﻿1
00:00:00,910 --> 00:00:08,910
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

2
00:01:37,390 --> 00:01:45,390
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:02:53,616 --> 00:02:54,867
‫چه بلایی سرش اومده؟

4
00:02:55,576 --> 00:02:56,869
‫چی؟

5
00:02:58,037 --> 00:02:59,956
‫چی سر پیشگو اومده؟

6
00:03:00,665 --> 00:03:02,083
‫پیشگو؟

7
00:03:02,625 --> 00:03:04,610
‫بهم گفتن اون رفته

8
00:03:05,461 --> 00:03:07,296
‫خون تازه روی زمین بود

9
00:03:08,839 --> 00:03:11,968
‫خب، لابد یه قربانی کرده. چمیدونم؟

10
00:03:12,218 --> 00:03:13,719
‫شما مستین، جفت‌تون

11
00:03:14,637 --> 00:03:16,097
‫اگه رفته، باید پیداش کنیم

12
00:03:16,889 --> 00:03:18,391
‫و اگه کسی خواسته بکشش،

13
00:03:19,141 --> 00:03:21,767
‫باید بدونیم کی بوده، و چرا

14
00:03:21,769 --> 00:03:23,018
‫وگرنه، خدایان...

15
00:03:23,020 --> 00:03:25,272
‫نمی‌تونی از طرف خدایان صحبت کنی ایتسرک

16
00:03:26,857 --> 00:03:28,317
‫فقط من می‌تونم

17
00:03:33,439 --> 00:03:35,057
‫و میکنم

18
00:03:36,617 --> 00:03:38,244
‫وقتی بخوام

19
00:03:38,869 --> 00:03:40,079
‫فهمیدی؟

20
00:03:44,625 --> 00:03:45,835
‫می‌دونم

21
00:03:48,921 --> 00:03:50,172
‫می‌دونم

22
00:03:58,723 --> 00:04:00,266
‫چیه؟

23
00:04:05,938 --> 00:04:08,983
‫شاه هارالد و ارتشش کمتر از دو روز فاصله دارن

24
00:04:09,692 --> 00:04:12,361
‫ارتش ما آماده‌ست و فردا حرکت می‌کنیم

25
00:04:13,529 --> 00:04:15,696
‫اگه، با کمک شما،

26
00:04:15,698 --> 00:04:18,782
‫و لطف خدا، بتونیم دشمنانمون رو شکست بدیم،

27
00:04:18,784 --> 00:04:21,869
‫بعدش به مقّدس‌ترین چیزها بهتون قسم می‌خورم،

28
00:04:21,871 --> 00:04:24,413
‫که با اختیار تام، زمین‌های
‫آنگلیای شرقی رو بهتون میدم،

29
00:04:24,415 --> 00:04:26,208
‫که پدربزرگم بهتون وعده‌ش رو داره.

30
00:04:29,211 --> 00:04:31,047
‫قدرت این کار رو دارید؟

31
00:04:33,382 --> 00:04:37,678
‫قدرت و عزم این کار رو خواهم داشت

32
00:05:09,001 --> 00:05:10,169
‫این چیه؟

33
00:05:10,836 --> 00:05:12,421
‫فرانسوی‌ها بهش میگن منجنیق

34
00:05:13,547 --> 00:05:15,341
‫تو پاریس علیه ما استفاده‌ش کردن

35
00:05:16,258 --> 00:05:17,885
‫فکر میکنم می‌تونن به درد بخورن

36
00:05:20,930 --> 00:05:22,264
‫طنابش رو ببر

37
00:05:35,611 --> 00:05:36,612
‫صبر کن!

38
00:05:38,405 --> 00:05:39,698
‫هیچوقت درنگ نکن

39
00:06:00,386 --> 00:06:01,554
‫خوبه

40
00:06:08,853 --> 00:06:10,563
‫مردم من...

41
00:06:12,064 --> 00:06:13,941
‫غم بزرگی رو تجربه کردیم

42
00:06:15,526 --> 00:06:16,735
‫هممون

43
00:06:19,321 --> 00:06:21,282
‫پیشگو از بین ما رفته

44
00:06:24,994 --> 00:06:28,412
‫باور کنین، هر کاری که در توان‌مون باشه می‌کنیم،

45
00:06:28,414 --> 00:06:30,416
‫تا بفهمیم چه بلایی سرش اومده

46
00:06:33,544 --> 00:06:34,962
‫بهش نیاز داریم

47
00:06:35,796 --> 00:06:38,172
‫هیچکس کتگات بدون پیشگو رو به یاد نمیاره

48
00:06:38,174 --> 00:06:39,967
‫همه چیز رو درباره‌ی ما می‌دونه

49
00:06:42,720 --> 00:06:44,346
‫همه چیز درباره‌ی گذشته‌مون

50
00:06:46,223 --> 00:06:49,185
‫و همه چیز درباره‌ی اینکه آینده چی برامون داره

51
00:06:57,443 --> 00:07:00,444
‫هر کسی که اینکارو کرده پیدا می‌کنم،

52
00:07:00,446 --> 00:07:03,616
‫و کاری می‌کنم بابت کاری که با ما کرده،
‫با خونش تقاص پس بده

53
00:07:08,078 --> 00:07:09,455
‫در همین حین،

54
00:07:11,582 --> 00:07:15,836
‫نترسین که مشخص شد که من یک خدا هستم

55
00:07:16,545 --> 00:07:19,965
‫خدایان همیشه بین‌مون زندگی می‌کردن

56
00:07:22,176 --> 00:07:24,053
‫روی زندگی‌تون تاثیری نمی‌ذاره

57
00:07:24,762 --> 00:07:27,389
‫چیزی رو تغییر نمیده

58
00:07:28,140 --> 00:07:29,890
‫جز اینکه،

59
00:07:29,892 --> 00:07:32,809
‫همتون می‌تونین افتخار کنین،

60
00:07:32,811 --> 00:07:34,980
‫که یک خدا بهتون حکمرانی می‌کنه

61
00:07:38,776 --> 00:07:41,487
‫و به زودی، همسر من،

62
00:07:42,238 --> 00:07:44,531
‫بچه‌ای خدایی برامون میاره

63
00:07:45,366 --> 00:07:51,620
‫درود بر آیوار!

64
00:07:51,622 --> 00:07:53,997
‫درود بر آیوار!

65
00:07:53,999 --> 00:07:58,001
‫درود بر آیوار!

66
00:07:58,003 --> 00:08:02,339
‫درود بر آیوار!

67
00:08:02,341 --> 00:08:08,266
‫درود بر آیوار!

68
00:08:35,493 --> 00:08:36,994
‫ظاهرم چطوره؟

69
00:08:37,703 --> 00:08:39,622
‫تقریباً همونطور که باید باشه

70
00:08:41,081 --> 00:08:42,583
‫تقریباً؟

71
00:08:51,926 --> 00:08:53,335
‫سرورم،

72
00:08:54,345 --> 00:08:55,763
‫پادشاهم،

73
00:08:56,722 --> 00:08:58,432
‫شوهرم

74
00:09:09,777 --> 00:09:11,320
‫ما در شب نبرد هستیم

75
00:09:13,405 --> 00:09:14,732
‫باید بازوبندت رو ببندی،

76
00:09:16,075 --> 00:09:17,301
‫همینطور صلیبت

77
00:09:19,620 --> 00:09:21,163
‫- نه
‫- بله!

78
00:09:21,872 --> 00:09:25,292
‫محافظت خدای اون‌ها و خودمون رو نیاز داری

79
00:09:27,419 --> 00:09:30,619
‫فکر نمی‌کنم اگه این رو بپوشم،
‫خدایان‌مون ازم محافظت کنن

80
00:09:42,893 --> 00:09:43,894
‫خواهش میکنم

81
00:09:46,939 --> 00:09:47,998
‫بندازش

82
00:09:49,817 --> 00:09:51,817
‫بخاطر من...

83
00:09:51,819 --> 00:09:52,903
‫و بخاطر خودت.

84
00:09:55,698 --> 00:09:57,199
‫شاه می‌خواد ببینتون

85
00:10:09,128 --> 00:10:10,504
‫باید انکارت کنم

86
00:10:12,089 --> 00:10:13,424
‫باید عشقمون رو انکار کنم

87
00:10:15,259 --> 00:10:17,845
‫نمی‌فهمم. چی شده؟

88
00:10:18,679 --> 00:10:20,431
‫مسیح دیشب به خوابم اومد

89
00:10:22,683 --> 00:10:24,059
‫بهم تصویری نشون داد

90
00:10:25,769 --> 00:10:27,104
‫تصویری از جهنم

91
00:10:38,782 --> 00:10:42,049
‫و نفرین‌شده‌هایی که باید
‫تا ابد آتشش رو تحمل کنن

92
00:10:50,127 --> 00:10:51,462
‫و ترسیده بودم

93
00:11:02,848 --> 00:11:03,907
‫تو؟

94
00:11:06,393 --> 00:11:08,103
‫- ترسیده بودی؟
‫- بله

95
00:11:09,688 --> 00:11:12,314
‫- بله
‫- ولی فقط یه خواب بود

96
00:11:12,316 --> 00:11:13,317
‫نه

97
00:11:15,110 --> 00:11:18,656
‫تو خوابم، مسیح، خداوندمون باهام صحبت کرد

98
00:11:20,115 --> 00:11:22,660
‫بهم گفت باید یک بار و برای همیشه
‫گناه کردن رو ترک کنم،

99
00:11:23,994 --> 00:11:27,164
‫وگرنه هیچوقت نمی‌تونم
‫چهره‌ی ملکوتی او رو ببینم

100
00:11:28,207 --> 00:11:30,918
‫هیچوقت نمی‌تونم صدای ملکوتی اونو بشنوم

101
00:11:32,044 --> 00:11:35,214
‫فقط جیغ‌ها و ضجه‌های نفرین‌شده‌ها رو می‌شنوم

102
00:11:46,642 --> 00:11:47,851
‫تو اونجا نبودی

103
00:11:49,645 --> 00:11:51,772
‫چیزی که دیدم رو ندیدی

104
00:11:52,606 --> 00:11:53,982
‫نمی‌تونی اینکارو بکنی

105
00:11:54,525 --> 00:11:56,694
‫نمی‌تونی اینکارو با من بکنی.
‫فکر کردم دوستم داری.

106
00:12:07,413 --> 00:12:08,455
‫یه چیزی رو می‌دونی؟

107
00:12:10,249 --> 00:12:15,629
‫فکر می‌کنم همیشه بیشتر از اینکه عاشق من باشی،
‫عاشق سرورت و خدات بودی

108
00:12:17,965 --> 00:12:20,968
‫فکر نمی‌کنم هیچوقت عاشق من بوده باشی

109
00:12:22,386 --> 00:12:24,638
‫روح تو...

110
00:12:26,014 --> 00:12:28,392
‫هر چیزی که هست...

111
00:12:29,852 --> 00:12:32,730
‫خیلی بیشتر از من برات مهم بود.

112
00:13:01,383 --> 00:13:04,720
‫مطمئنی نقشه‌ت جواب میده؟

113
00:13:06,221 --> 00:13:07,598
‫باید بهم اعتماد کنی

114
00:13:11,101 --> 00:13:15,189
‫- ولی این نقشه...
‫- اگه بهم باور داشته باشی نقشه جواب میده

115
00:13:16,648 --> 00:13:19,649
‫باید شجاعت داشته باشید!

116
00:13:19,651 --> 00:13:22,903
‫باید بهم باور داشته باشید،
‫ولی باید به خودتون هم باور داشته باشید،

117
00:13:22,905 --> 00:13:24,698
‫وگرنه لایق اون تاج نخواهید بود

118
00:13:28,202 --> 00:13:29,286
‫چی؟

119
00:13:30,370 --> 00:13:32,055
‫داریم ریسک کشتن افراد خودمون رو می‌کنیم

120
00:13:36,335 --> 00:13:37,628
‫می‌خواین برنده بشین؟

121
00:13:48,388 --> 00:13:49,556
‫پسرانم

122
00:13:50,933 --> 00:13:53,560
‫باشد که خداوند، با لطف خودش،
‫جفت‌تان را در امان نگه دارد

123
00:13:54,645 --> 00:13:55,938
‫مراقب همدیگر باشید

124
00:13:56,271 --> 00:13:58,563
‫شنیدم که میگن تو نبرد،

125
00:13:58,565 --> 00:14:01,318
‫هیچکس از برادرت مهم‌تر نیست

126
00:14:05,322 --> 00:14:07,241
‫ولی امروز باید بریم و بجنگیم

127
00:14:15,833 --> 00:14:17,165
‫مراقب همدیگه باشیم

128
00:15:17,461 --> 00:15:18,796
‫سرورم کاینهرد!

129
00:15:19,505 --> 00:15:20,589
‫بله اعلی‌حضرت؟

130
00:15:20,964 --> 00:15:22,633
‫امروز همراه با ما نمیای

131
00:15:24,051 --> 00:15:25,052
‫آخه چرا؟

132
00:15:26,929 --> 00:15:28,388
‫چون بازداشتی

133
00:15:29,515 --> 00:15:30,724
‫بخاطر خیانت!

134
00:15:34,019 --> 00:15:35,352
‫ولم کنین!

135
00:15:35,354 --> 00:15:36,895
!از راه سختی به ستاره می‌رسیم

136
00:15:36,897 --> 00:15:38,188
‫به پیش!

137
00:15:38,190 --> 00:15:39,397
‫ولم کنین!

138
00:15:39,399 --> 00:15:40,400
‫نه!

139
00:15:52,203 --> 00:15:54,122
‫ولم کنین!

140
00:15:54,665 --> 00:15:55,999
‫تنهام بذارید!

141
00:15:56,416 --> 00:15:57,751
‫من بی‌گناهم!

142
00:16:01,298 --> 00:16:02,341
‫بانوی من

143
00:16:11,517 --> 00:16:13,102
‫اشتباه بزرگی شده

144
00:16:13,853 --> 00:16:17,938
‫بی‌شک، سرورم کاینهرد. بی‌شک

145
00:16:17,940 --> 00:16:20,732
‫شاه اشتباه میکنه. من هیچوقت علیهشون توطئه نکردم

146
00:16:20,734 --> 00:16:22,317
‫خداوند شاهد منه

147
00:16:22,319 --> 00:16:26,029
‫اینقدر خدا خدا نکن

148
00:16:26,031 --> 00:16:28,284
‫باعث بی‌گناهیت نمیشه

149
00:16:31,537 --> 00:16:34,206
‫دلایل موجهی از خیانتت داریم

150
00:16:35,291 --> 00:16:39,879
‫ولی درسته، جزئیات نداریم

151
00:16:42,673 --> 00:16:45,384
‫هم‌دستانت چه کسانی بودن؟

152
00:16:46,176 --> 00:16:50,055
‫باور کنین بانوی من، من از این
‫اتهامت پست مُبّرا هستم

153
00:16:50,347 --> 00:16:53,349
‫من از هیچ توطئه‌ای اطلاع ندارم!

154
00:16:55,436 --> 00:16:56,687
‫شاید حق با تو باشه

155
00:16:57,771 --> 00:16:59,648
‫شاید حق با تو باشه

156
00:17:00,482 --> 00:17:01,567
‫ولی هنوز...

157
00:17:02,651 --> 00:17:04,570
‫باید بی‌گناهیت رو امتحان کنیم

158
00:17:06,155 --> 00:17:07,156
‫امتحان؟

159
00:17:09,909 --> 00:17:11,702
‫شکنجه‌ت می‌کنیم...

160
00:17:12,745 --> 00:17:14,914
‫تا ببینیم حقیقت رو میگی یا نه

161
00:17:15,539 --> 00:17:17,833
‫بانوی مهربان، نه!

162
00:17:19,209 --> 00:17:21,501
‫نه!

163
00:17:21,503 --> 00:17:24,089
‫و این اشتباه شما بود سرورم

164
00:17:26,842 --> 00:17:28,928
‫که فکر کردید من یک بانوی مهربانم

165
00:17:44,693 --> 00:17:46,028
‫ببین! اوبه‌ست!

166
00:17:47,613 --> 00:17:49,281
‫اوبه! اون اوبه‌ست!

167
00:17:50,699 --> 00:17:51,700
‫اوبه

168
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
‫پسر رگنار لاثبروک

169
00:17:57,206 --> 00:17:58,207
‫از دیدن دوباره‌ت خوشحالم

170
00:18:00,793 --> 00:18:01,794
‫خوش اومدی

171
00:18:02,127 --> 00:18:03,128
‫خواهش میکنم

172
00:18:09,385 --> 00:18:12,596
‫اوبه، این یارل اولاوسونه

173
00:18:13,347 --> 00:18:17,015
‫سرپرست شهر یورک بوده، و این زنشه، گانهیلد

174
00:18:17,017 --> 00:18:19,269
‫جنگیدن در یورک رو یادم میاد

175
00:18:19,645 --> 00:18:21,478
‫چقدر خوش گذشت

176
00:18:21,480 --> 00:18:23,313
‫به خدایان قسم،

177
00:18:23,315 --> 00:18:26,777
‫شاهکار ارتش بزرگ در یورک رو هنوز به یاد داریم
‫و بخاطرش جشن می‌گیریم

178
00:18:27,319 --> 00:18:30,070
‫و نباید تعجب کنم که تو بقیه‌ی دنیا هم همینطوره

179
00:18:30,072 --> 00:18:31,273
‫درسته

180
00:18:31,458 --> 00:18:35,452
‫تمام ماجراهای تو و آیوار
‫و بیورن رویین‌تن رو شنیدم

181
00:18:35,986 --> 00:18:38,036
‫یکم نوشیدنی برامون بیار

182
00:18:38,038 --> 00:18:39,079
‫البته شاه هارالد

183
00:18:39,081 --> 00:18:41,125
‫ما تشنه‌ایم! برا دوستامون هم بیار!

184
00:18:42,042 --> 00:18:44,086
‫خواهش میکنم، همه بنشینید

185
00:18:45,296 --> 00:18:48,465
‫خب اوبه، بهم بگو،

186
00:18:49,425 --> 00:18:53,345
‫چرا برای مسیحی‌ها می‌جنگی؟

187
00:18:55,055 --> 00:18:57,850
‫تو و آیوار ما رو از کتگات بیرون کردین.
‫می‌خواستین چیکار کنیم؟

188
00:18:59,101 --> 00:19:01,311
‫شاه آلفرد بهمون پیشنهاد محافظت داد

189
00:19:02,021 --> 00:19:04,315
‫و زمین‌هایی در انگلستان که پدرم براش جنگید

190
00:19:04,690 --> 00:19:06,608
‫ها. فهمیدم

191
00:19:07,234 --> 00:19:08,944
‫- نوش
‫- نوش

192
00:19:14,950 --> 00:19:19,038
‫ولی بر حسب تجربه می‌دونم که
‫هیچکس چیزی رو مفت بهت نمیده

193
00:19:20,414 --> 00:19:23,290
‫خیال اشتباه میکنی که شاه آلفرد
‫اون زمین‌ها رو بهت بده

194
00:19:23,292 --> 00:19:25,210
‫نمیده. اون یه ساکسونه

195
00:19:26,962 --> 00:19:29,173
‫اون وعده‌های شیرین بهت میده

196
00:19:29,715 --> 00:19:34,678
‫ولی در پایان، اگه اون زمین‌ها رو بخواین،
‫باید براشون بجنگی

197
00:19:35,846 --> 00:19:37,306
‫برا همین رگنار اشتباه می‌کرد

198
00:19:39,475 --> 00:19:44,730
‫مذاکره نیست که تعیین‌کننده‌ست.
‫همیشه خون تعیین‌کننده‌ست.

199
00:19:45,856 --> 00:19:48,523
‫تو و بیورن و لاگرتا،
‫باید به ما بپیوندید

200
00:19:48,525 --> 00:19:49,985
‫ما ارتش نیرومندی داریم

201
00:19:50,630 --> 00:19:54,876
و مطمئنم می‌تونیم به نیروهای آلفرد غلبه کنیم

202
00:19:54,896 --> 00:19:56,231
‫و اونموقع چی میشه؟

203
00:19:57,398 --> 00:19:59,984
‫من، بیورن و لاگرتا رو اسیر میکنی؟

204
00:20:00,944 --> 00:20:02,401
‫تحویل‌مون میدی به آیوار؟

205
00:20:02,403 --> 00:20:05,073
‫ال... البته که نه. نه

206
00:20:06,741 --> 00:20:08,824
‫شاه هارالد بهم گفته که،

207
00:20:08,826 --> 00:20:10,910
‫بعد از حمله‌ی موفقیت‌آمیزمون به اینجا،

208
00:20:10,912 --> 00:20:14,323
‫برمی‌گردیم به کتگات و شاه آیوار رو سرنگون می‌کنیم!

209
00:20:15,333 --> 00:20:18,920
‫ارتش شاه آلفرد اونطور هم که فکر می‌کنید،
‫شکست دادنش راحت نیست

210
00:20:20,255 --> 00:20:23,549
‫شاید بهتر باشه توافقی کنیم

211
00:20:28,680 --> 00:20:30,348
‫چرا باید دنبال توافق باشی؟

212
00:20:32,558 --> 00:20:33,935
‫چون من مسیحی‌ام

213
00:20:36,187 --> 00:20:37,730
‫غسل تعمید داده شده‌ام

214
00:20:39,524 --> 00:20:41,192
‫نمی‌تونم باور کنم

215
00:20:41,526 --> 00:20:42,610
‫تو!

216
00:20:44,153 --> 00:20:46,279
‫پسر رگنار لاثبروک

217
00:20:46,281 --> 00:20:48,533
‫بله، من، پسر رگنار لاثبروک

218
00:20:51,119 --> 00:20:53,079
‫می‌دونم که پدرم اینو درک می‌کرد

219
00:20:58,459 --> 00:20:59,794
‫چجور توافقی؟

220
00:21:01,546 --> 00:21:05,633
‫بهمون بگید چقدر طلا یا نقره میخواید
‫که برید و وسکس رو ترک کنید

221
00:21:20,523 --> 00:21:21,607
‫خیلی‌خب

222
00:21:23,234 --> 00:21:29,311
‫فردا برگرد تا به تو و دوستای مسیحیت بگم
‫چه بهایی باید بپردازید

223
00:21:38,541 --> 00:21:43,921
‫تو هم بخشی از توطئه
‫برای سرنگونی پسرم آلفرد بودی؟

224
00:21:44,172 --> 00:21:45,173
‫نه

225
00:21:45,923 --> 00:21:47,425
‫نه بانوی من

226
00:21:47,967 --> 00:21:49,927
‫خواهش میکنم! خواهش میکنم!

227
00:21:51,387 --> 00:21:52,513
‫دوباره فکر کنید

228
00:21:54,098 --> 00:21:58,394
‫آیا بخشی از توطئه بودی،
‫و دیگه کی توش دست داشت؟

229
00:22:07,445 --> 00:22:10,031
‫باید بدونم سرورم

230
00:22:12,325 --> 00:22:14,202
‫و خواهم دونست

231
00:22:44,630 --> 00:22:46,630
یه جاسوسی؟

232
00:22:49,654 --> 00:22:50,654
نه

233
00:22:51,678 --> 00:22:53,678
من جاسوس نیستم

234
00:22:55,202 --> 00:22:59,202
زبون ما رو از کجا بلدی؟

235
00:23:00,126 --> 00:23:01,226
مسیحی

236
00:23:01,650 --> 00:23:04,050
من پسر رگنار لاثبروک هستم

237
00:23:05,674 --> 00:23:08,674
مخفیانه زبانشون رو یاد گرفتم

238
00:23:09,632 --> 00:23:11,542
‫بازم یه پسر دیگه‌ی رگنار لاثبروک

239
00:23:11,676 --> 00:23:12,718
‫بله

240
00:23:13,086 --> 00:23:15,579
‫و میخوای علیه برادرانت بجنگی؟

241
00:23:15,805 --> 00:23:16,806
‫بله

242
00:23:17,348 --> 00:23:18,850
‫با پیامی به اینجا فرستاده نشدی؟

243
00:23:19,600 --> 00:23:21,853
‫نه، نمی‌خواستم برای ساکسون‌ها بجنگم!

244
00:23:23,521 --> 00:23:26,023
‫من یه ساکسون نیستم!
‫من مسیحی نیستم، من یه وایکینگم!

245
00:23:27,295 --> 00:23:30,056
میخوام همه‌ی مسیحی‌ها رو بکشم

246
00:23:33,416 --> 00:23:35,460
‫نمی‌خواستم در کنار شاه آلفرد بجنگم

247
00:23:38,088 --> 00:23:40,131
‫پس شاه همراه ارتششه؟

248
00:23:42,926 --> 00:23:43,985
‫بله

249
00:23:51,977 --> 00:23:53,895
‫حداقل تو چیز به درد بخوری بهم گفتی

250
00:23:57,274 --> 00:23:58,316
‫خبری نیست

251
00:23:59,818 --> 00:24:00,984
‫کسی نیومده

252
00:24:00,986 --> 00:24:01,987
‫البته که نیومده

253
00:24:03,154 --> 00:24:04,489
‫قرار نیست بیان

254
00:24:05,490 --> 00:24:07,409
‫واقعاً نمی‌خواستن مذاکره کنن

255
00:24:10,328 --> 00:24:12,038
‫وقتی که اینجا منتظر بودیم،

256
00:24:12,664 --> 00:24:16,167
‫تمام ارتش‌شون رو به جناحین ما بردن،

257
00:24:17,085 --> 00:24:19,586
‫و الان به احتمال قوی درست
‫در همون جایی موضع گرفتن،

258
00:24:19,588 --> 00:24:21,506
‫که از قبل برای نبرد برگزیدن

259
00:24:23,341 --> 00:24:24,843
‫باید برگردیم و باهاشون روبرو بشیم

260
00:24:29,556 --> 00:24:32,434
‫و شما جفت‌تون باید من رو ببخشید

261
00:24:33,643 --> 00:24:36,938
‫چون پسران رگنار من رو مسخره کردن

262
00:25:19,483 --> 00:25:21,652
‫خداوند روش‌های اسرارآمیزی داره

263
00:25:32,954 --> 00:25:34,331
‫هر کدومتون...

264
00:25:35,582 --> 00:25:37,000
‫از خودتون بپرسید،

265
00:25:37,542 --> 00:25:39,419
‫از روش‌های اون چیزی می‌دونید؟

266
00:25:51,348 --> 00:25:54,134
‫می‌تونید اونقدری مطمئن باشید،
‫که از تصمیمات الهی مطلع باشید،

267
00:25:54,142 --> 00:25:55,852
‫که همه چیز رو هدایت میکنه؟

268
00:26:01,191 --> 00:26:05,946
‫دوستان، وقتی اون آهو رو دیدم،
‫اون رو به چشم یک آهو ندیدم،

269
00:26:07,698 --> 00:26:08,740
‫بلکه بعنوان مسیح دیدمش،

270
00:26:09,366 --> 00:26:10,865
‫که به اون شکل در اومده،

271
00:26:10,867 --> 00:26:12,619
‫تا بهمون نشون بده که با ماست

272
00:26:15,080 --> 00:26:17,207
‫که در این روز ما رو رها نمی‌کنه

273
00:26:26,383 --> 00:26:29,553
‫شاه هارالد، چرا این زمین سوخته شده؟

274
00:26:31,805 --> 00:26:33,473
‫چرا این زمین سوخته شده؟

275
00:26:35,100 --> 00:26:37,060
‫چرا این زمین سوخته شده؟

276
00:26:43,525 --> 00:26:44,901
‫برای وسکس!

277
00:27:02,878 --> 00:27:04,004
‫اودین!

278
00:27:05,422 --> 00:27:07,005
‫اودین! خدای خدایان!

279
00:27:07,007 --> 00:27:08,425
‫اودین!

280
00:27:09,426 --> 00:27:11,595
‫بیاید دعا کنیم

281
00:27:14,389 --> 00:27:16,283
‫به درگاه تو، ای پروردگار، روحم را تقدیم میکنم

282
00:27:17,476 --> 00:27:20,103
‫خدای من، بهت باور دارم

283
00:27:20,687 --> 00:27:22,053
‫اودین!

284
00:27:22,055 --> 00:27:25,859
‫نگذارید شرمنده باشم، نگذارید
‫دشمنانم بر من چیره شوند

285
00:27:27,652 --> 00:27:31,740
‫با حقیقت خویش مرا راهنمایی کن،
‫چرا که تو خداوند رستگاری منی

286
00:27:34,159 --> 00:27:36,745
‫برای تو تمام روز را صبر میکنم

287
00:27:41,082 --> 00:27:42,083
‫آمین

288
00:27:52,664 --> 00:27:55,264
!فریادهای ما را بشنو

289
00:27:55,688 --> 00:28:00,188
!ما رو مملو از خشم و شجاعت کن

290
00:28:00,912 --> 00:28:02,912
!ما رو لایق والهالا کن

291
00:28:04,189 --> 00:28:05,563
‫به سوی نبرد!

292
00:28:05,565 --> 00:28:09,194
‫برای مسیح، برای وسکس، و برای انگلستان!

293
00:28:13,198 --> 00:28:14,257
‫رها کنید!

294
00:29:27,774 --> 00:29:29,434
چه مرگته؟

295
00:29:30,319 --> 00:29:32,662
‫چه مرگته؟ خدایان دارن نگاه میکنن!

296
00:29:37,182 --> 00:29:38,700
میخوای به والهالا بری؟

297
00:29:41,738 --> 00:29:43,464
،تو شجاعت نداری

298
00:29:43,498 --> 00:29:44,913
!و به هیچ شُهرتی نخواهی رسید

299
00:30:27,757 --> 00:30:28,883
‫سرورم...

300
00:30:30,968 --> 00:30:33,067
ببین کفار چطور دست برتری رو داشتند

301
00:31:15,346 --> 00:31:16,897
‫زنده باد پادشاه!

302
00:31:19,141 --> 00:31:20,634
‫عمر پادشاه دراز باد!

303
00:31:26,315 --> 00:31:28,731
‫ولی نبرد هنوز در تعادله

304
00:32:05,146 --> 00:32:07,231
‫جنگجوی بزرگ، هگموند...

305
00:32:08,732 --> 00:32:10,943
‫مدافع وفادار ایمان ما...

306
00:33:02,745 --> 00:33:04,455
‫لاگرتا!

307
00:33:24,934 --> 00:33:26,727
‫لاگرتا!

308
00:34:02,846 --> 00:34:03,889
‫حیف...

309
00:34:04,557 --> 00:34:07,683
‫که غم بزرگ از دست دادن این مرد...

310
00:34:07,685 --> 00:34:09,820
‫بزرگ و شریف رو داریم.

311
00:34:13,357 --> 00:34:14,692
‫اسقف هگموند

312
00:34:17,945 --> 00:34:20,030
‫الان نزد خدا در آرامش قرار داره

313
00:34:22,700 --> 00:34:26,704
‫سوگ رفتنش رو می‌گیریم، ولی می‌دونیم
‫که به جای بسیار بهتری رفته

314
00:34:31,166 --> 00:34:34,111
‫دیگر هیچکس لایق نخواهد بود
‫که شمشیرش را بردارد...

315
00:34:36,088 --> 00:34:38,015
‫شمشیری که با او خاک خواهد شد

316
00:34:40,175 --> 00:34:41,885
‫خداوند یاور و نگهدارش

317
00:34:45,889 --> 00:34:48,309
‫و خداوند یاور وسکس باشد،
‫که جانش را در راهش داد

318
00:35:30,860 --> 00:35:33,860
!عقب‌نشینی کنید

319
00:35:40,900 --> 00:35:43,200
!خودتون رو نجات بدید

320
00:35:44,324 --> 00:35:45,724
!فرار کنید

321
00:35:46,048 --> 00:35:47,048
!فرار کنید

322
00:35:50,079 --> 00:35:54,041
‫و وقتی شاه هارالد به شیاطینش
‫دستور داد که از میدان نبرد فرار کنند...

323
00:35:55,084 --> 00:35:59,212
‫آن‌موقع با قطعیت زیبایی می‌دانستم،

324
00:35:59,380 --> 00:36:02,424
‫که امروز و این نبرد به ما تعلق داره!

325
00:36:15,104 --> 00:36:17,815
‫ولی بدون متحدین وایکینگ ما...

326
00:36:20,442 --> 00:36:22,027
‫بهتون قسم می‌خورم،

327
00:36:22,611 --> 00:36:24,488
‫بدون این شمالی‌ها هم،

328
00:36:26,490 --> 00:36:28,407
‫که به آرمان و خدای ما پیوستن،

329
00:36:28,409 --> 00:36:31,412
‫نمی‌تونستیم پیروز بشیم.

330
00:36:52,266 --> 00:36:54,025
‫فکر کنم پیداش کردم!

331
00:36:58,188 --> 00:36:59,573
‫این که اون نیست

332
00:37:01,316 --> 00:37:04,870
‫مادرم همیشه پُتک ثور رو بر کمرش می‌بست

333
00:37:12,327 --> 00:37:14,246
‫فکر نمی‌کنم بتونیم پیداش کنیم

334
00:37:35,522 --> 00:37:37,800
!بازم! بازم شراب بیارین

335
00:37:43,633 --> 00:37:45,497
!برادر، باید آروم باشی

336
00:37:54,092 --> 00:37:55,852
هیچکس مُردنش رو ندیده

337
00:37:56,922 --> 00:37:58,510
هیچکس جسدش رو ندیده

338
00:38:03,550 --> 00:38:05,034
حتماً زنده‌ست

339
00:38:05,931 --> 00:38:07,098
یه جاییه

340
00:38:09,763 --> 00:38:10,936
فکر میکنی مادرم عاشقش بود؟

341
00:38:11,765 --> 00:38:13,421
اونم عاشقش بود؟

342
00:38:13,456 --> 00:38:16,099
هیچکس رازهای روابط بقیه رو نمی‌دونه

343
00:38:16,114 --> 00:38:17,453
فقط فکر می‌کنیم می‌دونیم

344
00:38:24,053 --> 00:38:25,388
امیدوارم عاشق مادرم بوده باشه

345
00:38:33,266 --> 00:38:34,891
!فشار بدید

346
00:38:34,893 --> 00:38:36,893
!فشار بدید

347
00:38:36,895 --> 00:38:38,062
!فشار بدید

348
00:38:40,023 --> 00:38:41,357
‫درود بر آیوار!

349
00:38:43,651 --> 00:38:44,734
‫همه به آیوار درود بفرستید!

350
00:38:44,736 --> 00:38:45,987
‫بالدور چطوره؟ همم؟

351
00:38:47,488 --> 00:38:48,781
‫خوبه

352
00:38:49,073 --> 00:38:51,284
‫بی‌صبرانه منتظر دنیا اومدنشه

353
00:38:54,621 --> 00:38:55,747
‫دوستت دارم

354
00:38:57,332 --> 00:38:58,666
‫منم دوستت دارم

355
00:39:00,001 --> 00:39:01,878
‫جدا از مادرم،

356
00:39:02,921 --> 00:39:07,926
‫هیچوقت نفهمیدم دوست داشته شدن
‫یا دوست داشتن واقعی چطوریه

357
00:39:09,844 --> 00:39:12,513
‫وقتی بچه بودم بابام منو بیرون ول کرد تا بمیرم،

358
00:39:13,681 --> 00:39:15,683
‫چون یه فلج بودم

359
00:39:17,268 --> 00:39:21,105
‫همه در درجه‌ی اول با من
‫بعنوان یه فلج رفتار کردن

360
00:39:23,358 --> 00:39:25,968
‫همیشه فقط ازشون می‌خواستم
‫که منو دوست داشته باشن

361
00:39:29,030 --> 00:39:30,531
‫ولی دیدم که غیرممکنه

362
00:39:31,908 --> 00:39:33,785
‫برا همین از همه عصبانی شدم

363
00:39:36,287 --> 00:39:38,122
‫تمام زندگیم عصبانی بودم

364
00:39:42,460 --> 00:39:43,461
‫تا الان

365
00:39:46,047 --> 00:39:47,713
‫انتظاری برا خودت نداری،

366
00:39:47,715 --> 00:39:49,884
‫ولی همه چیز رو برای من گفتی.

367
00:39:51,552 --> 00:39:53,129
‫تو سراسر خوبی هستی

368
00:39:55,390 --> 00:39:56,599
‫سراسر حقیقت

369
00:39:57,725 --> 00:39:59,310
‫و برا من مثل تموم دنیایی

370
00:40:00,853 --> 00:40:02,063
‫خوشحالم

371
00:40:04,065 --> 00:40:05,483
‫ولی فقط تصور کن

372
00:40:07,151 --> 00:40:08,569
‫من یه برده بودم

373
00:40:10,905 --> 00:40:11,990
‫ولی الان،

374
00:40:12,699 --> 00:40:14,784
‫تو شکمم...

375
00:40:16,744 --> 00:40:18,329
‫پسر یه خدا رو حمل میکنم

376
00:40:32,260 --> 00:40:33,978
‫یه سوالی تو ذهنم بود

377
00:40:34,429 --> 00:40:36,595
‫خدایان چیکار میکنن؟

378
00:40:36,597 --> 00:40:39,500
‫همم؟ باید یه کاری کنم

379
00:40:40,184 --> 00:40:41,519
‫باید بازم کار کنم

380
00:40:42,979 --> 00:40:44,355
‫باید بیشتر کار کنم

381
00:40:45,565 --> 00:40:46,816
‫مطمئنم حق با توئه

382
00:40:47,942 --> 00:40:49,775
‫ولی کاری که باید بکنی،

383
00:40:49,777 --> 00:40:51,696
‫مطمئناً بموقعش برات آشکار میشه

384
00:40:53,406 --> 00:40:55,158
‫آسیر یک پیام‌رسان می‌فرسته

385
00:40:56,743 --> 00:41:00,288
‫والکری‌ها به زمین میان،
‫بال‌های درخشان‌شون رو می‌کوبن

386
00:41:01,289 --> 00:41:02,707
‫و تو صداشون رو خواهی شنید

387
00:41:05,626 --> 00:41:06,878
‫و خواهی فهمید

388
00:41:13,968 --> 00:41:15,720
‫همه به آیوار درود بفرستید!

389
00:41:18,097 --> 00:41:19,307
‫درود بر آیوار!

390
00:41:21,017 --> 00:41:22,018
‫آلفرد!

391
00:41:27,398 --> 00:41:28,816
‫باید حرفام رو بشنوی

392
00:41:30,443 --> 00:41:32,820
‫مادر، خیلی خسته‌ام

393
00:41:33,988 --> 00:41:35,031
‫نمی‌تونی تصور کنی؟

394
00:41:36,908 --> 00:41:41,829
‫بهتره خسته و زنده باشی
‫تا اینکه زیر خاک بخوابی

395
00:41:45,917 --> 00:41:47,210
‫نمی‌فهمم

396
00:41:48,419 --> 00:41:49,420
‫منظورت چیه؟

397
00:41:50,254 --> 00:41:52,907
‫توطئه‌ای که علیه‌تون بود

398
00:41:54,675 --> 00:41:57,887
‫کسانی که میخوان شما رو سرنگون و بکشن

399
00:41:59,263 --> 00:42:00,723
‫اسامی‌شون رو می‌دونم

400
00:42:04,519 --> 00:42:05,520
‫خوبه

401
00:42:06,687 --> 00:42:08,687
‫پس می‌تونیم دستگیر و اعدامشون کنیم

402
00:42:08,689 --> 00:42:09,690
‫همم؟

403
00:42:15,571 --> 00:42:19,283
‫اثلرد رهبرشونه

404
00:42:56,404 --> 00:42:58,573
‫مگنوس

405
00:42:59,198 --> 00:43:00,324
‫پسر رگنار

406
00:43:04,745 --> 00:43:06,747
‫چی شده که الان با ما شدی، ها؟

407
00:43:16,924 --> 00:43:18,676
‫ایمان دارم که ما پیروز میشیم

408
00:43:19,969 --> 00:43:21,395
‫هیچ شکی ندارم

409
00:43:23,514 --> 00:43:27,602
‫خدایان ما بالاخره بر
‫خدای مسیحی‌ها پیروز خواهند شد،

410
00:43:29,020 --> 00:43:33,191
‫که یک غاصبه، که هیچ معنایی نداره

411
00:43:35,443 --> 00:43:36,611
‫که واقعی نیست

412
00:43:39,697 --> 00:43:43,117
‫و یک روز، که خیلی دیر نیست،
‫اسم عیسی مسیح...

413
00:43:44,410 --> 00:43:46,704
‫کاملاً فراموش میشه

414
00:43:48,728 --> 00:43:53,728
ترجمه از ناصر اسماعیلی

415
00:43:58,976 --> 00:44:03,976
[مرجع دانلود زيرنويس فارسي فيلم، سريال و انيميشن]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

