﻿1
00:00:02,474 --> 00:00:04,307
‫تو پسرمون رو کشتی؟

2
00:00:04,309 --> 00:00:07,519
‫مطمئن نیستم اون حروم‌زاده‌ی
‫بیچاره‌ی فلج، پسر من بوده باشه!

3
00:00:07,521 --> 00:00:09,813
‫ما از اون کوه‌ها رد میشیم
‫و به کتگات حمله می‌کنیم،

4
00:00:09,815 --> 00:00:11,481
‫و از چنگ آیوار درش میاریم

5
00:00:11,483 --> 00:00:13,441
‫جفت‌تون یه چیز رو می‌خواید،
‫ولی تا از آیوار نگرفتینش،

6
00:00:13,443 --> 00:00:14,861
‫نمی‌تونید تاج رو داشته باشید.

7
00:00:15,529 --> 00:00:16,903
‫اگه از نظرت اشکالی نداره اوبه،

8
00:00:16,905 --> 00:00:18,405
‫وقتشه که برم خونه

9
00:00:18,407 --> 00:00:20,115
‫منتظر برادرم ایتسرک بودم،

10
00:00:20,117 --> 00:00:21,700
‫تا با شاه اولاف برگرده

11
00:00:21,702 --> 00:00:24,035
‫- اونا اینجا نیستن
‫- هنوز نمی‌دونم

12
00:00:24,037 --> 00:00:26,121
‫که انتخاب درستی کردم یا نه

13
00:00:26,123 --> 00:00:28,289
‫ممکنه به سمت مرگ خودمون حرکت کنیم

14
00:00:28,291 --> 00:00:29,376
‫سلام ایتسرک

15
00:00:29,427 --> 00:00:31,128
‫با همچین ارتش بزرگی داری کجا میری؟

16
00:00:31,179 --> 00:00:34,129
‫میرم تا با شاه اولاف و تو به کتگات حمله کنم

17
00:00:34,131 --> 00:00:35,964
‫برادر!

18
00:00:35,966 --> 00:00:39,968
‫دفاعیات شهر بزرگ‌مون رو
‫مستحکم و تجدید می‌کنیم

19
00:00:39,970 --> 00:00:42,303
‫هیچوقت نمی‌تونین به کتگات غلبه کنین!

20
00:00:42,305 --> 00:00:46,059
‫همیشه شکست‌تون میدیم! خدایان عاشقمون هستن!

21
00:00:46,283 --> 00:00:54,283
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

22
00:01:35,631 --> 00:01:43,631
ترجمه از ناصر اسماعیلی

23
00:02:16,316 --> 00:02:17,649
‫طبق دستور شما

24
00:02:17,651 --> 00:02:20,817
‫در هر ناحیه‌ی تحت حکومت‌تون
‫یک اِرل منصوب کردیم.

25
00:02:20,821 --> 00:02:22,722
‫مالیات و جرایم رو جمع‌آوری می‌کنن

26
00:02:22,823 --> 00:02:26,660
‫هر کدوم شصت سرباز به ارتش‌تون میدن.

27
00:02:31,331 --> 00:02:32,415
‫آهنگر!

28
00:02:33,416 --> 00:02:35,043
‫می‌دونی که باید چیکار کنی

29
00:02:35,293 --> 00:02:37,836
‫کاملاً. الان میرم سر کار

30
00:02:37,838 --> 00:02:39,047
‫مرد خوب. مرد خوب

31
00:02:49,057 --> 00:02:50,849
‫- خب؟
‫- دو ارتش رو دیدیم

32
00:02:50,851 --> 00:02:53,601
‫که با همدیگه حرکت می کردن،
‫یکی‌شون توسط بیورن رویین‌تن،

33
00:02:53,603 --> 00:02:55,063
‫و شاه هارالد فاینهیر رهبری میشد

34
00:02:57,399 --> 00:02:58,525
‫شناختی‌شون؟

35
00:02:58,610 --> 00:03:02,026
‫و اون یکی ارتش، فرماندهانش
‫یک شاه و ارل بودن که نشناختیمشون

36
00:03:02,028 --> 00:03:04,529
‫جلوی اون‌ها کسی بود که شناختیمش

37
00:03:04,531 --> 00:03:05,947
‫برادرم ایتسرک

38
00:03:05,949 --> 00:03:07,200
‫بله پادشاهم

39
00:03:11,246 --> 00:03:12,497
‫و کاملاً مطمئنید؟

40
00:03:12,914 --> 00:03:15,166
‫بله، بی هیچ شکی

41
00:03:23,717 --> 00:03:25,552
‫این خوبه، ها؟

42
00:03:26,136 --> 00:03:27,554
‫فکر نمی‌کنی خوبه، فریدیس؟

43
00:03:29,306 --> 00:03:32,309
‫خدایان همنشینم بالاخره بهم
‫اجازه دادن تا با سرنوشتم روبرو بشم

44
00:03:32,726 --> 00:03:35,228
‫حالا تمام برادرانم علیه من هستن

45
00:03:39,733 --> 00:03:41,443
‫حالا می‌دونم که فرد منتخب منم

46
00:04:03,757 --> 00:04:07,717
‫آیوار حتماً برای محاصره آماده شده

47
00:04:07,719 --> 00:04:09,763
‫شاید بهتر باشه باهاش مذاکره کنیم

48
00:04:10,305 --> 00:04:11,514
‫نه. نه

49
00:04:13,099 --> 00:04:14,309
‫برادرم درست میگه

50
00:04:16,728 --> 00:04:18,855
‫دیگه هیچوقت با آیوار مذاکره نمی‌کنیم

51
00:04:20,857 --> 00:04:21,983
‫بی‌فایده‌ست

52
00:04:49,344 --> 00:04:50,637
‫چی سرت اومده لاگرتا؟

53
00:04:55,266 --> 00:04:56,559
‫تا آستانه‌ی مرگ رفتم،

54
00:04:57,936 --> 00:04:59,854
‫ولی دوباره زنده شدم

55
00:05:02,816 --> 00:05:05,735
‫بین مرگ و زندگی بودی

56
00:05:06,319 --> 00:05:07,654
‫این چی بهت آموخت؟

57
00:05:11,116 --> 00:05:12,784
‫تنها چیزی که یاد گرفتم،

58
00:05:14,494 --> 00:05:15,662
‫اینه که زندگی،

59
00:05:16,121 --> 00:05:17,664
‫فقط عذابه

60
00:05:19,833 --> 00:05:21,459
‫نمیشه ازش فرار کرد

61
00:05:23,169 --> 00:05:24,379
‫حقیقت اینه

62
00:05:27,674 --> 00:05:29,134
‫چیزی که مهمه،

63
00:05:30,093 --> 00:05:32,086
‫اینه که ما چطور با این عذاب تا کنیم،

64
00:05:32,595 --> 00:05:34,180
‫چطور با حقیقت تا کنیم

65
00:05:41,730 --> 00:05:44,566
‫چطوری به بچه‌هام بگم که زندگی فقط عذابه؟

66
00:05:46,484 --> 00:05:48,269
‫خودشون اینو می‌فهمن

67
00:05:58,997 --> 00:06:00,457
‫به زودی به کتگات می‌رسیم

68
00:06:02,584 --> 00:06:05,587
‫جایی که یه بار دیگه،
‫برادر علیه برادر می‌جنگه.

69
00:06:06,796 --> 00:06:09,132
‫و دنیا در هم شکسته میشه

70
00:06:10,216 --> 00:06:14,036
‫میدگارد بخاطر جنگ تا سه زمستان،

71
00:06:14,220 --> 00:06:15,630
‫عذاب می‌کشه

72
00:06:16,014 --> 00:06:17,932
‫پدرها پسرها رو سلاخی می‌کنن

73
00:06:18,600 --> 00:06:20,767
‫برادرها خون همدیگه رو،

74
00:06:20,769 --> 00:06:22,479
‫می‌نوشن.

75
00:06:22,896 --> 00:06:24,898
‫مادرها شوهرانشون رو رها می‌کنن،

76
00:06:25,732 --> 00:06:27,942
‫و با پسرانشون هم‌بستر میشن.

77
00:06:29,319 --> 00:06:30,987
‫فیمبولوینتر،

78
00:06:32,447 --> 00:06:34,574
‫زمستان بزرگ،

79
00:06:35,867 --> 00:06:37,577
‫گلوی میدگارد رو می‌گیره،

80
00:06:38,036 --> 00:06:40,413
‫و خفه‌ش میکنه.

81
00:06:41,331 --> 00:06:42,415
‫فنریر،

82
00:06:42,874 --> 00:06:44,042
‫گرگ بزرگ،

83
00:06:44,959 --> 00:06:46,753
‫خورشید رو،

84
00:06:47,128 --> 00:06:49,506
‫در دهانش می‌گیره،

85
00:06:49,756 --> 00:06:51,716
‫و قورتش میده.

86
00:06:52,675 --> 00:06:55,095
‫آزگارد رو سرتاسر خون می‌کنه

87
00:06:56,179 --> 00:06:58,848
‫و بعد، جنگجوها و خدایان والهالا،

88
00:06:59,808 --> 00:07:01,224
‫سلاح برمی‌دارن،

89
00:07:01,226 --> 00:07:04,270
‫و در برابر غول‌ها و افعی‌هایی،

90
00:07:06,106 --> 00:07:08,366
‫که از میدگارد رها شدن می‌جنگن.

91
00:07:09,567 --> 00:07:10,652
‫اودین،

92
00:07:11,402 --> 00:07:12,570
‫و گرگ،

93
00:07:13,530 --> 00:07:15,406
‫اولین نبرد رو انجام میدن،

94
00:07:16,324 --> 00:07:20,662
‫و نبرد وحشتناک خواهد بود.

95
00:07:21,121 --> 00:07:22,372
‫گرچه در پایان،

96
00:07:23,081 --> 00:07:24,249
‫گرگ،

97
00:07:24,666 --> 00:07:27,085
‫خدای خدایان رو قورت میده.

98
00:07:28,002 --> 00:07:29,295
‫این میشه مرگ...

99
00:07:29,671 --> 00:07:30,755
‫اودین.

100
00:07:32,590 --> 00:07:34,259
‫و بعد دنیاها می‌سوزن،

101
00:07:35,135 --> 00:07:36,744
‫و خدایان خواهند مُرد.

102
00:07:38,054 --> 00:07:39,756
‫و خورشید خاموش میشه،

103
00:07:39,806 --> 00:07:41,924
‫و ستاره‌ای در آسمان نخواهد بود

104
00:07:42,725 --> 00:07:45,261
‫و زمین به درون اقیانوس میفته

105
00:07:49,816 --> 00:07:50,900
‫رگناروک

106
00:07:57,782 --> 00:07:59,409
‫فقط یه داستانه

107
00:08:01,161 --> 00:08:02,829
‫داستان‌ها تنها چیزهایی هستن که داریم

108
00:08:46,206 --> 00:08:47,290
‫به دروازه‌ها حمله کنیم

109
00:08:47,624 --> 00:08:48,791
‫موافقم

110
00:08:48,951 --> 00:08:53,852
‫نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم و همزمان
‫با تمام قوا به هر دو دروازه حمله می‌کنیم

111
00:08:54,505 --> 00:08:55,757
‫اگه نیروهامون رو تقسیم بکنیم،

112
00:08:56,591 --> 00:08:58,051
‫باید بتونیم همدیگه رو تشخیص بدیم،

113
00:09:04,432 --> 00:09:05,516
‫برای برادرم

114
00:09:08,144 --> 00:09:09,270
‫برای هافلدان

115
00:09:23,576 --> 00:09:24,744
‫آیوار، چی شده؟

116
00:09:31,167 --> 00:09:33,044
‫باید بدونم منو بخشیدی

117
00:09:39,759 --> 00:09:40,843
‫متاسفم

118
00:09:43,179 --> 00:09:44,347
‫بخاطر همه‌ی کارهایی که کردم

119
00:09:48,142 --> 00:09:49,143
‫متاسفم

120
00:09:51,854 --> 00:09:53,064
‫دوستت دارم فریدیس

121
00:09:54,774 --> 00:09:55,858
‫اینو می‌دونی

122
00:09:59,946 --> 00:10:01,114
‫و منم دوستت دارم

123
00:10:04,909 --> 00:10:06,035
‫و می‌بخشمت

124
00:10:39,652 --> 00:10:40,778
‫باید برم

125
00:10:43,865 --> 00:10:44,991
‫مراقب خودت باش

126
00:10:45,992 --> 00:10:47,193
‫و تو هم همینطور

127
00:10:49,621 --> 00:10:50,763
عشق من

128
00:11:50,056 --> 00:11:51,724
‫از دیوارها دفاع کنید!

129
00:11:56,229 --> 00:11:57,480
‫بجنب!

130
00:11:58,564 --> 00:11:59,607
‫آماده!

131
00:12:00,817 --> 00:12:02,360
‫کماندارها آماده!

132
00:12:05,154 --> 00:12:06,781
‫از برج‌ها دفاع کنید!

133
00:12:11,953 --> 00:12:13,413
‫دفعشون کنید!

134
00:12:21,587 --> 00:12:22,672
‫سر موقعیت!

135
00:12:24,632 --> 00:12:25,800
‫سر موقعیت!

136
00:12:27,093 --> 00:12:28,386
‫نشانه بگیرید

137
00:12:30,263 --> 00:12:31,305
‫آماده!

138
00:12:32,432 --> 00:12:33,516
‫دارن نزدیک میشن!

139
00:12:57,165 --> 00:12:58,458
‫به پیش!

140
00:13:04,714 --> 00:13:06,424
‫کماندارها!

141
00:13:08,050 --> 00:13:09,302
‫رها کنید!

142
00:13:17,268 --> 00:13:18,311
‫حرکت کنید!

143
00:13:19,312 --> 00:13:20,646
‫کماندارها!

144
00:13:21,314 --> 00:13:22,771
‫رها کنید!

145
00:13:22,773 --> 00:13:23,849
‫برید!

146
00:13:25,067 --> 00:13:26,277
‫رها کنید!

147
00:13:32,408 --> 00:13:34,160
‫- بزنین!
‫- دیوار سپری

148
00:13:41,000 --> 00:13:42,460
‫بزنیدشون!

149
00:13:46,297 --> 00:13:49,131
‫- بزنین!
‫- به خونه خوش اومدی بیورن

150
00:13:49,133 --> 00:13:50,257
‫بزنین!

151
00:13:50,259 --> 00:13:52,720
‫به خونه خوش اومدی! رها کنید!

152
00:13:54,931 --> 00:13:56,015
‫باز کنید

153
00:13:58,559 --> 00:13:59,644
‫بجنبید

154
00:14:17,870 --> 00:14:19,372
‫حمله!

155
00:14:21,624 --> 00:14:22,959
‫کماندارها، رها کنید!

156
00:14:50,194 --> 00:14:51,237
‫باز کنید!

157
00:14:57,785 --> 00:15:00,246
‫وای خدای من! خدای من،
‫چرا منو فراموش کردین؟

158
00:15:00,538 --> 00:15:02,123
‫چرا منو کمک نمی‌کنین؟

159
00:15:02,415 --> 00:15:04,875
‫چرا که شما منو به سوی غبار مرگ کشوندید

160
00:15:07,878 --> 00:15:10,172
‫به پیش! بزنین!

161
00:15:16,429 --> 00:15:17,597
‫به پیش!

162
00:15:21,601 --> 00:15:22,643
‫رها کنید!

163
00:15:23,227 --> 00:15:24,604
‫به سمت دیوار! به سمت دیوار!

164
00:15:25,062 --> 00:15:26,230
‫برید! به سمت دیوار!

165
00:15:26,897 --> 00:15:27,898
‫رها کنید!

166
00:15:28,274 --> 00:15:29,400
‫بزنیدشون!

167
00:16:02,683 --> 00:16:04,650
‫نمی‌تونین منو کمک کنین
‫یا صدام رو بشنوین، می‌تونین؟

168
00:16:04,652 --> 00:16:05,770
‫چون اونجا نیستین

169
00:16:07,605 --> 00:16:09,273
‫وجود ندارین

170
00:16:10,524 --> 00:16:11,817
‫رها کنید!

171
00:16:19,200 --> 00:16:20,993
‫برید! از دیوار برید بالا!

172
00:16:21,369 --> 00:16:22,951
‫با تمرکز شلیک کن!

173
00:16:22,953 --> 00:16:24,121
‫برو! بپر!

174
00:16:33,130 --> 00:16:35,591
‫برادر! خیلی دیر اومدی

175
00:16:36,425 --> 00:16:38,008
‫خیلی دیر!

176
00:16:38,010 --> 00:16:40,096
‫گفتم دوباره بزن! دوباره بزن!

177
00:16:47,353 --> 00:16:48,429
‫فشار بدید!

178
00:16:49,063 --> 00:16:50,189
‫برو به اون یکی دروازه

179
00:16:52,483 --> 00:16:55,277
‫حالا! زنده بسوزونیدشون!

180
00:17:08,666 --> 00:17:09,750
‫بزنین!

181
00:17:12,169 --> 00:17:16,922
‫بیاید و ببینید! بیاید و مرگ

182
00:17:16,924 --> 00:17:21,387
‫بشریت رو از روی ساحل اجساد ببینید

183
00:17:21,846 --> 00:17:28,185
‫سرهای شکسته، روده‌های
‫بیرون ریخته، گوشت سوخته!

184
00:17:28,811 --> 00:17:30,229
‫بیایید و ببینید که جوان‌ها،

185
00:17:30,730 --> 00:17:33,733
‫گلوی همدیگه رو پاره می‌کنن

186
00:17:34,275 --> 00:17:39,363
‫رودهای زهر در تالارها جاری می‌شود!

187
00:17:40,531 --> 00:17:46,243
‫عهدشکن‌ها، هوس‌بازها، قاتل‌ها،

188
00:17:46,245 --> 00:17:49,204
‫در اون رودها خواهند بود!

189
00:17:49,206 --> 00:17:51,917
‫بیایید و ببینید! بیایید و ببینید!

190
00:18:56,190 --> 00:18:58,400
‫شکست خوردیم. باید عقب‌نشینی کنیم

191
00:18:58,818 --> 00:18:59,944
‫نه!

192
00:19:00,319 --> 00:19:03,087
‫اگه بیورن در حال پیروزی باشه چی؟

193
00:19:03,113 --> 00:19:04,782
‫اگه از دروازه رد شده باشه چی؟

194
00:19:05,074 --> 00:19:06,408
‫الان نمی‌تونیم فرار کنیم

195
00:19:18,879 --> 00:19:20,005
‫عقب!

196
00:19:21,131 --> 00:19:22,341
‫بزنین!

197
00:19:23,592 --> 00:19:25,678
‫عقب! بزنین!

198
00:19:27,054 --> 00:19:29,471
‫دوباره! دوباره!

199
00:19:29,473 --> 00:19:30,474
‫بیارینش!

200
00:19:32,476 --> 00:19:33,727
‫آماده!

201
00:19:34,520 --> 00:19:35,521
‫بزنین!

202
00:19:36,146 --> 00:19:37,189
‫عقب!

203
00:19:37,690 --> 00:19:38,774
‫بزنین!

204
00:19:47,116 --> 00:19:48,200
‫دوباره!

205
00:19:51,161 --> 00:19:53,205
‫دوباره!

206
00:20:00,212 --> 00:20:01,338
‫بزنین!

207
00:20:02,506 --> 00:20:03,716
‫عقب!

208
00:20:07,428 --> 00:20:08,596
‫بزنین!

209
00:20:20,065 --> 00:20:21,442
‫پایین!

210
00:20:34,079 --> 00:20:35,247
‫دیوار سپری!

211
00:20:38,459 --> 00:20:39,752
‫کماندارها!

212
00:20:42,254 --> 00:20:43,380
‫رها کنید!

213
00:20:45,799 --> 00:20:47,084
جمع‌تر بشید

214
00:20:49,470 --> 00:20:50,471
‫رها کنید!

215
00:20:59,229 --> 00:21:00,314
‫رها کنید!

216
00:21:13,118 --> 00:21:14,370
‫برمی‌گردیم!

217
00:21:15,371 --> 00:21:16,497
‫فشار بدید

218
00:21:21,877 --> 00:21:23,570
‫- دیوار سپری!
‫- دیوار سپری!

219
00:21:30,886 --> 00:21:31,971
‫بیورن!

220
00:21:32,596 --> 00:21:33,764
‫برو! برو!

221
00:21:42,439 --> 00:21:45,023
‫فرمان عقب‌نشینی بده.
‫فرمان عقب‌نشینی بده.

222
00:21:45,025 --> 00:21:46,043
‫برو!

223
00:21:46,527 --> 00:21:47,987
‫برو، فرمان عقب‌نشینی بده

224
00:21:48,862 --> 00:21:49,989
‫شیپور عقب‌نشینی

225
00:21:50,781 --> 00:21:52,950
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

226
00:21:53,492 --> 00:21:55,577
‫عقب‌نشینی! عقب‌نشینی!

227
00:22:17,683 --> 00:22:18,934
‫اودین با منه

228
00:22:21,395 --> 00:22:22,855
‫من پسر رگنارم

229
00:22:24,314 --> 00:22:26,191
‫اودین با منه و نمی‌تونین منو بکشین

230
00:22:29,194 --> 00:22:30,863
‫من پسر رگنارم!

231
00:22:42,332 --> 00:22:43,876
‫بیا پایین ای احمق!

232
00:22:47,004 --> 00:22:50,413
‫برام یه سوالی مگنوس

233
00:22:50,466 --> 00:22:51,633
‫همیشه بودی

234
00:22:52,384 --> 00:22:55,385
‫اولش، فکر می‌کردم یه جاسوس ساکسون هستی!

235
00:22:55,387 --> 00:22:57,890
‫من هیچوقت جاسوس کسی نبودم!
‫هیچوقت نبودم!

236
00:22:58,599 --> 00:22:59,808
‫فط بدشانس بودم

237
00:23:00,267 --> 00:23:01,935
‫تا همین الان نمی‌دونستم کی بودم

238
00:23:25,125 --> 00:23:26,710
‫می‌دونین من کی‌ام!

239
00:23:27,377 --> 00:23:29,088
‫من بیورن رویین‌تنم،

240
00:23:29,379 --> 00:23:30,589
‫پسر رگنار

241
00:23:31,298 --> 00:23:33,133
‫با خیلی از شما بزرگ شدم

242
00:23:33,926 --> 00:23:35,260
‫شما همسایه‌های من بودین

243
00:23:35,761 --> 00:23:36,929
‫دوستان من

244
00:23:37,638 --> 00:23:39,932
‫وقتی بچه بودیم با هم بازی کردیم

245
00:23:40,933 --> 00:23:42,559
‫من دشمنتون نیستم!

246
00:23:43,685 --> 00:23:45,395
‫آیوار دشمنتونه!

247
00:23:47,523 --> 00:23:49,566
‫با استبداد و ظلم بهتون حکومت می‌کنه!

248
00:23:50,025 --> 00:23:52,025
‫می‌خواد هر چیزی که پدرم ساخته رو نابود کنه

249
00:23:52,027 --> 00:23:53,235
‫داره دروغ میگه!

250
00:23:53,237 --> 00:23:54,655
‫بکشینش! داره دروغ میگه!

251
00:24:12,131 --> 00:24:13,298
‫منو می‌شناسین

252
00:24:37,906 --> 00:24:39,116
‫الان باید چیکار کنیم؟

253
00:24:39,825 --> 00:24:40,909
‫ها؟

254
00:24:41,743 --> 00:24:43,829
‫هیچ دلیلی نداره،

255
00:24:45,038 --> 00:24:46,997
‫که دوباره به دروازه‌ها حمله کنیم

256
00:24:46,999 --> 00:24:48,533
‫هیچوقت نمی‌تونیم اینطوری وارد بشیم

257
00:24:52,838 --> 00:24:55,465
‫جنگجویان شجاع بسیار زیادی رو از دست دادیم

258
00:24:56,550 --> 00:24:58,093
‫کلاغ‌ها احتمالاً همین الان دارن

259
00:24:58,343 --> 00:25:00,137
‫قلب و روده‌های اونا رو می‌خورن

260
00:25:02,055 --> 00:25:03,555
‫اگه من بودم،

261
00:25:03,557 --> 00:25:05,017
‫از این نبرد دوری می‌کردم

262
00:25:06,518 --> 00:25:07,936
‫راهی برای پیروزی نمی‌بینم

263
00:25:09,146 --> 00:25:10,189
‫آیوار باهوشه

264
00:25:11,273 --> 00:25:12,981
‫هر چی که بهش فکر می‌کنی،

265
00:25:12,983 --> 00:25:14,860
‫قبلش فکرش رو کرده.

266
00:25:16,820 --> 00:25:19,114
‫من و بیورن پسران رگنار لاثبروک هستیم

267
00:25:19,656 --> 00:25:20,782
‫ما پا پس نمی‌کشیم

268
00:25:23,035 --> 00:25:24,161
‫خوبه

269
00:25:24,703 --> 00:25:28,123
‫ولی آیوار هم پسر رگناره

270
00:25:28,707 --> 00:25:29,750
‫که چی؟

271
00:25:32,920 --> 00:25:34,046
‫"که چی؟"؟

272
00:25:39,009 --> 00:25:42,095
‫وقتی بهتون میگم بیورن رو بکشین، می‌کشینش!

273
00:25:44,514 --> 00:25:46,425
‫باید یه چیز رو بفهمین

274
00:25:46,683 --> 00:25:48,560
‫اینکه بیورن دوستتون نیست

275
00:25:49,061 --> 00:25:50,062
‫دشمنتونه!

276
00:25:51,563 --> 00:25:55,148
‫اگه اون و شاه هارالد
‫در جاه‌طلبی‌هاشون موفق بشن،

277
00:25:55,150 --> 00:25:56,568
‫پس چه آینده‌ای داریم؟

278
00:25:59,196 --> 00:26:00,447
‫نقشه‌های بزرگی دارن،

279
00:26:00,864 --> 00:26:04,076
‫بله، ولی اون نقشه‌ها شامل شما نمیشه

280
00:26:05,285 --> 00:26:07,702
‫تو، مردمان کتگات

281
00:26:07,704 --> 00:26:10,332
‫من تنها کسی هستم که طرفدارتونم

282
00:26:12,042 --> 00:26:15,671
‫و قسم می‌خورم، که برای هر کدومتون
‫زندگی می‌کنم و می‌میرم

283
00:26:18,257 --> 00:26:19,591
‫تنها چیزی که من می‌خوام،

284
00:26:21,426 --> 00:26:24,513
‫وفاداری مطلق شماست

285
00:26:26,056 --> 00:26:27,224
‫در غیر اینصورت،

286
00:26:29,518 --> 00:26:31,270
‫همه با هم نابود میشیم

287
00:26:46,618 --> 00:26:47,828
‫به چی فکر میکنی؟

288
00:26:50,205 --> 00:26:51,290
‫همه چی

289
00:26:54,584 --> 00:26:55,711
‫کتگات

290
00:26:58,547 --> 00:26:59,548
‫رگنار

291
00:27:03,302 --> 00:27:05,120
‫اینکه چقدر پدر بدی بودم

292
00:27:07,973 --> 00:27:09,299
‫منم افکاری دارم

293
00:27:10,809 --> 00:27:12,010
‫رویاهایی دارم

294
00:27:13,937 --> 00:27:15,222
‫یک شوهر رو از دست دادم

295
00:27:16,398 --> 00:27:17,682
‫و هیچوقت بچه‌دار نشدم

296
00:27:21,153 --> 00:27:22,446
‫بچه میخوای؟

297
00:27:24,197 --> 00:27:25,890
‫بدنم برای همین ساخته شده

298
00:27:30,120 --> 00:27:32,039
‫جز اینکه به خودم و مردان لذت بده

299
00:27:37,252 --> 00:27:39,171
‫زن فوق‌العاده‌ای هستی گانهیلد

300
00:27:41,298 --> 00:27:42,507
‫من مثل هر زن دیگه‌ای هستم

301
00:27:44,509 --> 00:27:46,394
‫من دوست ندارم "مجبور باشم" کاری کنم

302
00:27:48,138 --> 00:27:49,723
‫نمیخوام قید و بند داشته باشم

303
00:27:55,312 --> 00:27:56,813
‫می‌خوام بجنگم

304
00:27:58,690 --> 00:28:00,817
‫و میخوام سوار اسب‌های وحشی باشم

305
00:28:02,361 --> 00:28:04,780
‫و میخوام برات ناشناس بمونم،

306
00:28:05,113 --> 00:28:06,698
‫اگرچه میخوام عاشق هم باشیم.

307
00:28:08,367 --> 00:28:09,493
‫دیوونه‌ام، مگه نه؟

308
00:28:11,453 --> 00:28:13,372
‫شک داشتم که شاید باشی

309
00:28:14,081 --> 00:28:15,332
و منصرفت نکرد؟

310
00:28:20,045 --> 00:28:22,464
‫گوش کن، می‌خوام سکس کنیم

311
00:28:26,426 --> 00:28:27,552
‫شاید فردا بمیرم

312
00:28:28,470 --> 00:28:29,596
‫یا شاید تو فردا بمیری

313
00:28:30,972 --> 00:28:33,058
‫ولی در هر حال، اگه ممکن باشه،

314
00:28:33,975 --> 00:28:36,561
‫دوست دارم باردار باشم

315
00:28:39,731 --> 00:28:42,526
‫درونم زندگی جریان داشته باشه

316
00:28:45,987 --> 00:28:47,572
آره

317
00:29:34,786 --> 00:29:36,413
‫ایست! کی هستی؟

318
00:29:49,092 --> 00:29:50,300
‫فریدیس، اینجا چیکار میکنی؟

319
00:29:50,302 --> 00:29:51,470
‫باید میومدم

320
00:29:52,846 --> 00:29:53,972
‫چیزهایی می‌خوام بگم

321
00:29:58,310 --> 00:29:59,436
‫ثورا مرده

322
00:30:01,271 --> 00:30:02,856
‫آیوار زنده سوزوندش،

323
00:30:04,191 --> 00:30:05,484
‫در کنار خیلی‌های دیگه

324
00:30:07,402 --> 00:30:08,695
‫خیلی متاسفم

325
00:30:11,323 --> 00:30:12,532
‫اون بچه‌مون رو کشت

326
00:30:13,533 --> 00:30:15,952
‫اون یه هیولاست. باید جلوش رو بگیرین

327
00:30:16,786 --> 00:30:17,829
‫چطوری؟

328
00:30:18,997 --> 00:30:21,124
‫یه راه مخفی به درون شهر هست

329
00:30:22,667 --> 00:30:24,419
‫آیوار برای فرار خودش اونو ساخته

330
00:30:24,961 --> 00:30:26,171
‫من از همونجا اومدم بیرون

331
00:30:27,581 --> 00:30:29,172
‫به پیش‌آهنگ‌هاتون نشون میدم کجاست،

332
00:30:29,174 --> 00:30:30,967
‫و صبح براتون بازش می‌کنم

333
00:30:32,636 --> 00:30:33,637
‫آماده باشین

334
00:30:38,016 --> 00:30:39,226
‫ممنون

335
00:30:39,768 --> 00:30:42,312
‫می‌خوام ببینم که آیوار رو به یه درخت بستین

336
00:30:50,654 --> 00:30:52,030
‫بهش اعتماد داری؟

337
00:30:56,368 --> 00:30:57,577
‫چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

338
00:31:59,347 --> 00:32:01,099
‫دوباره به دیوارها حمله کردن

339
00:32:04,603 --> 00:32:06,688
‫فکر نمی‌کنم که حتی
‫لازم باشه از تختم بیرون بیام

340
00:32:42,307 --> 00:32:44,434
‫کافیه! کافیه!

341
00:32:46,478 --> 00:32:47,979
‫مردم کتگات!

342
00:32:48,229 --> 00:32:49,814
‫ما برای آیوار اومدیم

343
00:32:50,815 --> 00:32:53,151
‫قصدی برای کشتن دوستانمون نداریم

344
00:32:54,152 --> 00:32:55,362
‫داخل بمونید

345
00:32:55,862 --> 00:32:57,072
‫با ما نجنگید

346
00:32:57,572 --> 00:32:59,282
‫اینجاییم تا شما رو آزاد کنیم

347
00:33:34,984 --> 00:33:36,945
‫آیوار!

348
00:34:01,928 --> 00:34:03,012
‫فریدیس!

349
00:34:03,346 --> 00:34:04,347
‫عشقم!

350
00:34:05,432 --> 00:34:06,474
‫کجایی؟

351
00:34:07,183 --> 00:34:08,226
‫اینجایم

352
00:34:09,894 --> 00:34:10,937
‫بیا اینجا

353
00:34:11,396 --> 00:34:12,397
‫بهت نیاز دارم

354
00:34:17,026 --> 00:34:18,111
‫یکی راهشون داده داخل

355
00:34:19,988 --> 00:34:20,989
‫منظورت چیه؟

356
00:34:21,364 --> 00:34:24,025
‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره
‫که بتونن داخل شهر بیان

357
00:34:24,033 --> 00:34:25,285
‫یکی بهم خیانت کرده

358
00:34:25,869 --> 00:34:26,953
‫و راهشون داده داخل

359
00:34:34,419 --> 00:34:35,795
‫می‌خوای اینو انکار کنی؟

360
00:34:37,297 --> 00:34:38,298
‫نه

361
00:34:39,924 --> 00:34:42,010
‫به جسد پسر مُرده‌مون قسم نه

362
00:34:46,097 --> 00:34:47,265
‫من راهشون دادم

363
00:35:12,499 --> 00:35:13,541
‫دوستت دارم

364
00:35:21,841 --> 00:35:25,610
‫تو زیباترین چیزی هستی که تو عمرم برام رُخ داد

365
00:35:27,222 --> 00:35:30,673
‫و بخشی از من خواهد بود
‫که همیشه دوستت خواهد داشت

366
00:35:44,948 --> 00:35:46,032
‫بعداً،

367
00:35:46,574 --> 00:35:48,084
‫وقتی وقتش رو داشتم،

368
00:35:49,744 --> 00:35:51,262
‫می‌نشینم و برات گریه می‌کنم...

369
00:35:54,207 --> 00:35:55,625
‫فریدیس عزیز من

370
00:36:05,093 --> 00:36:06,344
‫دوستت دارم فریدیس

371
00:36:08,680 --> 00:36:09,764
‫دوستت دارم

372
00:38:21,312 --> 00:38:22,480
‫ممنون

373
00:38:39,183 --> 00:38:40,683
!آیوار

374
00:38:42,208 --> 00:38:43,876
‫آیوار! کجایی؟

375
00:38:45,586 --> 00:38:46,796
‫تسلیم شو!

376
00:40:26,270 --> 00:40:27,772
‫این به سلامتی فصلی جدید،

377
00:40:28,564 --> 00:40:29,857
،در زندگی همه‌ی ماست

378
00:40:31,526 --> 00:40:33,319
‫بیورن رویین‌تن

379
00:41:15,486 --> 00:41:16,696
‫تو زنده‌ای

380
00:41:22,201 --> 00:41:23,953
‫و اینم شمشیر شاهان

381
00:41:25,204 --> 00:41:26,739
‫درود بر شاه بیورن،

382
00:41:26,914 --> 00:41:28,949
‫شاه کتگات

383
00:41:32,295 --> 00:41:33,963
‫درود بر شاه بیورن!

384
00:41:34,505 --> 00:41:36,841
‫درود بر شاه بیورن!

385
00:42:22,386 --> 00:42:23,763
‫چرا می‌خوای بجنگی؟

386
00:42:28,601 --> 00:42:29,894
‫برای چی می‌جنگی؟

387
00:42:43,658 --> 00:42:44,784
‫چی می‌بینی؟

388
00:42:46,911 --> 00:42:47,954
‫قدرت

389
00:42:49,163 --> 00:42:51,249
‫قدرت همیشه خطرناکه

390
00:42:52,124 --> 00:42:53,459
‫بدترین چیزها رو جذب میکنه

391
00:42:54,543 --> 00:42:56,178
‫و بهترین‌ها رو فاسد می‌کنه

392
00:42:57,421 --> 00:42:59,390
‫قدرت فقط به کسانی داده شده،

393
00:42:59,548 --> 00:43:02,927
‫که آماده‌ان تا خم بشن و بردارنش

394
00:43:10,476 --> 00:43:12,603
‫و تموم شد

395
00:43:13,813 --> 00:43:15,773
‫آینده‌ی پیشگویی شده

396
00:43:16,691 --> 00:43:19,443
‫کلاغ سیاه، عقاب،

397
00:43:19,735 --> 00:43:23,823
‫و گرگ، استخون‌های اجساد رو باقی گذاشتن

398
00:43:24,824 --> 00:43:27,618
‫داستان دنیا اینه

399
00:43:28,286 --> 00:43:31,038
‫هر استفاده‌ای می‌تونی ازش بکن

400
00:43:34,709 --> 00:43:36,102
‫نقش من توش چیه؟

401
00:43:38,421 --> 00:43:40,264
‫چی سر من میاد؟

402
00:43:41,424 --> 00:43:45,678
‫هیچکس هیچوقت اسم
‫بیورن رویین‌تن رو فراموش نمی‌کنه

403
00:43:46,262 --> 00:43:48,139
‫بزرگ‌تر از رگنار

404
00:43:50,725 --> 00:43:52,560
‫ولی جنگ تموم نشده

405
00:43:55,771 --> 00:43:57,064
‫هیچکدوم اینا واقعیه؟

406
00:44:20,280 --> 00:44:28,280
ترجمه از ناصر اسماعیلی

407
00:44:28,404 --> 00:44:36,404
[مرجع دانلود زيرنويس فارسي فيلم، سريال و انيميشن]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

