﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:02,750
...آنچه گذشت

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,790
اینا کی هستن؟

3
00:00:04,790 --> 00:00:07,040
اینا با اختیار خودشون با ارتش آیوار همکاری کردن

4
00:00:07,040 --> 00:00:09,130
و دختر جوانی رو زنده آتیش زدن
دختری که دوسش داشتم

5
00:00:09,130 --> 00:00:11,240
من همگی اینها رو تا عبد تبعید میکنم

6
00:00:12,380 --> 00:00:14,340
آیـوار بی‌استخوان

7
00:00:14,370 --> 00:00:18,890
من تخت پادشاهی خودم رو از دست دادم
من به سادگی درحال فرار از مجازات برادرانم هستم

8
00:00:18,890 --> 00:00:20,390
برنامه کِشت توی

9
00:00:20,390 --> 00:00:21,890
روستا رو دارم

10
00:00:21,890 --> 00:00:23,730
میخوای بازنشسته و ناپدید بشی

11
00:00:23,730 --> 00:00:25,850
معروفترین زن جنگجوی تمام اسکاندیناوی

12
00:00:25,860 --> 00:00:27,290
بسلامتی

13
00:00:27,290 --> 00:00:28,730
بسلامتی

14
00:00:28,730 --> 00:00:30,820
وقتی که کینگ هارولد بیمار بود
کینگ اولاف تخت پادشاهی اون رو تصاحب کرد

15
00:00:30,820 --> 00:00:33,050
اون از شما به عنوان دوست
و حامی درخواست کمک کرده

16
00:00:33,050 --> 00:00:35,280
چه به کمک کینگ هارولد بری چه نه

17
00:00:34,580 --> 00:00:35,870
فلوکی

18
00:00:35,280 --> 00:00:37,610
چیزی از پادشاهی تو کم نمیکنه

19
00:00:37,620 --> 00:00:39,740
زمان ما فرا رسیده تا نگاهی به غرب داشته باشیم

20
00:00:40,410 --> 00:00:41,910
کتگات

21
00:00:41,910 --> 00:00:44,710
و تو میتونی از برادرانت انتقام بگیری

22
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
<font color="#d50000">زیرنویس از امیر فرحناک، سینا و وایــــپر
The Decreator | Sina Viking | Viper</font>

23
00:01:38,653 --> 00:01:43,450
<font color="#ffc993">«قسمت دوم : پیشــگو»</font>

24
00:02:22,490 --> 00:02:27,120
- فلوکی
- شتیل فلاتنوز

25
00:02:27,290 --> 00:02:29,670
وای ، من هرگز فکر نمی کردم
دوباره ببینمت

26
00:02:29,790 --> 00:02:32,920
اما من اینجا هستم ، اوبه

27
00:02:34,420 --> 00:02:38,680
- فکر کردم تو فلوک هستی
- بنظرت من شبیه فلوکی ام

28
00:02:40,180 --> 00:02:42,180
تو قایق فلوک بودی

29
00:02:42,970 --> 00:02:45,270
تو با فلوک رفتی
برای ساختن یک شهرک جدید

30
00:02:45,470 --> 00:02:48,190
به من بگو ، موفق شدین؟

31
00:02:50,650 --> 00:02:55,190
اوبی اولش مشکلات بسیار زیادی داشتیم

32
00:02:55,730 --> 00:02:59,110
بسیاری از افراد خوبمون رو به دلیل بیماری و گرسنگی از دست دادیم

33
00:02:59,780 --> 00:03:02,570
بعضی اوقات تعجب می کردم چرا خدایان با ما مخالفند

34
00:03:06,410 --> 00:03:08,710
- ایسلند؟
- این اسمیه که روش گذاشتیم

35
00:03:08,830 --> 00:03:12,710
در زمستان
رودخانه ها از یخچال های طبیعی پر شده اند

36
00:03:13,670 --> 00:03:16,380
اما غیر از این آب و هوای خوبی داره

37
00:03:16,960 --> 00:03:20,680
از اون زمان ، ما پیشرفت کرده ایم
و محصول اولمون رو برداشت کردیم

38
00:03:21,010 --> 00:03:24,470
سایر مهاجران به ما ملحق شدند
احساس می کنم موفق خواهیم شد

39
00:03:24,600 --> 00:03:25,810
همانطور که فلوکی می خواست

40
00:03:27,640 --> 00:03:31,020
من برای ملاقات با بیورن اومدم
برادرم پادشاه شد

41
00:03:31,440 --> 00:03:35,230
منم شنیدم
من میرم بهشون ادای احترام میکنم

42
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
من می خواهم درباره این موضوع بیشتر بحث کنیم

43
00:03:37,690 --> 00:03:39,360
بعداً میشه در تالار بزرگ ببینمت؟

44
00:03:39,490 --> 00:03:41,240
- بله
- درسته

45
00:03:57,750 --> 00:03:59,510
حرفی برای گفتن داری اوبه

46
00:04:00,670 --> 00:04:02,930
میدونی چه اتفاقی برای پادشاه هارالد افتاده

47
00:04:05,180 --> 00:04:08,640
- باید برای نجاتش برم یا نه؟
- تصمیم بر عهده خودته

48
00:04:09,850 --> 00:04:13,480
اما گفتی که میخوای کاتگات از طریق تجارت و نه غارت موفق بشه

49
00:04:13,810 --> 00:04:16,940
چرا باید این اولین تصمیمت باشه که به ماجراجویی خارجی بری

50
00:04:21,280 --> 00:04:23,610
اما پادشاه هارالد زندگی منو نجات داد

51
00:04:24,950 --> 00:04:27,490
با ما بجنگید تا کاتیگات را پس بگیریم

52
00:04:28,370 --> 00:04:31,830
هیچی پادشاهی نمیتونه چشم بسته از کنار این تعهدات رد بشه

53
00:04:33,330 --> 00:04:35,330
خوشحالم که اون وقت پادشاه نیستم

54
00:04:36,710 --> 00:04:38,590
تو چی فکر می کنی ، هویتسرک؟

55
00:04:40,460 --> 00:04:44,130
- هیچ نظری ندارم
-باید نظری داشته باشی

56
00:04:44,590 --> 00:04:48,180
-چرا؟
- چون این به من کمک می کنه

57
00:04:48,760 --> 00:04:51,890
برامون خوب بود که میدونستیم نظر آیوار چیه

58
00:04:53,100 --> 00:04:57,730
چه کسی به هارالد یا اولاف یا کسی دیگه ای اهمیت میده؟

59
00:04:59,070 --> 00:05:01,610
این فقط برای آیوار اهمیت داره

60
00:05:02,280 --> 00:05:04,200
این نظرته برادر

61
00:05:16,080 --> 00:05:19,460
من نمیدونم ،بیورن

62
00:05:32,020 --> 00:05:34,680
فکر می کنم باید خودم تصمیم بگیرم

63
00:05:43,900 --> 00:05:45,530
خودشه اینجایی

64
00:05:46,950 --> 00:05:49,780
چرا برگشتی به کاتتگات؟
سلام ، شتیل فلاتنوز؟

65
00:05:50,030 --> 00:05:53,370
من در حال تلاش برای جذب مهاجران جدیدی هستم
من اهمیتی نمیدم اونا چه کسانی هستند

66
00:05:53,620 --> 00:05:55,540
تا زمانی که آنها مایل به انجام کار سخت باشند

67
00:06:00,750 --> 00:06:03,710
در مورد فلوکی چطور؟
او چطوره؟

68
00:06:03,960 --> 00:06:06,930
دوست داشتم دوباره اونو ببینم

69
00:06:07,630 --> 00:06:09,090
در واقع ، اوبه

70
00:06:09,340 --> 00:06:13,600
فلوکی از رهبری خسته شده
برای حل و فصل چندان خوب نیست

71
00:06:14,020 --> 00:06:16,890
ناامید و افزایش ناامیدی

72
00:06:17,310 --> 00:06:21,730
یک روز ما رو رها کردو رفت

73
00:06:22,900 --> 00:06:26,030
- و تو از اون موقع اونو ندیدی؟
- نه

74
00:06:26,400 --> 00:06:30,030
ما کل جزیره رو گشتیم
ما زمان زیادی رو دنبالش گشتیم

75
00:06:30,570 --> 00:06:32,080
اما هیچی پیدا نکردیم

76
00:06:39,960 --> 00:06:41,590
راستی یه چیز دیگه

77
00:06:42,500 --> 00:06:48,090
من در مورد مسافرانی که به سمت غرب حرکت می کنند شنیدم احتمالاً ، ایسلند غربی

78
00:06:49,260 --> 00:06:53,720
گفته میشه که اونجا زمینهای حاصلخیز و بدون مردم هست

79
00:06:54,720 --> 00:06:57,480
اما طوفان سر راهش سبز شد و نتونست بهش برسه

80
00:06:57,770 --> 00:06:59,560
قبلاً از این داستانو شنیدی؟

81
00:06:59,940 --> 00:07:04,070
بارها این داستان را شنیدم
مسافری را که در موردش صحبت می کنی می شناسم

82
00:07:04,360 --> 00:07:07,530
اون در ایسلند زندگی می کنه
اسمش اوتره

83
00:07:08,700 --> 00:07:11,160
باید اوم سرزمین رو پیدا کنم

84
00:07:11,570 --> 00:07:13,410
من دوتا کشتی را برای جستجو ارسال می کنم

85
00:07:13,660 --> 00:07:16,910
بنابراین برای ملاقات اوتر با من به ایسلند بیا

86
00:07:18,370 --> 00:07:20,330
و برای جستجوی فلوکی

87
00:07:49,780 --> 00:07:52,740
نظر شما در مورد این چیه

88
00:07:54,620 --> 00:07:59,660
ازشون خوشم میاد، اگر فقط اونجا باشند
چه کسی می تونه منو اینطور کنترل کنه

89
00:08:00,370 --> 00:08:02,250
فکر کردم این کار خدایانه

90
00:08:08,300 --> 00:08:10,890
از طریق تاریکی و نور

91
00:08:11,340 --> 00:08:13,680
می داند که آنجاست

92
00:08:14,550 --> 00:08:16,760
اما آنها تنها نیستند

93
00:08:17,510 --> 00:08:20,100
او همسرش است

94
00:08:23,850 --> 00:08:25,770
زیبا ...

95
00:08:26,610 --> 00:08:28,280
خائن ...

96
00:08:28,900 --> 00:08:33,200
عصبانیت ، غم و اندوه قلب او را پر کرد

97
00:08:34,410 --> 00:08:37,530
شایعات درست بود

98
00:08:40,200 --> 00:08:43,040
عاشقش را کشت

99
00:08:43,710 --> 00:08:48,000
سپس ، از شدت غم و اندوه او را زد

100
00:08:48,210 --> 00:08:51,840
بارها و بارها

101
00:08:52,340 --> 00:08:54,340
شما به او التماس نکردید

102
00:08:54,590 --> 00:08:58,470
به زمین افتاد
سفت و بی حرکت

103
00:08:59,310 --> 00:09:03,600
اون همسرش نبود
پادشاه تعجب کرد

104
00:09:04,060 --> 00:09:08,690
او همیشه شکاک بود
اعتمادش را از دست داد

105
00:09:08,980 --> 00:09:14,110
به روحش  خیانت شد

106
00:09:14,820 --> 00:09:17,910
دورنش پر از خیانت شد
خیانتکاری،تنهایی

107
00:09:18,450 --> 00:09:21,240
آیا شما سزاوار اینا هستین

108
00:09:21,750 --> 00:09:25,370
ای پادشاه بزرگ و دوست داشتنی

109
00:09:35,050 --> 00:09:37,090
من باید به نوگورود بروم.

110
00:09:38,470 --> 00:09:42,220
- نوگورود.
- پایتخت باستانی روسیه

111
00:09:42,680 --> 00:09:45,730
برادرم  اونجا زندگی می کنه
باید باهاش صحبت کنم

112
00:09:46,980 --> 00:09:49,190
من به شما گفتم ، تجارت خانوادگی داریم

113
00:09:49,820 --> 00:09:53,650
پس می تونی ناوگان بسازی و ارتش جمع کنی

114
00:09:55,950 --> 00:09:58,820
شما با معاون من ، شاهزاده ایگور ملاقات خواهید کرد.

115
00:09:59,320 --> 00:10:02,490
پسر برادرزاده پدرم مرحوم پادشاه هوریک

116
00:10:04,960 --> 00:10:08,250
ایگور وارث بر حق قلمرو هست

117
00:10:27,730 --> 00:10:29,060
اینگرید

118
00:10:30,150 --> 00:10:31,650
بله گونالد؟

119
00:10:31,860 --> 00:10:37,950
من تو را دیدم که به بیورن نگاه میکنی
زن ها هم گاهی به مردا نگاه میکنن

120
00:10:39,870 --> 00:10:41,240
نمیدونم منظورتون چیه

121
00:10:44,540 --> 00:10:46,500
اینگرید تو دیگه بچه نیستی

122
00:10:47,080 --> 00:10:50,420
خیلی برات متاسفم که طرز فکرت اینه

123
00:10:50,670 --> 00:10:53,090
اما نمی تونم جلوی احساساتت رو بگیرم

124
00:10:58,630 --> 00:10:59,840
برو

125
00:13:01,670 --> 00:13:03,260
برادر من کجاست؟

126
00:13:04,260 --> 00:13:06,760
الی حضرت به زودی  می رسند امیر (اولگ)

127
00:13:06,890 --> 00:13:08,930
ایشون گفتن که بابت تاخیر ازتون عذرخواهی کنیم

128
00:13:09,430 --> 00:13:10,600
یک لیوان برای من بیارین

129
00:13:12,360 --> 00:13:16,070
من کنجکاو بودم

130
00:13:16,770 --> 00:13:18,940
چرا شما رو فرستاده صدا میزنن

131
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
راستش....

132
00:13:23,900 --> 00:13:27,660
وقتی قستنطنیه مورد حمله قرار گرفت من پول زیادی خرج کردم تا مدافعان تسلیم بشن

133
00:13:28,200 --> 00:13:32,120
بعد من رو برای شام دعوت کردند تا با حاکم ها صلح کنیم

134
00:13:32,370 --> 00:13:36,160
از اونجا که نیروی کافی برای اشغال شهر نداشتم

135
00:13:37,210 --> 00:13:39,790
اما قبل از شروع مراسم
من خواب دیدم

136
00:13:39,920 --> 00:13:44,210
خواب دیدم که شراب من مسموم شده

137
00:13:46,630 --> 00:13:49,840
بنابراین ، من از نوشیدنش خودداری کردم

138
00:13:54,060 --> 00:13:57,690
اما دو رهبر بودن که هشدار من رو نادیده گرفتن

139
00:13:58,190 --> 00:14:03,820
اونا مشروب خوردن و کمی بعد با درد زیادی مردن

140
00:14:05,990 --> 00:14:10,990
از اون لحظه من خودمو فرستادم نامیدم

141
00:14:17,330 --> 00:14:18,960
آسکولد

142
00:14:19,710 --> 00:14:21,170
برادر

143
00:14:31,680 --> 00:14:33,600
بگذارید ایشون رو معرفی کنم ایوار

144
00:14:34,140 --> 00:14:35,180
اون یک وایکینگه

145
00:14:36,560 --> 00:14:38,640
شاید ما باید به زبان شمالی ها صحبت کنیم

146
00:14:38,890 --> 00:14:43,820
- این پرنس ایگوره
- دورد پرنس

147
00:14:45,730 --> 00:14:48,860
من شنیده ام که شما ایوار بی استخوان  مشهور هستید

148
00:14:49,490 --> 00:14:51,320
که با مسیحیان جنگیدین

149
00:14:52,320 --> 00:14:54,870
فرمانده بزرگ ارتش
که در انگلیس ویران شد

150
00:14:54,990 --> 00:14:59,120
- دو پادشاه مسیحی کشته شدند
- درسته

151
00:14:59,540 --> 00:15:02,000
اما شهرت شما به چه دلیله عالیجناب پرنس آسکلد؟

152
00:15:02,380 --> 00:15:06,300
یک افسانه یا شاید یک سراب؟

153
00:15:14,890 --> 00:15:19,770
آیا درسته ،همانطور که شما قصد دارید به اسکاندیناوی حمله کنید؟

154
00:15:20,230 --> 00:15:24,980
البته ، من مدتها پیش دربارش فکر کردم

155
00:15:25,480 --> 00:15:31,110
من فکر می کنم حضور پادشاه ایوار
نشانگر اینه که برنامه های رو من به جلو حرکت می کنند

156
00:15:33,450 --> 00:15:37,700
در پایان چیزی که به دردمون میخوره رو پس میگیریم

157
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
موافق نیستی ، برادر؟

158
00:15:48,460 --> 00:15:51,340
من ارتش شما رو در حد توان تجهیز می کنم

159
00:15:51,670 --> 00:15:57,760
امیدوارم بدونی که به عنوان برادر در اختیار شما هستم

160
00:15:58,310 --> 00:16:02,140
با وجود همه چیز میتونی به من اعتماد کنی

161
00:16:02,850 --> 00:16:06,150
البته برادر عزیزم

162
00:16:08,400 --> 00:16:10,240
شراب بیشتر

163
00:16:13,070 --> 00:16:19,040
- به سلامتی
- به سلامتی

164
00:16:37,050 --> 00:16:38,720
چرا بازی نمی کنی؟

165
00:16:41,390 --> 00:16:43,310
چرا بازی نمی کنی؟
بازی کنید!

166
00:16:47,730 --> 00:16:48,980
شما چتونه؟

167
00:16:51,190 --> 00:16:52,570
نمی خواید برقصید؟

168
00:17:00,830 --> 00:17:03,540
رقص ، رقص!

169
00:17:10,750 --> 00:17:14,720
مادر خدا ، کمکم کنید

170
00:17:15,010 --> 00:17:16,220
کمک

171
00:17:24,560 --> 00:17:26,600
من مسموم شدم

172
00:17:33,530 --> 00:17:35,490
اولگ

173
00:18:08,440 --> 00:18:10,560
روز سختی بود

174
00:18:13,610 --> 00:18:15,900
ما باید استراحت کنیم

175
00:18:19,360 --> 00:18:20,870
عالیجناب!!

176
00:19:09,790 --> 00:19:11,830
آیا باید پادشاه هارالد رو نجات بدم یا نه؟

177
00:19:12,000 --> 00:19:17,090
بیورن آیرونساید این کار شماست
تصمیمی ندارید؟

178
00:19:17,210 --> 00:19:22,390
می خواهم عواقب آن را بدانم
شما تو فرد استثنایی هستی ، می توانید آینده را ببینی

179
00:19:22,890 --> 00:19:28,520
من می دانم چه می دانم
و آنچه شما قادر به دانستن آن نیستین

180
00:19:29,020 --> 00:19:31,100
این یک تصمیم بزرگه

181
00:19:32,020 --> 00:19:34,360
مدتی هست که پادشاه شدم

182
00:19:36,820 --> 00:19:38,490
اگر تصمیم اشتباهی گرفتید ...

183
00:19:39,690 --> 00:19:45,450
تو مثل همه فقط به خودتن فکر می کنی

184
00:19:46,370 --> 00:19:54,500
از سایه ای که صبح تو را تعقیب می کند
یا سایه ای که شب شما را خزنده می کند

185
00:19:55,290 --> 00:19:59,590
معنی ترس را به شما نشان خواهم داد
در یک دسته خاک

186
00:20:01,420 --> 00:20:03,510
متاسفم
چیزی که باید از من بپرسی

187
00:20:04,800 --> 00:20:12,060
فقط اینو بهت میگم
هر عمل یا تصمیمی که داری

188
00:20:12,440 --> 00:20:16,480
در زمان انجامش به خدایان خیانت نکن

189
00:20:17,270 --> 00:20:21,570
نمی فهمم
چرا به خدایان خیانت کنم؟

190
00:20:28,870 --> 00:20:30,330
نزار فرار کنه

191
00:20:34,370 --> 00:20:36,420
آجرهای بیشتری برای سقف می خوام

192
00:20:42,710 --> 00:20:46,760
آسا ، اوبه ببین چی آورده

193
00:20:48,390 --> 00:20:50,680
سلام

194
00:20:51,970 --> 00:20:54,850
آیا خوک چاق و چله دیدی؟
برو ببینش

195
00:20:57,150 --> 00:21:01,980
چه خبر از کاتگات؟
آیا هنوز منو یادشونه ؟

196
00:21:03,030 --> 00:21:04,440
شما چه فکر میکنین

197
00:21:06,110 --> 00:21:08,910
من بیورن و ویتسرگ را دیدم
بیورن خوبه

198
00:21:09,870 --> 00:21:14,330
ویتسرک مریض به نظر می رسید
هنوز عقاید آیوار رو دنبال می کنه

199
00:21:16,580 --> 00:21:18,580
بعضی اوقات ، منم در مورد آیوار فکر می کنم

200
00:21:18,920 --> 00:21:22,550
من هنوز هم فکر می کنم سرنوشت با هر کدوم از ما چیکار کرد

201
00:21:22,670 --> 00:21:26,590
اما ما باید آنچه را که اتفاق افتاده بپذیریم
و باهاش کنار بیایم

202
00:21:33,560 --> 00:21:37,940
- من شتیل فلاتنوز را دیدم.
- شتیل فلاتنوز؟

203
00:21:38,140 --> 00:21:39,190
چیکار می کرد؟

204
00:21:39,400 --> 00:21:42,520
او  تلاش میکرد تا افراد بیشتری با خودش
به مستعمره ای در ایسلند ببره

205
00:21:43,230 --> 00:21:44,980
این همون جاییه که اونا "زمین جدید" اسمش گذاشتن

206
00:21:47,110 --> 00:21:49,660
در مورد فلوکی اون چطوره؟
فلوکی باهاش بود؟

207
00:21:49,990 --> 00:21:55,500
نه ، او گفت فلوکی دیگه از زندگی جدیدشون راضی نیست

208
00:21:55,910 --> 00:21:58,040
و اون بدون اطلاع قبلی غیبش زده

209
00:22:03,130 --> 00:22:05,130
نمیدونم چه اتفاقی براش افتاده

210
00:22:10,760 --> 00:22:15,010
فلوکی نمی تونه مرده باس
من نمی تونم باور کنم

211
00:22:17,310 --> 00:22:23,440
شتیل به من گفت که مسافری یه سرزمین مسکونی در غرب دیده

212
00:22:24,650 --> 00:22:27,990
اسمش اوتره
و ایسلند زندگی می کنه

213
00:22:31,910 --> 00:22:33,390
.این خبر خوبیه

214
00:22:33,390 --> 00:22:34,390
.آره

215
00:22:36,180 --> 00:22:38,640
به خاطر هدیه ها ممنون، اوبه

216
00:22:38,640 --> 00:22:41,350
حالا باید انتخاب کنیم که
.کدوم حیوون رو قربانی کنیم

217
00:22:41,350 --> 00:22:44,360
.که خدایا به مکان جدیدمون برکت بندازن

218
00:22:44,360 --> 00:22:46,820
.ساکنین اطراف رو دعوت میکنم که به ما ملحق بشن

219
00:22:46,820 --> 00:22:48,530
!برای جشن

220
00:22:49,900 --> 00:22:51,360
!هایلی

221
00:22:53,280 --> 00:22:54,570
!مُرغا رو بیار

222
00:23:00,250 --> 00:23:02,630
.آیوار. بلند شو

223
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
.ما باید بریم

224
00:23:08,670 --> 00:23:10,220
.داشتم یه رویا میدیدم

225
00:23:11,590 --> 00:23:13,260
.که نوشیدنیم مسموم شده بود

226
00:23:13,260 --> 00:23:15,430
.و این دلیلش بود که ننوشیدم

227
00:23:18,180 --> 00:23:20,270
چرا تو باید برادتو بکشی؟

228
00:23:24,770 --> 00:23:26,610
!به خاطر این که این بچه مال من

229
00:23:27,940 --> 00:23:30,510
نه مال اسکولد
نه هر کس دیگه ای

230
00:23:30,510 --> 00:23:33,070
.پدر اون، منو نگهبانش کرد

231
00:23:33,990 --> 00:23:35,450
اسکولد چی کار کرده بود؟

232
00:23:35,450 --> 00:23:36,910
.یه گزارشایی شنیدم

233
00:23:36,910 --> 00:23:39,950
.که اسکولد داشته بچه ها رو بزرگ میکرده

234
00:23:39,950 --> 00:23:42,160
.اون سعی میکرد که بچمو ازم بدزده

235
00:23:44,170 --> 00:23:45,920
.من منم نمیتونستم این اجازه رو بدم

236
00:23:46,840 --> 00:23:47,920
.اوه فقط یه بچست

237
00:23:50,800 --> 00:23:51,800
.نه

238
00:23:54,180 --> 00:23:56,090
.اون فقط یه بچه نیست

239
00:23:57,260 --> 00:23:59,640
.اون تنها وارث قانونیه

240
00:23:59,640 --> 00:24:02,520
,کلید داشتن پادشتهی، در کنترل کردن اون نهفته

241
00:24:04,400 --> 00:24:07,150
.و من میخوام اون کلیدا رو امن و امان پیش خودم نگه دارم

242
00:24:07,810 --> 00:24:08,810
.همم

243
00:24:12,610 --> 00:24:14,800
ایگور، بلند شو

244
00:24:14,800 --> 00:24:16,990
{\pos(429.669,438)}به روسی
پسر روس: چی شده؟

245
00:24:16,990 --> 00:24:18,910
.بلند شو
!سر روسی: چی شده شیطان

246
00:24:30,550 --> 00:24:32,170
چی شده؟

247
00:24:32,170 --> 00:24:33,670
.به نظر میرسه که ملاقاتی داریم

248
00:24:34,720 --> 00:24:35,890
به روسی

249
00:24:44,100 --> 00:24:46,520
اولِگ چه اتفاقی اُفتاده؟ همم

250
00:24:47,730 --> 00:24:49,480
.یادم رفت که بهت بگم

251
00:24:50,440 --> 00:24:51,690
.من یه برادر دیگه هم دارم

252
00:24:53,150 --> 00:24:54,990
.مثل این که میخواد باهامون یه صحبتی داشته باشه

253
00:25:20,600 --> 00:25:21,930
.تو نباید بترسی

254
00:26:08,740 --> 00:26:09,800
{\pos(422.997,438)}به روسی

255
00:26:22,570 --> 00:26:24,280
.اهممم

256
00:26:24,280 --> 00:26:26,360
.فکر کنم باید به زبان اون حرف بزنیم

257
00:26:29,120 --> 00:26:31,080
...حقیقت اینه که

258
00:26:31,080 --> 00:26:34,210
.تو برادرمونو در کمال خون سردی به قتل رسوندی

259
00:26:34,210 --> 00:26:36,710
.من دلیل واسه انجام اون کار نداشتی

260
00:26:36,710 --> 00:26:39,220
.من به دلیلایی که داشتم. باور دارم

261
00:26:41,550 --> 00:26:42,720
.دلیلای ریاد

262
00:26:44,260 --> 00:26:45,930
.دلیلا کافیه

263
00:26:47,100 --> 00:26:48,100
اولِگ

264
00:26:48,890 --> 00:26:50,100
میبینی اوضاع در چه حالِ؟

265
00:26:52,520 --> 00:26:55,690
.تو در وضعیت بدی قرار داری

266
00:26:56,980 --> 00:26:58,440
.یه وضعیت غیر ممکن

267
00:27:00,400 --> 00:27:02,490
.من باید تو رو به جرم قتل دستگیر کنم

268
00:27:04,320 --> 00:27:05,700
.کسی بهت کمک نمیکنه

269
00:27:07,330 --> 00:27:09,250
.مهم نیسن چند بار دستاتو بشوری

270
00:27:09,250 --> 00:27:11,170
خون برادرامون هنوزم رو دستاته

271
00:27:14,710 --> 00:27:16,880
.البته هنوزم میتونی از فاجعه جلوگیری کنی

272
00:27:21,840 --> 00:27:23,180
.پسره رو تحویل بده

273
00:27:23,180 --> 00:27:26,470
...تا تو و فلجه

274
00:27:27,180 --> 00:27:28,180
.بتونین برین

275
00:27:29,810 --> 00:27:32,920
وگرنه، ممکنه که بیخیال قوانین بشم

276
00:27:32,920 --> 00:27:36,020
و همانطور که با برادرمون رفتار کردی
.باهات رفتار کنم

277
00:27:36,020 --> 00:27:37,980
.تو از اونایی هستی که باید بیشتر از اینا حالیت باشه

278
00:27:37,980 --> 00:27:39,900
.توان تهدید و اخاذی از من رو نداری

279
00:27:42,070 --> 00:27:44,610
.من پیامبرم

280
00:27:44,610 --> 00:27:48,120
و میدونم که اگه به من، پادشاهآیوار و پرنس ایگور

281
00:27:48,120 --> 00:27:49,580
.به سلامت به کیو برنگردیم

282
00:27:51,370 --> 00:27:54,380
.اتفاق خیلی ناخوشایندی واست میوفته

283
00:27:58,040 --> 00:27:59,920
چند ما دیگه نه

284
00:28:01,760 --> 00:28:03,630
چند هفته دیگه نه

285
00:28:03,630 --> 00:28:05,510
.ولی در عرض چند روز

286
00:28:10,430 --> 00:28:11,430
.تلاش خوبی بود

287
00:28:14,440 --> 00:28:18,560
دو ساعت مهات داری که پسره رو
.سالم تحویلم بدی

288
00:28:20,530 --> 00:28:22,690
.وگرنه همانطور که گفتم، باهات رفتار خواهم کرد

289
00:28:24,360 --> 00:28:25,450
.برادر

290
00:28:35,420 --> 00:28:36,790
درسته؟

291
00:28:38,420 --> 00:28:39,840
این چیزی که در موردت گفت؟

292
00:28:42,260 --> 00:28:45,380
.برادرم به اندازه کافی نتیجه پیشگویی های منو دیده

293
00:28:45,380 --> 00:28:49,100
.که هنگام حرف زدن به مکث کردن میوفته

294
00:30:46,800 --> 00:30:48,050
قشنگه, آیوار؟

295
00:31:20,210 --> 00:31:23,330
تو خدمتکار همسرم هستی. اسمت چیه؟

296
00:31:24,080 --> 00:31:25,170
.اینگرید

297
00:31:28,420 --> 00:31:30,880
در این جهان، باید خیلی مراقب باشی. اینگرید

298
00:31:39,560 --> 00:31:40,810
.ومن نمیخوام که مراقب باشم

299
00:32:05,710 --> 00:32:06,750
!هایلی

300
00:32:08,630 --> 00:32:10,630
بچه های من کجان؟

301
00:32:10,630 --> 00:32:14,800
.هایلی! آسا! بیایین ببینم

302
00:32:16,260 --> 00:32:18,180
!سلام

303
00:32:18,180 --> 00:32:20,060
.اوه، خوشحالم که میبینمتون

304
00:32:20,060 --> 00:32:22,410
.بریم. چیزیو که ساختی نشونم بده

305
00:32:22,410 --> 00:32:24,770
.هایلی بخش بزرگی از اینجا رو ساخته و تموم کرد

306
00:32:24,770 --> 00:32:25,940
تو کردی؟

307
00:32:25,940 --> 00:32:27,230
.درست میگه

308
00:32:29,480 --> 00:32:34,820
!اوه, این خیلی بزرگه

309
00:32:34,820 --> 00:32:38,820
.پادشاه میزنه کنار تا یه کشورز پیر و تنها رو ببینه

310
00:32:38,830 --> 00:32:40,410
.آه، چندان تنها هم به نظر نمیایی

311
00:32:44,750 --> 00:32:45,750
!اوه

312
00:32:49,790 --> 00:32:51,090
اوبه
بیورن

313
00:32:51,670 --> 00:32:53,000
.توروی

314
00:32:53,010 --> 00:32:54,920
سلام, بیورن

315
00:32:54,930 --> 00:32:56,720
.بچه ها همیشه مایه افتخارتون هستن

316
00:32:57,800 --> 00:32:58,800
.و اوبه

317
00:32:59,680 --> 00:33:00,680
و, معلومه اوبه

318
00:33:02,260 --> 00:33:03,560
.برادر

319
00:33:04,230 --> 00:33:05,390
بیا

320
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
.بِجُم

321
00:33:10,360 --> 00:33:11,770
.اوه، از اینجا خوشم میاد

322
00:33:14,700 --> 00:33:16,030
.تو یه اُستاد ساخت و ساز شدی واسه خودت

323
00:33:16,030 --> 00:33:17,030
.میدونم

324
00:33:18,030 --> 00:33:19,280
.بیا بریم داخل

325
00:33:40,430 --> 00:33:42,050
تو دو ساعت وقت داشتی

326
00:33:43,010 --> 00:33:45,060
تصمیمت چیه؟

327
00:33:43,010 --> 00:33:45,060
تصمیمت چیه؟

328
00:33:45,060 --> 00:33:46,270
تصمیم من؟

329
00:33:45,060 --> 00:33:46,270
تصمیم من؟

330
00:33:47,520 --> 00:33:48,940
.من بهت گفتم

331
00:33:47,520 --> 00:33:48,940
بهت که گفتم

332
00:33:48,940 --> 00:33:51,560
اون پسر رو تحویل بده

333
00:33:51,560 --> 00:33:54,990
یا هم تو و هم اون چلاق رو میکشم

334
00:33:59,570 --> 00:34:02,120
...شاید یادت رفته که من چی گفتم

335
00:34:02,120 --> 00:34:05,520
گفتم مگر اینکه سه نفر از ما رو
بدون آسیب یا جراحتی آزاد کنی

336
00:34:05,520 --> 00:34:08,920
وگرنه طی یک یا دو روز یه اتفاق
وحشتناک برای تو خواهد افتاد

337
00:34:09,750 --> 00:34:10,960
حرفت رو باور نمیکنم

338
00:34:12,210 --> 00:34:13,840
تو معمولا نظرت عوض نمیشه

339
00:34:15,420 --> 00:34:18,090
من فکر میکنم باید باورش کنی

340
00:34:18,090 --> 00:34:19,880
این به تو چه ربطی داره؟

341
00:34:19,890 --> 00:34:20,930
هیچی

342
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
همچی

343
00:34:27,960 --> 00:34:29,290
داری بلوف میزنی

344
00:34:30,730 --> 00:34:36,940
ولی بزار ایندفعه بهت شک کنم

345
00:34:36,940 --> 00:34:40,030
و ازت سؤالی بپرسم که تنها
یک پیامبر واقعی میتونه جواب بده

346
00:34:42,110 --> 00:34:43,740
من به تازگی ازدواج کردم

347
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
مخفیانه

348
00:34:50,790 --> 00:34:54,580
هویت همسر من تنها پیش
تعداد کمی از خدمتگزاران فاش شده

349
00:34:54,590 --> 00:34:58,380
حتی اسکولد هم درباره‌ی عروسی
و یا اسم همسر من باخبر نیستش

350
00:34:59,470 --> 00:35:01,550
...ولی من به این باورم

351
00:35:03,470 --> 00:35:04,890
که تو میشناسیش

352
00:35:08,100 --> 00:35:09,310
مگه نه برادر؟

353
00:35:13,980 --> 00:35:15,110
بله

354
00:35:16,320 --> 00:35:17,900
من اسم همسر تو رو میدونم

355
00:35:19,650 --> 00:35:20,650
من از همچی باخبرم

356
00:35:52,140 --> 00:35:54,190
باور کن بیورن

357
00:35:54,190 --> 00:35:57,020
من به تصمیمت برای حل مشکلات
با کینگ هارولد احترام میزارم

358
00:35:57,860 --> 00:35:59,480
ولی باید یادت باشه

359
00:35:59,480 --> 00:36:01,690
هارولد شخصا بهم خیانت کرده

360
00:36:02,990 --> 00:36:04,070
اون «آسترید» رو دزدید

361
00:36:05,110 --> 00:36:06,700
بهم دروغ گفت

362
00:36:06,700 --> 00:36:09,700
من فکر نمیکنم که اون قابل اعتماد باشه

363
00:36:09,700 --> 00:36:11,580
متوجه‌ام

364
00:36:11,580 --> 00:36:12,870
و مطمئنم که اگه من جای تو بودم

365
00:36:12,870 --> 00:36:14,790
برای یاری و حمایتش نمیرفتم

366
00:36:14,790 --> 00:36:16,420
میزاشتم کینگ اولاف بکشتش

367
00:36:16,420 --> 00:36:18,040
و دیگه خودم رو به زحمت نمی‌انداختم

368
00:36:18,040 --> 00:36:20,420
ولی من جای تو نیستم

369
00:36:20,420 --> 00:36:24,430
یادم میاد که با آیوار توی یه اتاق بودم، زیر نظر اون بودم

370
00:36:24,430 --> 00:36:27,640
"و کینگ هارولد گفت "بسته، نه این روش ما نیست

371
00:36:27,640 --> 00:36:30,680
...و برای من، از زمانی که من و کینگ هارولد متحد شدیم

372
00:36:30,680 --> 00:36:33,730
این روش ما نیست
این راه و روش من نیست که ترک کنمش

373
00:36:33,730 --> 00:36:35,560
...یادمه

374
00:36:35,560 --> 00:36:38,230
که از شرکت در جنگ با رگنار صرف نظر کردم

375
00:36:38,230 --> 00:36:41,960
دقیقا برای اینکه میترسیدم کتگات رو
بدون نیروی دفاعی رها کنم

376
00:36:41,990 --> 00:36:45,510
کتگات بدون نیروی دفاعی نمیمونه
هویتسرک میتونه مراقبش باشه

377
00:36:52,330 --> 00:36:53,870
چیه؟

378
00:36:53,870 --> 00:36:55,710
وقتی توی شهر بودم، هویتسرک رو دیدم

379
00:36:57,880 --> 00:36:59,010
...راستش رو بگم برادر، اون خیلی برای

380
00:36:59,030 --> 00:37:01,710
به عهده گرفتن مسؤلیت دفاعی کتگات مناسب نیست

381
00:37:01,710 --> 00:37:03,070
منظورت چیه؟

382
00:37:03,070 --> 00:37:04,420
میدونی منظورم چیه

383
00:37:06,110 --> 00:37:09,580
هویتسرک حالش خوب نیست، همیشه هم مسته

384
00:37:14,430 --> 00:37:16,100
آره

385
00:37:16,100 --> 00:37:17,650
نمیتونم حرفت رو تکذیب کنم

386
00:37:19,560 --> 00:37:21,860
که این یعنی تنها یه راه باقی میمونه

387
00:37:21,860 --> 00:37:26,110
من میدونم که تو و ترووی
برای سفر بزرگتون خیلی مشتاق هستین

388
00:37:26,110 --> 00:37:29,740
من خودم شخصا اون ذوق و اشتیاق رو خوب بیاد میارم

389
00:37:29,740 --> 00:37:32,990
اون حس عجیب انتظار رو
اون حس و اشتیاق عجیب برای آزادی

390
00:37:33,830 --> 00:37:35,950
این که یک وایــکینـگ باشی

391
00:37:36,540 --> 00:37:38,830
ولی باید ازت بخوام که سفرت رو به تاخیر بندازی

392
00:37:38,830 --> 00:37:41,130
تا  وقتی که با کینگ اولاف درحال معامله هستم

393
00:37:41,130 --> 00:37:42,630
برای یه مدت کوتاه سفرت رو عقب بنداز

394
00:37:42,630 --> 00:37:44,460
مراقب کتگات و هویتسرک باش

395
00:37:44,470 --> 00:37:45,840
و بعدش با دعای خیر من برو به سفرت

396
00:37:57,940 --> 00:37:59,350
موافقیم

397
00:38:00,310 --> 00:38:01,310
ممنون

398
00:38:04,110 --> 00:38:05,200
ممنون

399
00:38:15,370 --> 00:38:16,960
منتظر چی هستی؟

400
00:38:21,500 --> 00:38:22,960
اسمش رو بهم بگو

401
00:38:32,140 --> 00:38:33,140
دیدی؟

402
00:38:34,690 --> 00:38:36,400
اسمش رو نمیدونه

403
00:38:37,650 --> 00:38:39,020
بالاخره داره کم میاره

404
00:38:40,760 --> 00:38:42,550
میدونستم

405
00:38:43,360 --> 00:38:45,480
تو اسمش رو نمیدونی

406
00:38:45,480 --> 00:38:46,480
آنـــا

407
00:38:47,740 --> 00:38:48,860
اسمش آنــا هستش

408
00:38:51,860 --> 00:38:55,160
شما دوتا اینجا در نوگورود، توی
کلیسای "سینت مگنس مارتیر" ازدواج کردین

409
00:38:57,040 --> 00:39:00,110
من بر این باورم که این خانومی هست
که دربارش سوال کردی

410
00:39:16,890 --> 00:39:18,560
درست گفتم؟

411
00:39:18,560 --> 00:39:21,560
این همسر جدیدت، آنــا، هستش؟

412
00:39:23,350 --> 00:39:26,730
حالا برادر عزیزم

413
00:39:26,730 --> 00:39:31,740
تو به سه‌تای ما راه عبور از اینجا رو میدی

414
00:39:31,850 --> 00:39:33,910
یا قولی که دادم رو عملی میکنم

415
00:39:39,580 --> 00:39:42,410
به جنگجویان دستور بده دست نگهدارن

416
00:39:42,420 --> 00:39:46,170
شاهزاده و همراهشون باید
بدون هیچ مشکلی اینجا رو ترک کنن

417
00:39:47,460 --> 00:39:49,590
اگه قول بدن که به همسرم کاری نداشته باشن

418
00:39:50,880 --> 00:39:52,470
من نیازی نیست که به همسرت آسیبی برسونم

419
00:39:52,470 --> 00:39:54,640
آنــا، بیا بیا

420
00:40:00,600 --> 00:40:03,940
ما به ندرت هم رو میبینیم دیـر

421
00:40:03,940 --> 00:40:07,020
این مایه تاسف هستش که
توی همچین شرایطی باید همو ببینیم

422
00:40:08,730 --> 00:40:10,110
ولی دفعه‌ی بعد

423
00:40:11,070 --> 00:40:12,400
متفاوت خواهد بود

424
00:40:13,700 --> 00:40:14,780
تو این پسره رو داری

425
00:40:16,030 --> 00:40:17,990
نیاز نیست که دوباره من رو ببینی

426
00:40:17,990 --> 00:40:19,200
ولی ما خانواده‌ایم

427
00:40:20,250 --> 00:40:21,370
خانواده مهم هستش

428
00:40:25,460 --> 00:40:26,880
دیـــر

429
00:40:28,140 --> 00:40:29,530
ما باید باهم در ارتباط باشیم

430
00:40:32,310 --> 00:40:33,390
شاید

431
00:40:34,920 --> 00:40:36,500
فقط من رو برای شام دعوت نکن

432
00:40:40,640 --> 00:40:42,810
یادت رفت به چلاقه بگی خداحافظ

433
00:40:48,730 --> 00:40:50,610
آبجی بیا ببین چجوری بخیه میزنن

434
00:40:51,820 --> 00:40:52,820
اینجا رو میبینی

435
00:41:03,330 --> 00:41:04,750
من تصمیم خودمو گرفتم

436
00:41:11,000 --> 00:41:13,380
من تصمیم دارم به کمک کینگ هارولد برم

437
00:41:19,800 --> 00:41:21,180
فکر کنم دیوونه شدی

438
00:41:27,020 --> 00:41:29,270
البته مطمئنم این قضیه برات اهمیتی نداره

439
00:42:18,530 --> 00:42:20,030
کینگ بیورن

440
00:42:20,030 --> 00:42:21,800
قبل از اینکه بری میخواستم چیزی بهت بگم

441
00:42:23,190 --> 00:42:25,170
...تو به اوبـه و بقیه گفتی که فلوکی

442
00:42:25,200 --> 00:42:27,230
محل زندگیش توی ایسلند رو ول کرده و رفته؟

443
00:42:27,260 --> 00:42:31,170
آره، اون از خیلی چیزا ناراحت بود

444
00:42:31,170 --> 00:42:32,880
و خیلی ساده ناپدید شد

445
00:42:36,260 --> 00:42:37,940
و تو دنبالش گشتی؟

446
00:42:40,430 --> 00:42:43,140
هیچ جسدی پیدا نکردی؟

447
00:42:49,940 --> 00:42:52,020
فکر میکنی چه بلایی سرش اومده؟

448
00:42:54,610 --> 00:42:55,690
نمیدونم

449
00:42:57,730 --> 00:42:58,940
من از کجا بدونم

450
00:43:01,200 --> 00:43:03,780
من حس میکنم تو خیلی بیشتر
از اون چیزی که میگی میدونی

451
00:43:06,870 --> 00:43:08,450
...پس پیشنهاد من به تو اینه

452
00:43:10,080 --> 00:43:11,370
من دارم یه لشکر آماده میکنم

453
00:43:12,210 --> 00:43:14,000
به من ملحق شو

454
00:43:14,000 --> 00:43:15,920
یه مدت اون زندگیت توی ایسلند رو کنار بزار

455
00:43:15,920 --> 00:43:17,840
و با من بیا

456
00:43:18,090 --> 00:43:19,630
البته تو آزادی که بگی نه

457
00:43:19,630 --> 00:43:22,590
و راه خودت رو ادامه بدی

458
00:43:22,590 --> 00:43:25,340
ولی در اون صورت من بیشتر بهت مشکوک میشم

459
00:43:27,810 --> 00:43:28,810
نه

460
00:43:30,600 --> 00:43:32,480
من به تو ملحق خواهم شد، بیورن آیرون‌ساید

461
00:43:33,650 --> 00:43:35,940
انتخابت خوبی بود

462
00:43:41,233 --> 00:43:51,780
<font color="#d50000">زیرنویس از امیر فرحناک، سینا و وایــــپر
The Decreator | Sina Viking | Viper</font>

