﻿1
00:01:57,583 --> 00:02:38,618
<font color=#7fff4b>.:: ترجمه و زیرنویس : هادی ::.
:: Hadi Es ::</font>

2
00:02:42,569 --> 00:02:47,304
<font color=#b3f7ff>وایکینگ ها
فصل پنجم
قسمت دهم</font>

3
00:04:19,391 --> 00:04:21,026
رها کنید

4
00:04:41,480 --> 00:04:44,215
اگه زنده موندیم ، هیموند
پس بزار همینجوری باشه

5
00:04:44,249 --> 00:04:46,452
ممکنه که توی مدگارد یه کم خوشبختی پیدا کنیم

6
00:04:47,653 --> 00:04:49,888
اما اگه مُردیم ...

7
00:04:49,921 --> 00:04:51,890
شک دارم که بازم بتونم ببینمت

8
00:04:53,258 --> 00:04:54,560
چونکه تو در بهشتت خواهی بود

9
00:04:54,593 --> 00:04:56,762
که فکر میکنم بخشی از این دنیا نیست

10
00:04:58,296 --> 00:05:00,165
من قصد مُردن ندارم

11
00:05:00,198 --> 00:05:01,533
امروز نه

12
00:05:02,200 --> 00:05:03,802
هنوز نه

13
00:05:03,835 --> 00:05:05,170
من آماده نیستم

14
00:05:07,105 --> 00:05:10,442
هنوزم فکر میکنی که مُردن یا زنده موندنت
به خودت بستگی داره ؟

15
00:05:10,476 --> 00:05:11,643
آره

16
00:05:17,849 --> 00:05:20,118
فک کنم که ممکنه امروز بمیرم

17
00:05:20,151 --> 00:05:21,420
نه

18
00:05:24,423 --> 00:05:26,091
برای آخرین بار منو ببوس

19
00:06:03,228 --> 00:06:04,763
حالا دیگه میتونم بمیرم

20
00:06:17,776 --> 00:06:19,010
رها کنید

21
00:06:39,965 --> 00:06:41,933
داری به چی فکر میکنی؟

22
00:06:41,967 --> 00:06:44,470
دارم به چیزای زیادی فکر میکنم ، آیوار

23
00:06:44,503 --> 00:06:46,104
هممم

24
00:06:46,137 --> 00:06:50,241
فکر کردم که شاید داشتی به گلادشیم فکر میکردی
[ گلادشیم تالار اودین در والهالا ]

25
00:06:50,275 --> 00:06:53,912
خب ، والهالا هم بزرگه و همانند طلا درخشانه

26
00:06:55,413 --> 00:06:57,215
شاید به ذهنم رسیده باشه

27
00:06:58,917 --> 00:07:02,554
سقفش از سپر ها و تیر سقف هاش
از نیزه ها ساخته شده

28
00:07:02,588 --> 00:07:04,355
زِره های سنگین بر روی جایگاه های ویژه

29
00:07:05,957 --> 00:07:07,626
پدرِ جنگ

30
00:07:07,659 --> 00:07:09,027
به گرگ هاش غذا میده

31
00:07:09,060 --> 00:07:12,163
فریکی و گری
با تکه هایی از گوشت

32
00:07:12,197 --> 00:07:15,133
شراب همیشه برای اودین
به اندازه ی کافی وجود داره

33
00:07:17,703 --> 00:07:18,904
هر صبح

34
00:07:20,071 --> 00:07:22,774
دو کلاغش
هوگین و مونین

35
00:07:22,808 --> 00:07:25,711
رها میشن
و در سرتاسر میدگارد پرواز میکنند

36
00:07:25,744 --> 00:07:27,245
به دنبال دانش و حکمت

37
00:07:31,883 --> 00:07:36,321
همیشه از این میترسم که تفکر
نتونه به خونه برگرده

38
00:07:38,657 --> 00:07:40,659
اما ترسم برای حافظه بیشتره

39
00:07:43,428 --> 00:07:46,798
از چه چیزی بیشتر میترسی ، برادر عزیزم ؟

40
00:07:46,832 --> 00:07:48,366
از دست دادن تفکر

41
00:07:49,467 --> 00:07:51,302
یا حافظه ؟

42
00:07:51,336 --> 00:07:54,139
بنظر میرسه تفکرات و حافظه ی من
یکی باشن

43
00:07:54,172 --> 00:07:56,341
هر بار که فکر میکنم

44
00:07:56,374 --> 00:07:59,244
همیشه اون روزی رو بخاطر میارم که
از کشتی اوبه پریدم بیرون

45
00:08:01,212 --> 00:08:03,248
اما تو نپریدی

46
00:08:03,281 --> 00:08:05,551
- خدایان تو رو هُل دادن
- اینو دیگه ازم نگیر

47
00:08:05,584 --> 00:08:07,185
کسی هُلم نداد

48
00:08:07,218 --> 00:08:09,087
- اه
- خودم تصمیم گرفتم که این کار رو انجام بدم

49
00:08:09,120 --> 00:08:11,456
و فکر میکنم که تو هنوز بابتش
احساس پشیمونی میکنی

50
00:08:11,489 --> 00:08:13,792
من پشیمون نیستم

51
00:08:13,825 --> 00:08:16,695
بجز از این بابت که هیج بچه ای ندارم

52
00:08:17,863 --> 00:08:19,330
اما بازم آیوار

53
00:08:19,364 --> 00:08:21,366
من و تو سوار یه قایق هستیم ، ها ؟
[ شبیه هم هستیم ]

54
00:08:22,133 --> 00:08:23,535
مزخرف نگو

55
00:08:23,569 --> 00:08:25,537
- من بچه دار میشم
- اوه

56
00:08:25,571 --> 00:08:28,406
و بچه های من زمین رو پُر خواهد کرد

57
00:08:28,439 --> 00:08:30,275
آره ، حتماً

58
00:08:36,682 --> 00:08:38,083
آیوار

59
00:08:40,986 --> 00:08:42,253
آیوار

60
00:08:48,560 --> 00:08:50,929
بخاطر جنگ مضطرب و نگرانم ، متاسفم

61
00:08:53,765 --> 00:08:55,200
متاسفی ؟

62
00:08:57,402 --> 00:08:59,337
متاسفم که از اون کشتی پریدی

63
00:09:00,739 --> 00:09:02,440
این یه اشتباه بود

64
00:09:02,473 --> 00:09:05,777
میدونم که از اون موقع تا الان هم
بابتش پشیمونی

65
00:09:05,811 --> 00:09:09,280
و مگه این حقیقت نداره ، ها
هیتسرک بیچاره ؟

66
00:09:09,314 --> 00:09:11,549
- شاید بعضی وقت ها
- شاید بعضی وقت ها ؟

67
00:09:13,885 --> 00:09:16,354
فکر می کردم شاید به این خاطر
که دوستم داشتی

68
00:09:16,387 --> 00:09:17,923
از کشتی پریدی بیرون

69
00:09:21,126 --> 00:09:22,694
اما البته که نداشتی

70
00:09:24,029 --> 00:09:25,764
اصلاً چطور میتونی منو دوست داشته باشی ؟

71
00:09:26,898 --> 00:09:29,267
آماده اید ؟

72
00:09:35,206 --> 00:09:36,775
طبل جنگ به صدا در اومده

73
00:10:01,266 --> 00:10:02,801
تو متوجه نیستی

74
00:10:03,802 --> 00:10:05,837
متاسفم که از اون کشتی پریدی

75
00:10:05,871 --> 00:10:07,773
این یه اشتباه بود

76
00:10:07,806 --> 00:10:10,141
میدونم که از اون موقع تا الان
بابتش پشیمونی

77
00:10:11,309 --> 00:10:14,345
مگه این حقیقت نداره ، ها
هیتسرک بیچاره ؟

78
00:11:48,106 --> 00:11:49,775
بیا دخترم

79
00:11:51,458 --> 00:11:53,894
وقتِ رفتنه

80
00:11:57,777 --> 00:12:01,295
باید توی موقعیت هامون قرار بگیریم

81
00:13:31,342 --> 00:13:33,344
پدر

82
00:13:34,779 --> 00:13:36,147
پدر

83
00:14:24,896 --> 00:14:26,932
شنیدم که داشتی با برادرت آواز میخوندی

84
00:14:29,367 --> 00:14:30,902
این باید برات سخت باشه

85
00:14:34,539 --> 00:14:36,341
بزار یه چیزی رو بهت بگم

86
00:14:39,244 --> 00:14:41,046
من به برادرم خیلی مدیونم

87
00:14:42,247 --> 00:14:43,915
اما به تو خیلی بیشتر مدیونم

88
00:14:45,816 --> 00:14:47,818
تو من رو به یک ماجراجویی بزرگ بردی

89
00:14:48,786 --> 00:14:50,788
تو بهم نشون دادی که زندگی

90
00:14:52,323 --> 00:14:55,060
چیزای بیشتری از جنگیدن برای زمین ...

91
00:14:56,928 --> 00:14:59,397
یا افتخار و شکوه بی ارزش

92
00:14:59,430 --> 00:15:01,299
برعلیه برادران وایکینگ خودت ، برای ارائه داره

93
00:15:04,535 --> 00:15:07,338
و اگه من باید امروز بمیرم
پس بزار اینطور باشه

94
00:15:08,273 --> 00:15:10,108
من برای والهالا آماده ام

95
00:15:13,945 --> 00:15:16,247
حداقل میدونم که زندگی
یه چیزی بهم یاد داده

96
00:15:18,249 --> 00:15:20,451
تو بهم یه چیزی ...

97
00:15:22,153 --> 00:15:23,488
یاد دادی

98
00:15:26,724 --> 00:15:28,093
ممنونم

99
00:17:19,137 --> 00:17:20,805
من نمیخواستم که بکشمت ، برادر

100
00:17:41,859 --> 00:17:43,261
این زندگیه

101
00:17:47,698 --> 00:17:50,668
و این هم مرگه ، برادر

102
00:17:59,777 --> 00:18:02,347
توی والهالا میبینمت

103
00:18:02,380 --> 00:18:04,149
توی والهالا میبینمت

104
00:18:05,316 --> 00:18:06,884
توی والهالا میبینمت

105
00:19:36,407 --> 00:19:37,942
این یکی مُرده

106
00:19:41,078 --> 00:19:42,980
بزودی همشون خواهند مُرد

107
00:20:19,784 --> 00:20:21,118
موهام رو کوتاه کن

108
00:20:26,757 --> 00:20:29,093
- اما تو همیشه میگفتی که ...
- میدونم

109
00:20:29,126 --> 00:20:31,429
که هرگز موهام رو کوتاه نمیکنم

110
00:20:31,462 --> 00:20:34,098
تا زمانی که زنِ رویاهام باهام ازدواج کنه

111
00:20:34,131 --> 00:20:36,033
اما حالا

112
00:20:36,066 --> 00:20:38,235
زن رویاهام باهام ازدواج کرده

113
00:20:39,437 --> 00:20:40,771
پس ، خواهش میکنم

114
00:20:43,374 --> 00:20:44,709
همسرم

115
00:20:45,676 --> 00:20:47,244
عزیزم ، ملکه ی من

116
00:20:48,045 --> 00:20:49,447
موهام رو کوتاه کن

117
00:21:01,359 --> 00:21:02,560
ببُرش

118
00:21:24,248 --> 00:21:26,917
خواهش میکنم غم و اندوهت رو بهم بگو

119
00:21:28,886 --> 00:21:30,220
من نمیتونم

120
00:21:33,391 --> 00:21:34,392
متاسفم

121
00:21:57,782 --> 00:21:59,850
فکر کنم که ممکنه امروز بمیرم

122
00:22:01,486 --> 00:22:02,953
نه

123
00:22:14,599 --> 00:22:16,601
حالا دیگه میتونم بمیرم

124
00:23:17,194 --> 00:23:18,663
نه

125
00:24:29,667 --> 00:24:31,101
همونجا بمون حیوون

126
00:24:32,870 --> 00:24:34,639
لاگرثا

127
00:24:34,672 --> 00:24:35,973
دخترم

128
00:24:37,474 --> 00:24:39,243
ترسیده بودم

129
00:24:39,276 --> 00:24:41,311
نیازی نیست که بترسی

130
00:24:41,345 --> 00:24:43,013
خدایان مراقب ما هستند

131
00:24:52,156 --> 00:24:53,891
ثور از تو مراقبت خواهد کرد

132
00:24:54,892 --> 00:24:56,661
ثور همیشه از تو مراقبت خواهد کرد

133
00:25:51,115 --> 00:25:52,382
آسترید

134
00:25:54,184 --> 00:25:56,153
آسترید ، بس کن

135
00:25:56,186 --> 00:25:58,122
من نمیخوام بکشمت

136
00:25:58,155 --> 00:26:00,024
تو باید منو بکشی

137
00:26:01,291 --> 00:26:02,760
چرا ؟

138
00:26:02,793 --> 00:26:04,494
در غیر این صورت
ما تو رو میکشیم

139
00:26:05,930 --> 00:26:07,598
تو بهم کمک کردی

140
00:26:07,632 --> 00:26:10,534
تو بهم خیانت نکردی ، من میدونم
که دوستم داری

141
00:26:16,306 --> 00:26:18,342
دیگه فایده ای نداره ، لاگرثا

142
00:26:20,444 --> 00:26:21,846
من باید بمیرم

143
00:26:21,879 --> 00:26:23,614
من نمیتونم این بچه رو به دنیا بیارم

144
00:26:27,885 --> 00:26:29,186
بچه ؟

145
00:27:03,120 --> 00:27:04,288
تموم شد

146
00:27:24,074 --> 00:27:25,642
بچه ی بیچاره

147
00:27:50,801 --> 00:27:53,270
باشد که فریا تو را بلند کرده

148
00:27:53,303 --> 00:27:55,372
و با ملایمت تو رو به تالارش ببره

149
00:27:57,374 --> 00:28:00,344
این لیاقت و شایسته ی توست
آسترید عزیز

150
00:28:42,019 --> 00:28:44,354
ما همیشه وقتی کوچیک بودیم
با این بازی میکردیم

151
00:28:46,423 --> 00:28:48,658
بدرود ، برادر

152
00:28:57,167 --> 00:28:58,936
حالا دیگه برو

153
00:28:58,969 --> 00:29:01,671
و بقیه ی خانوادت رو هم
با خودت ببر

154
00:29:13,317 --> 00:29:14,518
میدونم

155
00:29:15,920 --> 00:29:17,487
میدونم

156
00:29:17,521 --> 00:29:19,023
آره ، متاسفم

157
00:30:05,069 --> 00:30:06,736
ناراحتی و غمت رو درک میکنم

158
00:30:08,939 --> 00:30:11,241
من تنها فرزندم رو از دست دادم

159
00:30:12,342 --> 00:30:14,011
و بعدش همسرم رو

160
00:30:16,480 --> 00:30:19,984
و دردِ غمی بی پایان رو
مدت های زیادی تحمل کردم

161
00:30:21,986 --> 00:30:24,388
فکر نمیکنم که اونقدرا هم طول کشیده باشه

162
00:30:26,323 --> 00:30:28,258
تو کار های زیادی باید انجام میدادی

163
00:30:28,292 --> 00:30:29,894
باید افراد زیادی رو فریب میدادی

164
00:30:29,927 --> 00:30:31,761
من نمیخواستم که تو رو فریب بدم

165
00:30:33,563 --> 00:30:34,965
من میخواستم که فرصت زندگی کردن

166
00:30:34,999 --> 00:30:38,368
در این دنیای شگفت انگیز و جدید
رو باهاتون به اشتراک بذارم

167
00:30:38,402 --> 00:30:40,204
این تنها خواسته ی من بود

168
00:30:45,042 --> 00:30:46,877
اما خواهش میکنم به حرفم گوش کن

169
00:30:48,012 --> 00:30:50,347
حتی با وجودِ غم و اندوهت

170
00:30:50,380 --> 00:30:53,017
به انتقام گرفتن از مرگ پسرت
فکر نکن

171
00:30:53,951 --> 00:30:55,986
این یه اتفاق بود

172
00:30:56,020 --> 00:30:59,189
نباید اتفاق می افتاد
همه ی ما اینو میدونیم

173
00:30:59,223 --> 00:31:01,825
اما اگه میخوای روی انتقامت بمونی

174
00:31:01,858 --> 00:31:04,161
اونوقت چرخه ای از کشتن رو آغاز خواهی کرد

175
00:31:04,194 --> 00:31:05,729
که هرگز به پایان نمیرسه

176
00:31:11,235 --> 00:31:12,970
و هر امید و رویایی

177
00:31:13,003 --> 00:31:15,973
که ما برای شروعی جدید
در دنیایی مختلف

178
00:31:16,006 --> 00:31:17,407
ممکنه داشته باشیم و به اشتراک بزاریم ...

179
00:31:24,614 --> 00:31:26,216
بهت التماس میکنم ، ایوند

180
00:31:29,353 --> 00:31:32,356
تو هم به اندازه ی من روی این دنیا حساب باز کردی

181
00:31:34,324 --> 00:31:37,827
و پسرت در خاکش خوابیده

182
00:31:48,038 --> 00:31:49,806
من تو رو قانون گذار اینجا میکنم

183
00:31:54,678 --> 00:31:56,680
تو قدرت و اختیار خودت رو خواهی داشت

184
00:31:59,083 --> 00:32:00,684
اما فقط به یه شرط

185
00:32:01,685 --> 00:32:02,752
که ما هرگز به اون

186
00:32:02,786 --> 00:32:05,055
چرخه ی مرگ و انتقامی که

187
00:32:05,089 --> 00:32:06,490
زندگی همه مون رو

188
00:32:06,523 --> 00:32:07,992
زشت و نامطلوب کرده بود
برنگردیم

189
00:32:13,230 --> 00:32:14,731
نظرت چیه؟

190
00:32:43,093 --> 00:32:46,545
آیا ما از مرگ میترسیم ؟
نه

191
00:32:47,093 --> 00:32:52,545
ما قصد نداریم که در پیری روی تخت هامون بمیریم

192
00:32:53,093 --> 00:32:58,545
پیروزی زمانی بهتره که سخت بدست بیاد

193
00:32:59,093 --> 00:33:03,545
والهالا منتظرمونه

194
00:33:03,743 --> 00:33:06,545
به پیش ، برادرانم

195
00:33:06,743 --> 00:33:08,545
به پیش

196
00:33:09,443 --> 00:33:11,545
به پیش

197
00:33:12,543 --> 00:33:14,545
به پیش

198
00:33:15,543 --> 00:33:17,545
به پیش

199
00:33:20,930 --> 00:33:22,732
من نمیخوام فراموش کنم

200
00:33:23,833 --> 00:33:25,102
من نمیخوام فراموش کنم

201
00:33:25,135 --> 00:33:27,504
که واقعاً چرا امروز دارم به جنگ میرم

202
00:34:41,278 --> 00:34:42,879
کماندارا

203
00:34:44,414 --> 00:34:45,582
رها کنید

204
00:34:52,156 --> 00:34:53,957
اونا دارن میمیرن

205
00:34:53,990 --> 00:34:56,092
من دیدمش

206
00:34:56,126 --> 00:34:57,627
همونطور که پیش بینی کردم

207
00:34:58,428 --> 00:35:00,564
همونطور که از قبل زجر کشیدم

208
00:35:00,597 --> 00:35:03,400
مرگِ رگنار باعث فاجعه ها

209
00:35:03,433 --> 00:35:05,302
و وحشت های بیشماری ...

210
00:35:06,136 --> 00:35:07,971
و فراتر از تصور میشه

211
00:35:09,739 --> 00:35:11,941
بیچاره پسرانِ رگنار

212
00:35:13,743 --> 00:35:16,480
تماشای این رویداد ها

213
00:35:16,513 --> 00:35:19,349
حتی خدایان هم گریه میکنن

214
00:35:21,218 --> 00:35:22,452
من اومدم که ازت بپرسم ...

215
00:35:22,486 --> 00:35:27,391
من میدونم واسه چی اومدی
مارگارت ، زنِ برده

216
00:35:29,058 --> 00:35:30,994
آیا همسرم اوبه بر کتگات حکومت خواهد کرد ؟

217
00:35:31,027 --> 00:35:33,062
- نه
- آیا من ملکه خواهم شد ؟

218
00:35:33,096 --> 00:35:34,431
نه

219
00:35:34,464 --> 00:35:36,266
تو همه چیز رو نمیدونی

220
00:35:37,301 --> 00:35:39,303
نه

221
00:35:39,336 --> 00:35:42,406
دوتا بچه ی بیورن به من سپرده شده

222
00:35:42,439 --> 00:35:44,474
اگه اونا رو می‌کشتم

223
00:35:44,508 --> 00:35:46,710
اوبه به تاج و تخت نزدیک تر میشد

224
00:35:47,777 --> 00:35:50,046
آره ، درسته

225
00:35:50,079 --> 00:35:52,382
پس چرا گفتی که اوبه شاه نخواهد شد ؟

226
00:35:52,416 --> 00:35:55,485
من گفتم که اون شاهِ کتگات نخواهد شد

227
00:35:56,686 --> 00:35:58,154
خب پس چی ؟

228
00:35:59,789 --> 00:36:04,728
من دیگه نمیخوام که زمین
با ریختنِ خون مرطوب بشه

229
00:36:04,761 --> 00:36:07,364
بخصوص توسط افراد دیوانه

230
00:36:08,565 --> 00:36:10,133
تو فکر میکنی من دیوونه ام ؟

231
00:36:11,368 --> 00:36:13,136
من به هیچی فکر نمیکنم

232
00:36:13,169 --> 00:36:15,239
من میدونم

233
00:36:15,272 --> 00:36:17,707
و مشکل این قضیه چیه ؟

234
00:36:19,443 --> 00:36:22,479
شاید دیوانگان زمین رو به ارث بردند
[ مالک زمین شدند ]

235
00:37:10,727 --> 00:37:14,163
بزودی تو برای زندگی به والهالا خواهی رفت

236
00:37:14,197 --> 00:37:16,933
همراه با پدرِ بزرگ و شجاعت ، امیر بورگ

237
00:37:24,240 --> 00:37:25,409
کماندارا

238
00:37:27,711 --> 00:37:30,380
بزارید تیر هاتون همچون باران برسرشون بباره

239
00:37:31,515 --> 00:37:32,749
بکشیدشون

240
00:37:32,782 --> 00:37:34,418
رها کنید

241
00:38:12,522 --> 00:38:13,790
برید

242
00:38:19,195 --> 00:38:20,597
عقب نشینی

243
00:38:20,630 --> 00:38:21,698
عقب نشینی

244
00:39:09,779 --> 00:39:11,080
چی شده ؟

245
00:39:38,174 --> 00:39:39,843
شتیل فلت نوز

246
00:39:40,677 --> 00:39:42,446
پسرت ، تورگریم ، مُرده

247
00:40:07,471 --> 00:40:09,238
اه ، لاگرثا

248
00:40:10,807 --> 00:40:12,375
ترسو نباش

249
00:40:13,142 --> 00:40:14,644
بیا و باهام بجنگ

250
00:40:18,615 --> 00:40:20,183
بیا و باهام بجنگ

251
00:41:30,954 --> 00:41:32,455
اوه ، من میدونم

252
00:41:33,890 --> 00:41:36,459
خوب میدونم که بعدش چه اتفاقی میوفته

253
00:41:40,797 --> 00:41:43,299
این درست نیست

254
00:41:43,332 --> 00:41:45,669
من همه چیز رو اینطور تصور نمیکردم

255
00:41:52,108 --> 00:41:53,743
اما بدون شک من یه احمق ام

256
00:41:55,579 --> 00:41:57,313
من همیشه یه احمق خطاب میشدم

257
00:41:59,683 --> 00:42:01,317
و حالا من ثابتش کردم

258
00:42:06,856 --> 00:42:08,457
ما خدایان رو نا امید کردیم

259
00:42:10,760 --> 00:42:12,495
ما همانندِ انسان ها رفتار کردیم

260
00:42:14,197 --> 00:42:16,733
اونا هر فرصتی رو بهمون دادن که
مردم بهتری بشیم

261
00:42:16,766 --> 00:42:18,367
و همه ما شکست خوردیم

262
00:42:22,739 --> 00:42:23,940
تنها یه راه وجود داره

263
00:42:23,973 --> 00:42:27,143
تا سکونتگاه مون رو از هرج و مرج
تدریجی نجات بده

264
00:42:27,176 --> 00:42:29,913
ما باید یه قربانی تقدیم کنیم
که معنی خواصی داشته باشه...

265
00:42:31,280 --> 00:42:34,450
یک قربانی که به ما
یه فرصت دیگه بده

266
00:42:35,451 --> 00:42:36,920
من سازنده هستم

267
00:42:38,487 --> 00:42:40,356
من مسئولِ همه ی اینا هستم

268
00:42:42,391 --> 00:42:44,427
بنظرم که حالا من باید حساب پس بدم

269
00:42:45,528 --> 00:42:46,896
بنابراین ...

270
00:42:48,798 --> 00:42:50,900
من خودم رو به عنوان قربانی تقدیم میکنم

271
00:43:33,309 --> 00:43:34,711
مارگارت

272
00:43:39,916 --> 00:43:41,250
بچه هام کجان ؟

273
00:43:43,152 --> 00:43:44,688
مارگارت

274
00:43:45,421 --> 00:43:47,123
بچه های من کجان ؟

275
00:44:18,688 --> 00:44:20,289
گفتم ولش کن

276
00:44:21,791 --> 00:44:24,060
وسایلتون رو جمع کنید
ما باید کتگات رو ترک کنیم

277
00:44:25,394 --> 00:44:27,430
زیاد وقت نداریم

278
00:44:27,463 --> 00:44:29,866
آیوار بزودی به اینجا میرسه
تا از پیروزیش لذت ببره

279
00:45:28,191 --> 00:45:48,193
<font color=#7fff4b>.:: ترجمه و زیرنویس : هادی ::.
:: Hadi Es ::</font>

