
جزئی از من هم همراهش کُشتی

38
00:03:34,602 --> 00:03:36,342
...و باید اینو بفهمی

39
00:03:40,216 --> 00:03:42,484
من هیچوقت نمیتونم ببخشمت

40
00:03:49,282 --> 00:03:50,370
میدونم

41
00:03:53,098 --> 00:03:54,535
و حق هم داری، بیورن

42
00:03:55,623 --> 00:03:58,713
من لاشه‌ای از یه مرد غمگین و خراب شده‌ام

43
00:03:58,756 --> 00:04:01,506
من تو زندگیم کار بدی کردم

44
00:04:02,934 --> 00:04:05,241
و هرکاری که بخوای با من بکنی

45
00:04:08,461 --> 00:04:10,463
حتی اگه بخوای من رو زنده بسوزونی

46
00:04:13,292 --> 00:04:14,598
من قبول میکنم

47
00:04:16,208 --> 00:04:17,558
چون لایقش هستم

48
00:04:19,647 --> 00:04:22,737
برعکس تو و اوبـه

49
00:04:22,780 --> 00:04:26,376
من هیچکاری نکردم که پدرمون بهم افتخار کنه

50
00:04:30,179 --> 00:04:32,016
ویتسرک گناهکاره

51
00:04:32,921 --> 00:04:34,868
همگی اعترافاتش رو شنیدید

52
00:04:49,810 --> 00:04:53,562
فردا درباره‌ی مجازاتی که
باید باهاش روبرو بشه تصمیم میگیریم

53
00:04:56,205 --> 00:04:58,234
ببریدش

54
00:05:15,833 --> 00:05:18,619
من خیلی متاسفم که کار به اینجا کشید

55
00:05:18,662 --> 00:05:21,188
متاسف نباش، ما همونیم که هستیم

56
00:05:23,841 --> 00:05:26,452
شاید هنوز بتونی از بیورن بخوای که رحم کنه

57
00:05:26,496 --> 00:05:27,758
بخوای که تو رو ببخشه

58
00:05:27,802 --> 00:05:28,890
ببخشه؟

59
00:05:32,981 --> 00:05:34,635
متوجه نیستی اوبـه؟

60
00:05:34,678 --> 00:05:37,376
من کاری که همه‌ی ما برای انجامش
موافقت کردیم رو انجام دادم

61
00:05:37,420 --> 00:05:39,074
من لاگرتا رو کُشتم

62
00:05:39,117 --> 00:05:42,251
من قاتل مادرمون رو کشتم

63
00:05:42,294 --> 00:05:44,688
تو گفتی که خدایان
راه انتقام رو برای ما باز میکنن

64
00:05:44,732 --> 00:05:45,776
اینو یادمه

65
00:05:45,820 --> 00:05:48,692
تو خودت به لاگراتا حمله کردی

66
00:05:48,736 --> 00:05:50,476
سعی کردی که بُکُشیش

67
00:05:50,520 --> 00:05:53,697
ولی دیدی که این چیزی نبود
که خدایان توی ذهنشون داشتن

68
00:05:53,741 --> 00:05:56,395
...آیوار، آیوار که قرار بود از همه باهوش‌تر باشه

69
00:05:57,658 --> 00:05:59,442
قول داد که لاگرتا رو بُکشه

70
00:06:00,922 --> 00:06:02,288
ولی اون هم موفق نبود

71
00:06:03,359 --> 00:06:06,362
پس همه چیز به من بستگی داشت

72
00:06:07,537 --> 00:06:10,279
متوجه نیستی، اوبه؟

73
00:06:11,933 --> 00:06:15,183
من ابزاری در دستان خدایان بودم

74
00:06:15,806 --> 00:06:17,765
این سرنوشت من بود

75
00:06:18,591 --> 00:06:19,680
من بودم

76
00:06:38,786 --> 00:06:40,292
میخوام سر به تنش نباشه

77
00:06:42,528 --> 00:06:45,264
حق هم داری
نمیتونم بزنم زیرش

78
00:06:46,315 --> 00:06:48,534
ولی اونم نمی‌تونست کاری بکنه

79
00:06:48,578 --> 00:06:51,233
وقتی که مادرت رو کُشت، عقلش درست کار نمیکرد
(حالش خوب نبود)

80
00:06:51,276 --> 00:06:53,931
درواقع، کسی که اون رو کشت ویتسرک نبود

81
00:06:53,975 --> 00:06:55,846
درباره‌ی اون معتاد صحبت نکنین

82
00:06:55,890 --> 00:06:58,823
درباره‌ی روستای مادرم بگین، اونجا چیشدش؟

83
00:06:59,458 --> 00:07:01,620
درباره‌ی پسرم بگین

84
00:07:01,896 --> 00:07:03,820
درباه‌ی پسرمون بگو

85
00:07:05,508 --> 00:07:08,424
پسرت میخواست که در دفاع از روستا
نقشی داشته باشه

86
00:07:09,512 --> 00:07:11,470
من باید اونجا میبودم

87
00:07:11,514 --> 00:07:13,951
میخواست به عنوان یه جنگجو، خودش رو ثابت کنه

88
00:07:13,995 --> 00:07:16,867
اون میدونست که کاری که انجام داد
به گوش پدر و مادرش میرسه

89
00:07:16,911 --> 00:07:18,956
خودشو تو خطر انداخت

90
00:07:19,000 --> 00:07:22,307
آره، اون خیلی شجاع بودش

91
00:07:26,572 --> 00:07:27,965
و حالا خدایان من رو مجازات میکنن

92
00:07:30,533 --> 00:07:33,057
من سه چیز رو از دست دادم

93
00:07:33,101 --> 00:07:38,584
مادرم، فرزندم و پادشاهی نــُروژ

94
00:07:41,849 --> 00:07:43,241
تحمل این سه تا سخته

95
00:08:01,259 --> 00:08:02,957
فردا ویتسرک رو می‌سوزونیم

96
00:08:19,885 --> 00:08:20,886
مزاحم که نشدم؟

97
00:08:22,411 --> 00:08:23,455
نه

98
00:08:24,304 --> 00:08:25,610
بیا داخل بشین اریـک

99
00:08:40,124 --> 00:08:41,082
من زندگیم رو بهت مدیونم

100
00:08:41,796 --> 00:08:42,841
نــه

101
00:08:43,475 --> 00:08:45,260
خدایان جونت رو بخشیدن

102
00:08:49,003 --> 00:08:52,136
...از هر کشوری، هر وایکینگی که که میاد

103
00:08:52,180 --> 00:08:57,446
هممون درباره‌ی حماسه‌ی
راگنار لاتبروک و فرزندانش شنیدیم

104
00:08:57,489 --> 00:09:01,319
...در تمامی دربارهای اسکاندیناوی درباره‌ی راگنار

105
00:09:02,451 --> 00:09:03,626
و تو شعر گفته میشه

106
00:09:04,757 --> 00:09:06,107
بـیـورن آیــرونـسـایـد

107
00:09:07,978 --> 00:09:11,061
...واسه همون یکم عجیبه

108
00:09:12,156 --> 00:09:15,554
...اینجا کنار تو بودن

109
00:09:16,900 --> 00:09:19,065
انگار که تو هم مثل بقیه‌ی ما هستی

110
00:09:22,036 --> 00:09:23,472
...و مثل بقیه‌ی ما

111
00:09:25,430 --> 00:09:26,987
داری سوگواری میکنی

112
00:09:30,958 --> 00:09:32,608
...من میخوام فردا

113
00:09:33,264 --> 00:09:37,051
برادرم رو آتیش بزنم

114
00:09:42,099 --> 00:09:45,332
میخوام که دردی خارج از تصوراتش احساس کنه

115
00:09:49,237 --> 00:09:52,010
چون این حسیه که الان خودم دارم

116
00:10:12,173 --> 00:10:14,156
راگنار: و یک مـرد چیکار میکنه؟

117
00:10:14,479 --> 00:10:16,220
میجنگه

118
00:10:16,264 --> 00:10:19,538
و...؟ -
مراقب خانوادش ِ -

119
00:10:21,051 --> 00:10:23,588
فلوکی: تو چشم‌های پدرت رو داری

120
00:10:24,402 --> 00:10:26,143
وقتی زمان تو فرا برسه

121
00:10:26,187 --> 00:10:29,059
باید با مغزت پیش بری، نه با قلبت

122
00:10:30,706 --> 00:10:31,838
میتونی اینکار رو بکنی؟

123
00:10:34,195 --> 00:10:35,500
من نمیخوام که بری

124
00:10:38,068 --> 00:10:39,069
سرنوشتـه

125
00:10:51,821 --> 00:10:53,170
من نظرم رو عوض کردم

126
00:10:54,302 --> 00:10:55,875
من همراهت میام

127
00:11:08,086 --> 00:11:09,559
مراقب مادرت باش

128
00:11:15,314 --> 00:11:16,314
بیا

129
00:11:21,955 --> 00:11:22,956
بریم

130
00:13:32,373 --> 00:13:33,504
آتیش رو روشن کنین

131
00:14:17,504 --> 00:14:22,596
(صحبت به زبان نورس باستان)

132
00:14:59,280 --> 00:15:00,846
داره چیکار میکنه؟

133
00:15:06,404 --> 00:15:07,796
چیکار کردن؟

134
00:15:22,396 --> 00:15:24,702
من نجاتت دادم

135
00:15:24,746 --> 00:15:27,401
و میخوای بدونی که چرا نجاتت دادم؟

136
00:15:27,444 --> 00:15:30,969
چون میدونم که از مرگت خوشحال میشی

137
00:15:31,013 --> 00:15:33,189
ولی من نمیخوام که تو خوشحال باشی

138
00:15:33,233 --> 00:15:36,410
نه، من نمیخوام که وارد دربار اودین بشی

139
00:15:37,628 --> 00:15:40,675
من میخوام که توی زندگیت زجر بکشی

140
00:15:40,718 --> 00:15:44,200
از کتگات اخراج و از مردم دور بشی

141
00:15:44,244 --> 00:15:48,030
سرنوشتت بشه مُردن تو یه گودال
توی جنگل یا هر قبرستون دیگه

142
00:15:48,073 --> 00:15:54,129
کاملا فراموش شده، بیچاره
ناچیز و هیچ خاطره‌ای ازت بجا نمونه

143
00:15:55,820 --> 00:15:57,996
مثل یه کَک روی گوسفند

144
00:16:03,175 --> 00:16:04,264
ببریدش

145
00:16:14,970 --> 00:16:17,035
زمستون زنده نمی‌مونه

146
00:16:39,560 --> 00:16:41,649
مردم کتگات

147
00:16:41,692 --> 00:16:43,983
من شکست بزرگ و بدی خوردم

148
00:16:45,217 --> 00:16:47,437
...در انتخابات پادشاهی برای نـُروژ

149
00:16:47,481 --> 00:16:50,562
کینگ هارولد فایــن هیـِـر من رو شکست داد

150
00:16:51,572 --> 00:16:52,573
...شاید من

151
00:16:53,922 --> 00:16:57,273
رقیبانم رو دست کم گرفتم

152
00:16:57,317 --> 00:17:02,278
به هر حال، کینگ هارولد الان پادشاه نـُروژ هستش

153
00:17:02,322 --> 00:17:06,320
و ما همگی پخش، آسیب‌پذیر و تنها هستیم

154
00:17:08,676 --> 00:17:10,939
من میترسم که اون بزودی به ما حمله کنه

155
00:17:10,982 --> 00:17:14,405
چرا که ما به دید اون جایزه‌ی هستیم
که ارزش گرفتنش رو داره

156
00:17:16,423 --> 00:17:18,279
خودتون بهتر میدونید

157
00:17:19,513 --> 00:17:22,050
میخواین که به عنوان پادشاه ِشما تسلیم بشم؟

158
00:17:24,996 --> 00:17:27,961
اگه میخواین، میتونین با کینگ هارولد بیعت کنید

159
00:17:28,522 --> 00:17:30,902
و کتگات رو از تخریب و نابودی نجات بدید

160
00:17:53,460 --> 00:17:55,502
من شرمنده‌ام

161
00:17:56,854 --> 00:18:01,104
اینجا فرزند راگنار لاتبروک
از شما درخواست حمایت میکنه

162
00:18:01,511 --> 00:18:03,165
شما بیورن رو میشناسید

163
00:18:03,208 --> 00:18:05,751
میدونید که به چه چیزهایی تو زندگی دستیافته

164
00:18:05,776 --> 00:18:09,541
و الان داره بهتون میگه که شاید خدایان
دیگه در حق اون لطفی نکنن

165
00:18:10,607 --> 00:18:12,130
ولی من جور دیگه‌ای فکر میکنم

166
00:18:13,958 --> 00:18:16,984
من فکر میکنم که خدایان
بیورن آیرونساید رو دوست دارن

167
00:18:17,484 --> 00:18:18,726
درست مثل من

168
00:18:19,486 --> 00:18:20,797
درست مثل شما

169
00:18:22,271 --> 00:18:23,577
شماها عاشق بیورن هستین

170
00:18:25,274 --> 00:18:27,407
و برای این عشق هر نوع دلیلی هم دارید

171
00:18:28,495 --> 00:18:30,279
باید اون رو تحسین کنین

172
00:18:30,322 --> 00:18:33,075
چه قهرمانی مگه میخواین؟

173
00:18:33,630 --> 00:18:38,023
بیورن آیرونساید اینجاست
اون برای شما میجنگه

174
00:18:40,637 --> 00:18:42,552
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

175
00:18:42,596 --> 00:18:45,207
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

176
00:18:45,250 --> 00:18:48,732
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

177
00:18:48,776 --> 00:18:50,865
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

178
00:18:50,908 --> 00:18:53,563
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

179
00:18:53,607 --> 00:18:56,653
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

180
00:18:56,697 --> 00:18:58,699
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

181
00:18:59,700 --> 00:19:02,224
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

182
00:19:02,267 --> 00:19:04,574
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

183
00:19:04,618 --> 00:19:08,143
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

184
00:19:08,186 --> 00:19:09,927
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

185
00:19:09,971 --> 00:19:12,539
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

186
00:19:12,582 --> 00:19:15,237
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

187
00:19:15,280 --> 00:19:17,587
همگی، زنده باد کینگ بـیــورن

188
00:19:30,822 --> 00:19:33,751
کیـِف

189
00:19:34,691 --> 00:19:36,519
داریم کجا میریم؟

190
00:19:36,563 --> 00:19:38,565
داریم میریم عمو اولگ رو ببینم

191
00:19:38,608 --> 00:19:39,653
برای چی؟

192
00:19:39,696 --> 00:19:42,831
نمیدونم، اولگ پر از معما هستش
(انیگما فردی که پر از راز و معما هست)

193
00:19:43,700 --> 00:19:45,746
معا دیگه چیه؟

194
00:19:45,789 --> 00:19:47,574
مُعمــا

195
00:19:47,617 --> 00:19:49,445
خب مُعمــا چیه؟

196
00:19:51,621 --> 00:19:52,990
روحمم خبر نداره چیه

197
00:19:54,885 --> 00:19:57,758
شاید عمو اولگ میخواد که به من یه جایزه بده

198
00:19:58,846 --> 00:20:00,251
شاید بخواد بده

199
00:20:01,588 --> 00:20:04,427
شاید بخواد نیمی از آسمان رو بهم بده

200
00:20:09,944 --> 00:20:13,069
اون چیزی که همین الانش هم
برای تو هست رو نمیتونه بهت بده

201
00:20:14,296 --> 00:20:16,646
یادت هست که، هوم؟

202
00:20:32,314 --> 00:20:33,773
شاهزاده ایگـور

203
00:20:34,621 --> 00:20:37,039
و آیوار ِ بی‌استخوان

204
00:20:37,406 --> 00:20:39,364
چقدر هم دوست داشتنی

205
00:20:39,408 --> 00:20:40,844
چایی میل داری؟

206
00:20:40,888 --> 00:20:42,542
چایی؟ -
چایی -

207
00:20:43,368 --> 00:20:44,587
چایی دیگه چیه؟

208
00:20:44,631 --> 00:20:46,763
یه گیاهه از آسیا

209
00:20:53,727 --> 00:20:56,556
شایدم یه دارو باشه

210
00:20:56,599 --> 00:20:59,036
...گفتم شاید برای نقشه‌های آتی

211
00:20:59,080 --> 00:21:01,648
برای حمله به کشورهای خودت مشتاق باشی

212
00:21:01,691 --> 00:21:04,433
درواقع منظورم... کشورهای خودمون هستش

213
00:21:10,787 --> 00:21:12,659
البته

214
00:21:12,702 --> 00:21:15,400
...همونطور که میدونی، تا بهار سال بعد نمیتونیم

215
00:21:15,444 --> 00:21:18,752
برنامه‌های خودمون رو به عمل دربیاریم

216
00:21:18,795 --> 00:21:21,885
...هرچند به دید من کار اشتباهیه

217
00:21:21,929 --> 00:21:24,975
که این چنین ارتش بزرگی رو روبروی افرادی ناشناخته

218
00:21:26,324 --> 00:21:28,196
در صحنه‌ی جنگ قرار بدیم

219
00:21:28,258 --> 00:21:32,915
میدونم که تو میتونی بهمون بگی
که ما قراره با چه چیزی روبرو بشیم

220
00:21:32,940 --> 00:21:40,662
ولی حس میکنم که باز هم
...به اطلاعات وسیع‌تری

221
00:21:40,687 --> 00:21:43,559
از اون مکان‌ها و کشورها نیاز دارم

222
00:21:47,781 --> 00:21:49,652
ما برنامه داریم که حمله کنیم

223
00:21:49,696 --> 00:21:52,350
استراتژی و برنامه‌ریزی همه چیزه

224
00:21:52,394 --> 00:21:55,527
ذهن جنگجوی به مراتب بهتری هست تا شمشیر

225
00:21:55,571 --> 00:21:59,444
من قصد دارم که اول یک حمله‌ی کوچک داشته باشم

226
00:21:59,469 --> 00:22:01,185
تا چند عدد زندانی اسیر کنم

227
00:22:01,229 --> 00:22:05,755
تا از اونها اطلاعات حیاتی و مهم رو جمع کنم

228
00:22:05,799 --> 00:22:08,323
من موافقم، خیلی معقولانه هستش

229
00:22:08,366 --> 00:22:10,064
و من هم امیدوارم که تو

230
00:22:10,107 --> 00:22:12,632
من رو به عنوان رهبر یکی از اون گروه‌ها
برای حمله‌ی کوچکت درنظر بگیری

231
00:22:16,692 --> 00:22:19,085
قطعا درخواستت رو درنظر خواهم داشت

232
00:22:21,423 --> 00:22:26,820
گرچه من و کاتیا از
همراهی صمیمانه‌ی تو قدردانی میکنیم

233
00:22:26,863 --> 00:22:29,997
تو مرد جالب و مرموزی هستی آیوار

234
00:22:30,040 --> 00:22:32,739
بعضی از حرف‌هایی که میزنی من رو سوپرایز میکنه

235
00:22:32,782 --> 00:22:35,742
و من هیچوقت نمیتونم بفهمم
که حرف بعدی که میزنی چیه

236
00:22:35,785 --> 00:22:38,919
تو ادعا میکنی که بین ما یه رابطه‌ای هستش

237
00:22:38,962 --> 00:22:42,058
که من درست متوجه‌ش نمیشم

238
00:22:49,886 --> 00:22:51,714
نظر تو چیه شاهزاده ایگور؟

239
00:22:51,758 --> 00:22:54,412
دوست داری که همراه من برای حمله‌ی اولیه بیای؟

240
00:22:54,456 --> 00:22:57,546
من باید با پادشاه مشورت کنم
اون از همچی آگاه هستش

241
00:23:00,984 --> 00:23:02,725
نظر چیه؟

242
00:23:02,769 --> 00:23:04,877
بنظرم باید خودت تصمیمت رو بگیری

243
00:23:04,901 --> 00:23:07,817
چه غلطی میکنی؟

244
00:23:09,993 --> 00:23:10,994
عقلت رو از دست دادی؟

245
00:23:12,213 --> 00:23:13,780
عقلم رو از دست ندادم

246
00:23:13,823 --> 00:23:16,870
من پادشاه ِ اینجا هستم
همه چیز برای منه

247
00:23:16,913 --> 00:23:20,090
این میز، این اتاق، این قصر

248
00:23:20,134 --> 00:23:21,875
تمام این کشور برای منه

249
00:23:21,918 --> 00:23:24,312
من مالک زمین و آسمون اینجا هستم

250
00:23:39,936 --> 00:23:41,677
دیگه اینکارو نکن

251
00:23:41,721 --> 00:23:44,245
احمق نباش
تو پادشاه نیستی

252
00:23:45,072 --> 00:23:46,813
تو تحت سرپرستی منی

253
00:23:46,856 --> 00:23:47,988
من مسئول تو هستم

254
00:23:48,031 --> 00:23:50,947
و بدون من تو هیچی نیستی

255
00:23:50,991 --> 00:23:52,383
حتی کمتر از هیچی

256
00:23:52,427 --> 00:23:53,602
فهمیدی یا نه؟

257
00:23:55,212 --> 00:23:58,563
دیگه هیچوقت سعی نکن که من رو مسخره کنی

258
00:23:58,607 --> 00:24:03,838
وگرنه زبونت رو میبُرم
و جیگرت رو میدم به سگ‌هام بخورن

259
00:24:17,365 --> 00:24:18,366
اون پسر خوبیه

260
00:24:22,631 --> 00:24:24,502
فقط باید کنترلش کرد

261
00:24:28,115 --> 00:24:32,778
تو هم یه زمان بچه داشتی، درسته آیوار؟

262
00:24:44,827 --> 00:24:47,003
منو ببخشین، به اندازه کافی خوردم

263
00:25:17,381 --> 00:25:19,949
اشک نریز ایگور ِ عزیز

264
00:25:22,038 --> 00:25:23,823
پسر خوب، گریه نکن

265
00:25:26,129 --> 00:25:27,435
من اینجام دیگه

266
00:25:44,582 --> 00:25:45,714
بیداری؟

267
00:25:47,977 --> 00:25:49,457
البته

268
00:25:49,500 --> 00:25:51,502
کیه که وقتی نگران زندگیش هست، خوابش ببره

269
00:25:55,028 --> 00:25:56,899
زمستونه

270
00:25:56,943 --> 00:26:01,312
نباید سوار کشتی بشیم
ولی اینکار رو میکنیم

271
00:26:01,991 --> 00:26:03,837
من میخوام که به ایسلند برم

272
00:26:05,125 --> 00:26:07,736
سرنوشتم همینه

273
00:26:07,779 --> 00:26:10,297
برای همین توی مسیر نباید اتفاقی برامون بیوفته

274
00:26:10,782 --> 00:26:11,783
برامــون؟

275
00:26:13,220 --> 00:26:14,992
تو هم با من میای

276
00:26:16,223 --> 00:26:19,173
میخوام که ترتیب یه ملاقات با اون خانه بدوش "اودِر" رو بدی

277
00:26:22,185 --> 00:26:23,839
و من هم میخوام که دنبال فلوکی بگیردم

278
00:26:25,406 --> 00:26:26,886
هرچقدر بیخوای میتونی بگردی

279
00:26:29,192 --> 00:26:31,064
ولی پیداش نمیکنی

280
00:26:31,107 --> 00:26:34,241
این یعنی به درخواست من جواب رد میدی؟

281
00:26:34,284 --> 00:26:37,853
برعکس
چیزی جز این نمیخوام

282
00:26:37,897 --> 00:26:39,855
مهاجرها میخوان بدونن چه اتفاقی برای من افتاده

283
00:26:39,899 --> 00:26:42,031
چون مدت خیلی زیادی نبودم

284
00:26:42,075 --> 00:26:43,250
اونا نیاز به قوت قلب دارن

285
00:26:44,251 --> 00:26:45,295
و اوتر؟

286
00:26:46,079 --> 00:26:47,080
اون رو میبینی

287
00:26:52,346 --> 00:26:53,564
کی میتونی سفر کنی؟

288
00:26:55,044 --> 00:26:56,045
تو ذهنم، اوبه

289
00:26:59,222 --> 00:27:00,441
الانشم اونجام

290
00:27:10,233 --> 00:27:11,558
باید به بچه ها یاد بدیم

291
00:27:11,582 --> 00:27:13,302
به اندازه کافی بزرگ شدن -
اره -

292
00:27:14,368 --> 00:27:15,630
ازش استقبال میشه

293
00:27:24,508 --> 00:27:25,901
دیگه این کارو نمیتونم کنم

294
00:27:28,077 --> 00:27:30,079
من عاشق زنمم
این انصاف نیست در حقش

295
00:27:32,821 --> 00:27:34,866
اینا حرفای تو نیست بیورن

296
00:27:34,910 --> 00:27:36,912
اینا فقط یسری کلمه س که تمرین کردی

297
00:27:42,309 --> 00:27:43,397
به درونت نگاه کن

298
00:27:47,531 --> 00:27:49,229
من اشتباهات خیلی زیادی مرتکب شدم

299
00:27:53,450 --> 00:27:55,017
من نمیخوام به گانهیلد دروغ بگم

300
00:27:55,061 --> 00:27:56,236
این حقش نیست

301
00:27:58,020 --> 00:27:59,543
تو فکر میکنی گانهیلد نمیدونه؟

302
00:28:01,415 --> 00:28:02,503
معلومه میدونه

303
00:28:12,513 --> 00:28:15,124
مگه همش چقدر رو این زمین هستیم

304
00:28:15,268 --> 00:28:18,214
که خودمون رو از چیزی که بیشتر از همه
میخوایم و آرزوش رو داریم محروم کنیم؟

305
00:28:20,042 --> 00:28:21,929
خودتم میدونی که میخوای با من باشی

306
00:28:24,829 --> 00:28:26,875
تو میدونی که نمیتونی از علاقـت
به‌ من فرار کنی

307
00:28:34,404 --> 00:28:35,449
خودتم اینو نمیخوای

308
00:29:36,709 --> 00:29:38,306
فقط میخواستم بدونم

309
00:29:45,401 --> 00:29:48,056
من حسود نیستم. اینجوری به دنیا نیومدم

310
00:29:49,753 --> 00:29:51,929
ولی می‌بینم بیورن، که عاشقِ اینگرید هستی

311
00:29:53,322 --> 00:29:55,672
و هیچی هم این رو عوض نمی‌کنه

312
00:29:55,716 --> 00:29:57,979
نمی‌تونیم سرنوشت خودمون رو کنترل کنیم

313
00:29:58,022 --> 00:29:59,198
باید قبولش کنیم

314
00:30:04,594 --> 00:30:07,336
،پس فکر کنم باید از بردگی آزاد شی، اینگرید

315
00:30:07,380 --> 00:30:10,383
و باید با بیورن ازدواج کنی

316
00:30:10,426 --> 00:30:13,908
شاه‌های زیادی می‌شناسیم
که بیش از یه زن داشتن

317
00:30:13,951 --> 00:30:16,519
فکر کنم حتی پدرت هم این
پیشنهاد رو به مادرت داد

318
00:30:19,392 --> 00:30:20,392
مادرم قبول نکرد

319
00:30:24,527 --> 00:30:26,486
،اگه شما دوتا موافقید

320
00:30:26,529 --> 00:30:29,358
پس همگی باهم زندگی می‌کنیم

321
00:30:29,402 --> 00:30:31,447
و پسرمون از مزیتِ دو مادر بهره‌مند میشه

322
00:30:37,279 --> 00:30:38,367
نمی‌دونم چی بگم

323
00:30:40,891 --> 00:30:42,850
شاید اگه هیچی نگی بهتر باشه

324
00:30:45,853 --> 00:30:48,029
،ولی باید بدونی، بیورن

325
00:30:48,072 --> 00:30:51,075
همون یاغی‌هایی به مادرت حمله کردن
که از کتگات تبعیدشون کردی

326
00:30:53,817 --> 00:30:56,342
،تو مردِ بزرگی هستی

327
00:30:56,385 --> 00:30:57,908
حتی مردهای بزرگ هم اشتباه می‌کنن

328
00:31:13,141 --> 00:31:14,708
اولاف، دوست عزیز من

329
00:31:16,318 --> 00:31:17,711
جنگجوهات کجا دارن میرن؟

330
00:31:19,626 --> 00:31:20,670
برای گشت زنی تو مرزهامون

331
00:31:22,106 --> 00:31:23,412
لطفاً بشین

332
00:31:23,456 --> 00:31:24,456
یه صندلی براش بیار

333
00:31:27,111 --> 00:31:29,375
این نمی‌تونه برات عجیب باشه که

334
00:31:29,418 --> 00:31:33,553
رو هم رفته به شاه‌های دیگه اعتماد
ندارم که حکومت من رو قبول کنن

335
00:31:33,596 --> 00:31:37,426
آخه کی می‌تونه به تورکیتل
قدبلند اعتماد کنه؟ هان؟

336
00:31:37,470 --> 00:31:40,734
،اون در گذشته به همه خیانت کرده
حتی به پسرهای خودش

337
00:31:40,777 --> 00:31:45,608
پس انتخابت یه پیروزی پوچ بود

338
00:31:47,175 --> 00:31:48,394
برعکس

339
00:31:50,613 --> 00:31:53,442
خیلی از شاه‌های دیگه قبلاً
به حکومتِ من تن در دادن

340
00:31:54,530 --> 00:31:56,445
البته، چیزی که الان لازم دارم

341
00:31:56,489 --> 00:31:59,143
اینه که شخصی رو پیدا کنم
،که حکومتم رو نپذیرفته

342
00:32:00,188 --> 00:32:01,494
و مجبور به اطاعتش کنم

343
00:32:03,060 --> 00:32:05,628
تورکیتل، برای مثال

344
00:32:05,672 --> 00:32:09,719
ترجیح میدم امیدوار باشم سعی کنه
به مرزهامون تجاوز کنه

345
00:32:09,763 --> 00:32:11,460
که در این صورت، می‌تونم درسِ عبرتی بهش بدم

346
00:32:11,504 --> 00:32:14,115
البته برای خیر و صلاح همه

347
00:32:14,158 --> 00:32:15,159
و بیورن؟

348
00:32:21,340 --> 00:32:22,384
بیورن فرق می‌کنه

349
00:32:24,473 --> 00:32:27,781
اون آدمِ خیلی خاصیه

350
00:32:30,000 --> 00:32:31,350
وقتی بالأخره بکشمش

351
00:32:33,700 --> 00:32:37,704
وقتیه که واقعاً شاه تمام نروژ میشم

352
00:32:37,747 --> 00:32:39,488
و من چی؟

353
00:32:39,532 --> 00:32:41,838
من دیگه هیچ فایده‌ای ندارم

354
00:32:41,882 --> 00:32:46,408
هیچ سرزمینی ندارم که تسخیر کنی

355
00:32:46,452 --> 00:32:47,496
چرا من رو نمی‌کشی

356
00:32:49,846 --> 00:32:51,457
تقریباً یادم رفت

357
00:32:51,500 --> 00:32:52,501
جیگرِ اسبت

358
00:33:00,553 --> 00:33:03,469
دوست دارم پیش خودم نگهت دارم، اولاف

359
00:33:03,512 --> 00:33:04,861
تو فیلسوفِ عزیزمی

360
00:33:07,124 --> 00:33:09,475
بیشتر حرفات احمقانه‌ست

361
00:33:09,518 --> 00:33:13,392
ولی یه روزی، شاید یه حرفِ عاقلانه بزنی

362
00:33:13,435 --> 00:33:14,635
و دوست ندارم از دستش بدم

363
00:33:18,919 --> 00:33:21,530
بیا اون قل و زنجیر رو باز کنیم

364
00:33:21,574 --> 00:33:22,836
تو که جایی نمیری

365
00:33:23,793 --> 00:33:26,405
زیادم مطمئن نباش

366
00:33:26,448 --> 00:33:30,844
شاید یهو تصمیم بگیرم همه‌تون رو بکشم

367
00:33:36,023 --> 00:33:38,721
میریم که دستورتون رو اجرا کنیم، شاه هارلد

368
00:33:38,765 --> 00:33:41,942
به امید اینکه خدایان از شما
و کشورمون محافظت کنن

369
00:33:43,204 --> 00:33:44,292
!افراد

370
00:33:48,818 --> 00:33:49,950
!سفر بخیر

371
00:34:03,267 --> 00:34:04,312
چرا الان دارید میرید؟

372
00:34:04,965 --> 00:34:07,228
خطرناکه

373
00:34:07,271 --> 00:34:09,012
می‌تونیم قبل از یخ بستن دریا بریم

374
00:34:13,190 --> 00:34:14,714
هرطور دوست داری
(سخن بزرگان:)

375
00:34:14,757 --> 00:34:16,977
به امید این‌که خدایان ازتون محافظت کنن

376
00:34:17,020 --> 00:34:19,980
به عنوان یه جنگجو و برادر دوستت دارم
و برات احترام قائلم

377
00:34:21,242 --> 00:34:23,462
دوباره همدیگه رو می‌بینیم، برادر

378
00:34:23,505 --> 00:34:27,466
در مورد زندگی‌هامون و تمام اتفاقاتی
که افتاده حرف می‌زنیم

379
00:34:43,525 --> 00:34:45,658
توروی، تو حامله‌ای

380
00:34:45,701 --> 00:34:48,791
نباید راهی چنین سفری بشی، مخصوصاً تو زمستون

381
00:34:54,928 --> 00:34:56,451
بذار دخترم رو ببوسم

382
00:35:03,676 --> 00:35:04,981
خداحافظ، آسا

383
00:35:06,722 --> 00:35:08,115
مراقبِ مادرت باش، خب؟

384
00:35:10,117 --> 00:35:11,466
آفرین دخترم

385
00:35:12,815 --> 00:35:13,815
خدانگهدار، بیورن

386
00:35:20,344 --> 00:35:22,085
خدانگهدار، گانهیلد

387
00:35:22,129 --> 00:35:25,524
تو زنِ محشری هستی

388
00:35:25,567 --> 00:35:28,265
شنیدنِ این حرف از تو بهترین تعریف ممکنه

389
00:35:43,846 --> 00:35:45,108
.اگه فلوکی رو پیدا کردی

390
00:35:45,152 --> 00:35:47,850
می‌دونی که خبر میدم

391
00:35:47,894 --> 00:35:51,114
.شتیل، اوبه حقیقت رو میفهمه

392
00:35:51,158 --> 00:35:52,768
من از حقیقت نمی‌ترسم

393
00:36:05,651 --> 00:36:07,130
تمام پیشینیانِ ما مُردن

394
00:36:08,915 --> 00:36:10,873
و ما بازماندگان هستیم

395
00:36:10,917 --> 00:36:13,006
و حالا هرکدوم داریم راه
جدای خودمون رو میریم

396
00:36:14,442 --> 00:36:15,443
و من ناراحتم

397
00:36:17,663 --> 00:36:19,578
تنها چیزی که می‌دونم اینه ک
 دوباره هم رو می‌بینیم

398
00:36:20,883 --> 00:36:24,191
تو والهالا، تو تالارِ اودین

399
00:36:26,323 --> 00:36:27,716
و دوباره جوان می‌شیم

400
00:36:30,240 --> 00:36:31,720
دوباره درنده و سربلند می‌شیم

401
00:36:34,593 --> 00:36:35,985
می‌خندیم و آواز می‌خونیم

402
00:36:38,335 --> 00:36:39,772
خدایان ما رو در آغوش می‌گیرن

403
00:36:41,730 --> 00:36:43,732
و چیزی می‌شیم که همیشه قرار بود بشیم

404
00:36:45,995 --> 00:36:47,606
،و رسمِ زندگی همینه

405
00:36:48,911 --> 00:36:49,956
و این جدایی مثلِ مرگه

406
00:36:52,959 --> 00:36:53,959
خدانگهدار

407
00:36:58,543 --> 00:37:01,173
ایسترهاگـِن - نزدیکی ِ وست‌فولد

408
00:37:24,512 --> 00:37:25,774
!سوارها دارن نزدیک میشن

409
00:37:38,482 --> 00:37:40,659
!هی. بجنبید! برید

410
00:37:47,056 --> 00:37:48,884
!برید! برید! عجله کنید

411
00:38:38,891 --> 00:38:39,892
!نه

412
00:39:58,884 --> 00:39:59,928
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

413
00:40:34,223 --> 00:40:35,223
!شتیل

414
00:40:39,750 --> 00:40:40,839
!اوه، شتیل

415
00:40:41,578 --> 00:40:42,579
!پدر

416
00:40:44,625 --> 00:40:45,626
!پدر

417
00:40:48,194 --> 00:40:50,631
فرودی -
!تو صدمه دیدی -

418
00:40:50,674 --> 00:40:53,852
زخمی شده بودم، ولی خوبم، پسرم

419
00:40:55,505 --> 00:40:56,985
خیلی از دیدنت خوشحالم

420
00:40:59,074 --> 00:41:00,119
اینگویلد

421
00:41:07,039 --> 00:41:09,693
شوهر جون
...انقد دیر کردی

422
00:41:09,737 --> 00:41:11,608
!که فکر کردیم شاید غرق شده باشی

423
00:41:11,652 --> 00:41:14,785
به زودی قصه ماجراجویی‌هام
رو برات تعریف می‌کنم

424
00:41:14,829 --> 00:41:17,049
همزمان، ببین کی رو آوردم

425
00:41:19,225 --> 00:41:22,271
اوبه، پسرِ رگنار

426
00:41:22,315 --> 00:41:24,708
همسرش توروی، زنِ جنگجو

427
00:41:24,752 --> 00:41:27,059
و دخترشون، آسا

428
00:41:27,102 --> 00:41:31,150
!اوبه. توروی. خوش اومدید، خوش اومدید

429
00:41:31,193 --> 00:41:33,021
و تو حامله‌ای

430
00:41:33,065 --> 00:41:34,849
خواهش می‌کنم بیاین تو معبد

431
00:41:34,893 --> 00:41:37,634
بعد از سفرتون استراحت کنید
و بعدش جشن می‌گیریم

432
00:41:37,678 --> 00:41:39,288
شکرِ خدایان

433
00:41:39,332 --> 00:41:42,857
یکی از پسرهای رگنار لاثبروگ
به کوچگاه حقیرِ ما اومده

434
00:41:44,511 --> 00:41:46,078
!چقدر شگفت انگیز

435
00:41:46,121 --> 00:41:50,212
مهمون‌هامون خسته و خیلی
گرسنه هستن، اینگویلد

436
00:41:50,256 --> 00:41:52,911
البته. از این طرف لطفاً

437
00:41:55,130 --> 00:41:56,740
خوش اومدید، خوش اومدید

438
00:41:57,785 --> 00:41:58,917
بذار کمکت کنم

439
00:42:13,583 --> 00:42:16,586
ای اودین. چرا باید میومدن اینجا؟

440
00:42:18,023 --> 00:42:21,548
خدای خدایان، چیکار کردی؟

441
00:42:29,991 --> 00:42:31,732
و این چی رو نشون میده؟

442
00:42:34,256 --> 00:42:35,605
به شاه هارالد بگو چی دیدی

443
00:42:41,046 --> 00:42:44,266
این تجاوزگرها چه شکلی بودن؟

444
00:42:44,310 --> 00:42:47,400
مردهای عجیب با صداهای عجیب

445
00:42:49,097 --> 00:42:51,230
لباس چیپ و خز پوشیده بودن و
 سوار بر اسب بودن

446
00:42:51,273 --> 00:42:55,103
اونا مثل اشباح اومدن و رفتن

447
00:42:58,367 --> 00:43:00,630
هرچی که هستن، شبح نیستن

448
00:43:00,674 --> 00:43:02,197
اونا شبح نیستن

449
00:43:08,029 --> 00:43:09,117
نظرِ تو چیه

450
00:43:11,598 --> 00:43:12,991
شاه اولاف پیر؟

451
00:43:14,601 --> 00:43:17,256
اینا مردمِ خارجی هستن

452
00:43:17,299 --> 00:43:20,824
که ادعای مالکیت بر سرزمین ما کردن

453
00:43:20,868 --> 00:43:23,262
و یه روزی برمیگردن

454
00:43:24,785 --> 00:43:26,787
نه به عنوانِ یه گروه حمله

455
00:43:28,006 --> 00:43:29,746
بلکه به عنوانِ یه ارتش

456
00:43:33,622 --> 00:43:42,939
<font color="#e60000">ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علیرضا سجادی
 The Decreator | A Cad</font>

