﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:35,000
‫رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند
‫NightMovie.Co

2
00:00:36,001 --> 00:00:41,001
‫کانون هواداران وایکینگ‌ها در ایران
‫Telegram.me/TheVikings

3
00:00:42,002 --> 00:00:57,002
‫مترجم : نیــــما
‫Dark Assassin

4
00:02:24,677 --> 00:02:26,145
‫زخمش خوب میشه

5
00:02:35,922 --> 00:02:37,257
‫زندگیمو نجات دادی

6
00:02:38,325 --> 00:02:39,659
‫ممنون

7
00:02:42,128 --> 00:02:43,796
‫اما اگه از جونت نگذشته بودم،

8
00:02:43,830 --> 00:02:46,299
‫الآن تو بهشت ‌بودی

9
00:02:46,333 --> 00:02:48,868
‫می‌دونم که یه کشیش مسیحی هستی

10
00:02:48,901 --> 00:02:51,271
‫ترجیح نمیدادی الآن بهشت باشی؟

11
00:02:51,304 --> 00:02:52,805
‫من یه کشیشم

12
00:02:53,706 --> 00:02:55,308
‫اما بازم یه انسانم

13
00:02:56,943 --> 00:02:58,411
‫عاشق خدا هستم

14
00:02:59,879 --> 00:03:01,281
‫اما عاشق زندگی هم هستم

15
00:03:01,314 --> 00:03:06,085
‫و چه چیز زندگی رو انقدر
‫دوست داری؟

16
00:03:07,887 --> 00:03:09,121
‫لذتش..

17
00:03:10,857 --> 00:03:12,124
‫دردش

18
00:03:17,697 --> 00:03:20,267
‫و عاشق انسا‌ن‌ها هم هستی؟

19
00:03:21,401 --> 00:03:23,470
‫پروردگارمون عاشق تمام انسان‌هاست

20
00:03:23,503 --> 00:03:28,508
‫عشق اون "عشق الهیه"، نه "عشق شهوانی"

21
00:03:29,942 --> 00:03:31,744
‫یه عشق فراگیر بزرگ

22
00:03:33,846 --> 00:03:37,550
‫و تو هم این عشق فراگیر رو داری، کشیش؟

23
00:03:37,584 --> 00:03:41,354
‫تو هم زن و مرد رو همینجوری
‫دوست داری؟

24
00:03:45,057 --> 00:03:46,759
‫من که پروردگار نیستم

25
00:03:47,894 --> 00:03:51,364
‫عشق الهی برای من خیلی سخته

26
00:03:51,398 --> 00:03:52,699
‫زن‌ها رو دوست دارم

27
00:03:54,934 --> 00:03:56,369
‫اما نه فقط به صورت روحانی

28
00:03:58,805 --> 00:04:03,876
‫ما مشکلی برای عشق روحانی و جسمی نداریم

29
00:04:04,977 --> 00:04:06,613
‫خدایان ما رو تشویق هم می‌کنن

30
00:04:07,714 --> 00:04:09,449
‫پس گناه نمی‌کنید؟

31
00:04:09,482 --> 00:04:11,684
‫و بابتش پشیمان نیستید؟

32
00:04:14,053 --> 00:04:15,254
‫نه

33
00:04:15,288 --> 00:04:16,523
‫بهتون حسودیم میشه

34
00:04:20,360 --> 00:04:25,298
‫سال‌های زیادی از زندگیم رو
‫به عنوان یه آدم گناهکار زندگی کردم

35
00:04:27,834 --> 00:04:29,101
‫حتی توی تفکراتم

36
00:04:31,904 --> 00:04:32,905
‫آدم جالبی هستی

37
00:04:34,106 --> 00:04:36,643
‫تفکرات تو متعلق به خودته

38
00:04:37,810 --> 00:04:40,246
‫اما اگه کارهای وحشتناکی می‌کنی

39
00:04:41,848 --> 00:04:43,049
‫داستان فرق می‌کنه

40
00:04:50,657 --> 00:04:52,024
‫چرا من رو نکشتی؟

41
00:04:56,629 --> 00:04:58,030
‫نمی‌دونم

42
00:04:59,966 --> 00:05:01,868
‫شاید به زودی خواهیم فهمید

43
00:05:08,475 --> 00:05:11,544
‫هوشت به درد خودت می‌خوره، آیوار

44
00:05:12,945 --> 00:05:16,683
‫برتری با ما بود اما شکست خوردیم

45
00:05:18,885 --> 00:05:23,189
‫تا جایی که یادمه، خودت با نقشه موافقت کردی

46
00:05:23,222 --> 00:05:25,892
‫تو اون لحظه..

47
00:05:25,925 --> 00:05:29,596
‫اونو به عنوان یه تاکتیک جنگی خوب
‫به خودت ثابت کردی

48
00:05:29,629 --> 00:05:30,897
‫منم باورت کردم

49
00:05:32,331 --> 00:05:34,634
‫احتمالا دفعات بعد به این سرعت...

50
00:05:34,667 --> 00:05:36,469
‫از نقشه‌هات حمایت نکنم

51
00:05:39,406 --> 00:05:42,775
‫هر کاری صلاحه انجام بده، شاه هارولد

52
00:05:42,809 --> 00:05:46,345
‫آیوار، عمو رولو توی راه برگشت..

53
00:05:46,379 --> 00:05:50,450
‫از مدیترانه یه چیزی گفت

54
00:05:50,483 --> 00:05:53,052
‫گفت اگه به کمک نیاز داشتیم...

55
00:05:53,085 --> 00:05:55,021
‫کافیه ازش...

56
00:05:56,589 --> 00:05:57,824
‫درخواست کنیم

57
00:06:00,993 --> 00:06:02,328
‫چی فکر می‌کنی؟

58
00:06:05,498 --> 00:06:06,733
‫یالا

59
00:06:08,000 --> 00:06:09,669
‫چی فکر می‌کنی؟

60
00:06:10,703 --> 00:06:13,039
‫می‌خوای فرانسوی‌ها کمکمون کنن؟

61
00:06:15,408 --> 00:06:18,811
‫فکر می‌کنم بایستی اول صبح بری

62
00:06:31,458 --> 00:06:32,792
‫آره، زود باشید!

63
00:06:35,628 --> 00:06:37,029
‫تکون نخور! دارمش!

64
00:06:37,063 --> 00:06:38,531
‫

65
00:06:38,565 --> 00:06:39,732
‫

66
00:06:47,874 --> 00:06:49,876
‫بابت ایویند خیلی فکر کردم

67
00:06:50,743 --> 00:06:52,812
‫بابت رفتارش

68
00:06:52,845 --> 00:06:55,114
‫چطور؟

69
00:06:55,147 --> 00:06:58,585
‫بهش گفتی که اگه از شرایط
‫اینجا ناراضیه..

70
00:06:58,618 --> 00:07:00,653
‫می‌تونه برگرده خونه

71
00:07:00,687 --> 00:07:02,589
‫و اون گفت که تمام پل‌های پشت سرمون رو خراب کردیم

72
00:07:02,622 --> 00:07:04,691
‫و هیچوقت نمی‌تونیم برگردیم خونه

73
00:07:04,724 --> 00:07:06,158
‫اما این حقیقت نداره

74
00:07:06,192 --> 00:07:08,160
‫اون همیشه می‌تونه بره خونه

75
00:07:08,194 --> 00:07:10,497
‫چه چیزی می‌تونه جلوش رو بگیره؟

76
00:07:10,530 --> 00:07:12,098
‫- هیچی
‫- نه

77
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
‫نه، اون یه دلیلی برای موندن داره

78
00:07:14,967 --> 00:07:17,136
‫به نظر علاقه‌ای به ترک این جزیره نداره

79
00:07:17,169 --> 00:07:19,739
‫می‌خواد بمونه چون می‌خواد شاه اینجا بشه

80
00:07:20,773 --> 00:07:23,242
‫اون هیچوقت توی کتگات شاه نمیشه

81
00:07:23,275 --> 00:07:27,379
‫اما اینجا، یه سرزمین خالی از سکنه و یه دنیای جدید..

82
00:07:27,413 --> 00:07:29,448
‫چه درست چه غلط، می‌تونه شاه تمامش بشه

83
00:07:30,917 --> 00:07:33,553
‫اما اول باید توانایی‌های تو رو زیر سوال ببره

84
00:07:33,586 --> 00:07:36,355
‫باید مردم رو علیه تو کنه

85
00:07:36,388 --> 00:07:38,157
‫این کاریه که داره سعی می‌کنه انجام بده

86
00:07:39,626 --> 00:07:41,661
‫نمی‌تونی ببینی؟

87
00:07:41,694 --> 00:07:44,831
‫من از اول حواسم به ایویند بود،

88
00:07:44,864 --> 00:07:49,268
‫اما حقیقت اینه که اون می‌خواد
‫واکنش من رو برانگیزه

89
00:07:49,301 --> 00:07:52,371
‫می‌خواد همه‌مون دچار خشونت و هرج و مرج بشیم

90
00:07:52,404 --> 00:07:54,607
‫تا خودش بتونه قدرت بگیره

91
00:07:54,641 --> 00:07:57,076
‫اما نباید چیزی که می‌خواد، بهش بدیم

92
00:07:58,444 --> 00:08:00,212
‫باید آروم بمونیم

93
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
‫مادر

94
00:08:11,090 --> 00:08:13,325
‫آیود، چی می‌خوای؟

95
00:08:14,060 --> 00:08:15,962
‫فقط می‌خواستم حرف بزنم

96
00:08:15,995 --> 00:08:18,765
‫مردها نمی‌تونن جلوی اشتباهاتشون رو بگیرن

97
00:08:18,798 --> 00:08:20,933
‫توی ذاتشونه

98
00:08:20,967 --> 00:08:23,870
‫یا رومی رومی هستن یا زنگی زنگی

99
00:08:23,903 --> 00:08:25,538
‫می‌دونم که اینو می‌فهمی

100
00:08:27,006 --> 00:08:28,675
‫شاید

101
00:08:28,708 --> 00:08:31,010
‫اما در مورد کدوم مردها حرف میزنی

102
00:08:34,213 --> 00:08:35,782
‫کتیل و ایویند

103
00:08:37,516 --> 00:08:38,718
‫هر دو مردان بزرگی هستند

104
00:08:39,586 --> 00:08:42,021
‫هر دو از خانواده‌های برجسته‌ای هستند

105
00:08:42,054 --> 00:08:45,091
‫و دلیلی برای اثبات شجاعت و مسئولیت پذیریشون
‫وجود نداره

106
00:08:46,325 --> 00:08:48,427
‫اگه میشد ترغیبشون کنیم..

107
00:08:48,460 --> 00:08:50,062
‫که تفاوت‌ها رو فراموش کنن

108
00:08:50,096 --> 00:08:52,865
‫تا با زندگی در صلح موافقت کنن

109
00:08:53,900 --> 00:08:56,402
‫ما هم به عنوان زن‌ها..

110
00:08:57,704 --> 00:08:58,938
‫می‌تونیم با این موضوع موافقت کنیم؟

111
00:09:01,608 --> 00:09:03,643
‫منم باهات موافقم..

112
00:09:05,144 --> 00:09:07,479
‫- به جز در یک مورد
‫- مادر...

113
00:09:11,183 --> 00:09:12,619
‫پدر کتیل..

114
00:09:14,286 --> 00:09:15,655
‫برادر من رو کشت

115
00:09:17,323 --> 00:09:19,291
‫سر یه زمینی با هم مشاجره داشتن

116
00:09:20,660 --> 00:09:22,461
‫پدر کتیل..

117
00:09:22,494 --> 00:09:24,931
‫با طبر جمجمه‌ش رو خرد کرد

118
00:09:36,008 --> 00:09:37,476
‫چی فکر می‌کنی؟

119
00:09:43,282 --> 00:09:45,084
‫به بچه‌مون فکر می‌کنی؟

120
00:09:45,818 --> 00:09:47,053
‫معلومه

121
00:09:50,022 --> 00:09:51,290
‫پس خوشحالم

122
00:09:56,062 --> 00:09:57,864
‫دفعه‌ی بعدی که رفتیم جنگ،

123
00:09:59,465 --> 00:10:01,300
‫بهم نگو که نمی‌تونم بجنگم

124
00:10:02,802 --> 00:10:04,370
‫نگو که عقب وایسم

125
00:10:05,271 --> 00:10:07,006
‫بذار کاری که لازمه، انجام بدم

126
00:10:07,707 --> 00:10:09,208
‫کاری که می‌خوام رو انجام بدم

127
00:10:13,680 --> 00:10:16,916
‫می‌خوام بچه‌مون شیون‌های جنگ رو بشنوه

128
00:10:20,186 --> 00:10:22,088
‫می‌خوام یه جنگجو بشه

129
00:10:23,422 --> 00:10:25,224
‫باید خیلی خوشحال باشی

130
00:10:26,192 --> 00:10:28,227
‫اما نیستی. خوشحال نیستی

131
00:10:28,995 --> 00:10:30,763
‫ما به تازگی جنگ رو باختیم

132
00:10:33,065 --> 00:10:34,533
‫خیلی‌ از افرادمون مُردن

133
00:10:37,436 --> 00:10:39,405
‫فکر می‌کنی باید خوشحال باشم؟

134
00:10:40,406 --> 00:10:42,574
‫بکشید!

135
00:10:43,810 --> 00:10:46,378
‫خوبه. بکشید!

136
00:10:49,081 --> 00:10:50,449
‫همونجا نگهش دارید!

137
00:10:53,986 --> 00:10:55,788
‫هی، بول!

138
00:10:55,822 --> 00:10:58,057
‫بیا و کمکمون کن! ثور سنگینه!

139
00:10:59,491 --> 00:11:02,528
‫ما کاری به معبدتون نداریم، ثورگریم

140
00:11:03,262 --> 00:11:05,064
‫به خودتون مربوطه

141
00:11:05,097 --> 00:11:08,234
‫و ما مالیاتی هم بابتش پرداخت نمی‌کنیم

142
00:11:08,267 --> 00:11:10,002
‫حرف زدنت..

143
00:11:10,036 --> 00:11:11,838
‫مثل یه بول (گاو نر) نیست

144
00:11:12,705 --> 00:11:14,106
‫مثل یه سگه

145
00:11:14,140 --> 00:11:16,342
‫پس از این به بعد اینجوری صدات می‌کنم

146
00:11:16,375 --> 00:11:17,877
‫بولداگ

147
00:11:24,283 --> 00:11:26,318
‫دوباره بگو

148
00:11:28,721 --> 00:11:30,322
‫یه لطفی در حق خودت کن، بول

149
00:11:30,356 --> 00:11:31,690
‫عقب بایست

150
00:11:37,196 --> 00:11:38,464
‫دوباره بگو

151
00:11:45,104 --> 00:11:46,873
‫بولداگ!

152
00:11:51,277 --> 00:11:52,644
‫بول، بس کن!

153
00:11:52,678 --> 00:11:53,946
‫- بس کن!
‫- جلوشو بگیر!

154
00:11:53,980 --> 00:11:55,481
‫- بلندش کن!
‫- نه!

155
00:11:55,514 --> 00:11:57,416
‫- بس کن
‫- بلندش کن

156
00:11:57,449 --> 00:12:00,887
‫- شتیل، ولش کن!
‫- پدر!

157
00:12:00,920 --> 00:12:02,088
‫پدر، بس کن

158
00:12:03,489 --> 00:12:04,723
‫بس کن!

159
00:12:05,825 --> 00:12:07,359
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید

160
00:12:16,502 --> 00:12:17,904
‫بیا بریم، بول

161
00:12:19,705 --> 00:12:21,573
‫پسره درس خوبی گرفت

162
00:12:25,544 --> 00:12:26,712
‫بیا ببینم، بول

163
00:12:48,734 --> 00:12:50,837
‫مطمئنی سربازای فرانسوی بودن؟

164
00:12:50,870 --> 00:12:53,472
‫آره، مطمئنم

165
00:12:53,505 --> 00:12:56,075
‫و تعدادشون خیلی زیاد بود

166
00:12:56,108 --> 00:13:01,047
‫خیلی زیادن

167
00:13:07,753 --> 00:13:09,355
‫انقدر زیاد که نمیشه شمرد

168
00:13:09,388 --> 00:13:11,123
‫چرا باید رولو سرباز بفرسته..

169
00:13:11,157 --> 00:13:12,624
‫تا برای هویتسرک و آیوار بجنگن؟

170
00:13:13,259 --> 00:13:15,361
‫نمی‌دونم

171
00:13:15,394 --> 00:13:17,429
‫شایدم خودشم هست

172
00:13:18,965 --> 00:13:21,200
‫شاید بتونم باهاش حرف بزنم

173
00:13:21,233 --> 00:13:22,634
‫- منم باهات میام
‫- نه

174
00:13:24,036 --> 00:13:26,372
‫آیوار تو رو می‌کشه

175
00:13:26,405 --> 00:13:30,376
‫تنها میرم

176
00:13:30,409 --> 00:13:33,545
‫شاید بتونیم یه جور توافق کنیم

177
00:13:33,579 --> 00:13:35,414
‫شاید شاه هارولد و رولو
‫منطقی فکر کنن

178
00:13:39,886 --> 00:13:42,989
‫من که روشون حسابی نمی‌کنم

179
00:13:50,429 --> 00:13:51,864
‫اونا الآن در جایگاه قدرت هستن

180
00:13:53,732 --> 00:13:55,001
‫رولو کجاست؟

181
00:13:56,102 --> 00:13:57,937
‫رولو نتونسته بیاد

182
00:13:57,970 --> 00:13:59,371
‫اون کلی مسئولیت داره

183
00:13:59,405 --> 00:14:01,707
‫

184
00:14:01,740 --> 00:14:04,376
‫اما بهم گفت که...

185
00:14:04,410 --> 00:14:05,577
‫برای جشن بعد از پیروزی برمی‌گرده

186
00:14:11,250 --> 00:14:12,751
‫

187
00:14:15,021 --> 00:14:16,188
‫فقط یه چیزی خواست

188
00:14:19,625 --> 00:14:21,427
‫چی؟

189
00:14:38,277 --> 00:14:39,645
‫که بیورن رو نکشیم

190
00:14:46,352 --> 00:14:50,656
‫شاید اینکارو کردیم

191
00:14:50,689 --> 00:14:52,391
‫این معبد به ثور پیر مرد اهدا میشه

192
00:14:52,424 --> 00:14:54,927
‫به ثور پرتاب کننده

193
00:14:54,961 --> 00:14:57,096
‫به ثور سرگردان تمام دنیا

194
00:14:57,129 --> 00:14:59,331
‫- پسر اودین
‫- پسر اودین

195
00:14:59,365 --> 00:15:00,766
‫خدای کشاورزان

196
00:15:00,799 --> 00:15:03,002
‫خدایی که بزرگترین مار دنیا رو شکار کرد،

197
00:15:26,025 --> 00:15:28,427
‫و با او جنگید

198
00:15:28,460 --> 00:15:30,762
‫خدایی که با یک غول جنگید

199
00:15:30,796 --> 00:15:33,032
‫و تکه سنگی که در سرش...

200
00:15:33,065 --> 00:15:34,600
‫برای همیشه باقی ماند

201
00:15:35,301 --> 00:15:37,303
‫خدای صاعقه

202
00:15:37,869 --> 00:15:39,505
‫خدای مردم عادی

203
00:15:39,538 --> 00:15:41,407
‫دعای ما را بشنو

204
00:15:41,440 --> 00:15:42,941
‫دعای ما را بشنو

205
00:15:42,975 --> 00:15:45,544
‫و معبدمان را برکت بده

206
00:16:35,594 --> 00:16:37,796
‫و قربانیمان را بپذیر

207
00:16:37,829 --> 00:16:40,999
‫جام رو برگردون

208
00:16:41,633 --> 00:16:43,302
‫این مقدسه. ثور اینجاست

209
00:16:43,335 --> 00:16:44,803
‫جام رو بده

210
00:16:47,973 --> 00:16:49,375
‫خون رو بده

211
00:16:49,408 --> 00:16:50,409
‫خیلی خب

212
00:16:51,543 --> 00:16:53,379
‫بگیرش

213
00:16:54,080 --> 00:16:55,847
‫نه!

214
00:16:56,715 --> 00:16:58,450
‫فلوکی، نه!

215
00:17:40,226 --> 00:17:42,761
‫مسیحی!

216
00:17:49,301 --> 00:17:50,902
‫افتادی تو گل، مسیحی

217
00:17:57,976 --> 00:17:59,345
‫بلند شو، مسیحی

218
00:18:08,120 --> 00:18:09,655
‫داری چیکار می‌کنی؟

219
00:18:10,656 --> 00:18:12,491
‫می‌خواستم باهاتون حرف بزم

220
00:18:16,295 --> 00:18:18,564
‫می‌خواستی در مورد چی باهام حرف بزنی؟

221
00:18:19,165 --> 00:18:20,399
‫همه چی

222
00:18:21,133 --> 00:18:22,601
‫خدایان

223
00:18:22,634 --> 00:18:24,303
‫زندگی و مرگ

224
00:18:24,336 --> 00:18:25,937
‫روحم

225
00:18:25,971 --> 00:18:27,906
‫مسیح

226
00:18:27,939 --> 00:18:29,141
‫نا امیدی

227
00:18:29,575 --> 00:18:30,676
‫امید

228
00:18:31,743 --> 00:18:33,212
‫زندگی ابدی

229
00:18:36,081 --> 00:18:38,150
‫چرا با من؟

230
00:18:38,184 --> 00:18:40,252
‫فکر می‌کنم تو بعضی از جواب‌ها رو داری

231
00:18:41,687 --> 00:18:44,089
‫چی باعث شده اینطور فکر کنی؟

232
00:18:45,557 --> 00:18:46,992
‫به سرنوشت اعتقاد داری؟

233
00:18:51,163 --> 00:18:52,564
‫معلومه

234
00:18:53,732 --> 00:18:56,602
‫پس سرنوشت ما رو به هم پیوند زده

235
00:18:56,635 --> 00:18:59,171
‫خودتو زیادی تحویل نگیر

236
00:19:01,407 --> 00:19:02,508
‫نه

237
00:19:03,909 --> 00:19:05,777
‫فکر می‌کنم ما برابریم

238
00:19:06,845 --> 00:19:08,414
‫فکر می‌کنم تو هم اینو می‌دونی

239
00:19:09,815 --> 00:19:11,149
‫توجهم رو جلب کردی

240
00:19:12,017 --> 00:19:13,385
‫مجذوبت شدم

241
00:19:15,654 --> 00:19:18,056
‫می‌خوام بیشتر بدونم

242
00:19:18,089 --> 00:19:22,060
‫فکر می‌کنم بیشتر از چیزی که فکر
‫می‌کنم، مشترکات داریم

243
00:19:24,796 --> 00:19:27,899
‫و یه فوریتی در این مکالمه وجود داره

244
00:19:29,268 --> 00:19:32,170
‫چه فوریتی، کشیش؟

245
00:19:32,204 --> 00:19:35,307
‫می‌دونم به زودی قراره دوباره بجنگیم

246
00:19:36,908 --> 00:19:38,577
‫مجبور نیستی برای ما بجنگی

247
00:19:38,610 --> 00:19:41,012
‫البته که مجبورم

248
00:19:41,046 --> 00:19:42,814
‫به همین خاطر زندگیم رو نجات دادی

249
00:19:43,882 --> 00:19:47,753
‫امیدوار بودی که شمشیرم رو بردارم..

250
00:19:47,786 --> 00:19:50,989
‫و به خاطر تو علیه آیوار بجنگم

251
00:19:53,259 --> 00:19:54,526
‫اینکارو می‌کنی؟

252
00:19:59,365 --> 00:20:02,268
‫من برای تو می‌جنگم، لاگرثا

253
00:20:04,035 --> 00:20:06,938
‫برای تو می‌میرم

254
00:20:17,015 --> 00:20:19,184
‫به هر حال تو من رو خوب نمی‌شناسی

255
00:20:19,217 --> 00:20:22,087
‫چرا می‌شناسمت

256
00:20:24,590 --> 00:20:27,693
‫تمام عمرم می‌شناختمت

257
00:20:34,700 --> 00:20:36,935
‫واقعا می‌خوای دوباره گناه کنی؟

258
00:20:47,779 --> 00:20:49,881
‫نباید باهاش ازدواج می‌کردم

259
00:20:49,915 --> 00:20:51,216
‫خیلی کم سن و سال بودم

260
00:20:53,018 --> 00:20:55,086
‫اون کسی نیست که فکر می‌کردم

261
00:20:56,221 --> 00:20:58,657
‫اون خیلی جاه طلبه

262
00:20:58,690 --> 00:21:02,628
‫متاسفانه من بچه‌های کوچکم رو
‫سپردم دست مارگارت

263
00:21:02,661 --> 00:21:03,995
‫بهشون آسیب نمیزنه

264
00:21:10,035 --> 00:21:12,237
‫به نظر قراره به زودی دوباره بجنگیم

265
00:21:14,340 --> 00:21:16,342
‫هر کدوممون ممکنه بمیره

266
00:21:16,375 --> 00:21:18,577
‫مُردن یکیمون قطعیه

267
00:21:21,112 --> 00:21:22,548
‫دوست ندارم قبل مردنم بهت نگفته باشم،

268
00:21:22,581 --> 00:21:24,483
‫که ایکاش تو مادر بچه‌م بودی

269
00:21:26,484 --> 00:21:36,484
‫وارد کننده عمده محصولات مرتبط با فيلم و سريال
‫دستبند و گردنبند سریال Vikings
‫www.TvFan.In
‫کانال تلگرام: @TvFanCh

270
00:22:03,221 --> 00:22:05,290
‫مامانم رو می‌خوام

271
00:22:06,257 --> 00:22:07,726
‫نه، مامانی

272
00:22:08,394 --> 00:22:10,195
‫مارگارت

273
00:22:10,228 --> 00:22:12,898
‫مارگارت، چی شده؟
‫داشتیم صدات میزدیم

274
00:22:19,738 --> 00:22:21,239
‫مامانی؟

275
00:22:24,843 --> 00:22:26,177
‫چقدر تو احمقی

276
00:22:27,946 --> 00:22:30,281
‫فکر میکنی مادرت داره چیکار می‌کنه؟

277
00:22:31,249 --> 00:22:33,552
‫شاید داره آماده‌ی نبرد میشه

278
00:22:33,585 --> 00:22:35,754
‫شایدم مُرده

279
00:22:35,787 --> 00:22:38,123
‫شاید توی جنگ مُرده باشه

280
00:22:38,156 --> 00:22:40,325
‫اون نمُرده

281
00:22:40,358 --> 00:22:44,195
‫نصیحتم به تو اینه که
‫مادرت رو فراموش کنی

282
00:22:44,229 --> 00:22:46,432
‫بهش فکر نکن

283
00:22:46,465 --> 00:22:49,034
‫فکرشم نکن که اون برمی‌گرده

284
00:22:51,837 --> 00:22:53,539
‫مگر روحش برگرده

285
00:22:58,577 --> 00:23:00,011
‫رولو کجاست؟

286
00:23:01,279 --> 00:23:03,114
‫عموم کجاست؟

287
00:23:03,148 --> 00:23:05,383
‫من برای دیدنش رفتم

288
00:23:05,417 --> 00:23:08,086
‫عشقش رو برات فرستاد، بیورن آهنین

289
00:23:08,119 --> 00:23:11,557
‫و امیدوار بود که علیه نیروهاش نجنگی

290
00:23:11,590 --> 00:23:14,025
‫پس چرا باید نیروهاش رو برای شما بفرسته؟

291
00:23:14,059 --> 00:23:16,227
خدا وکیلی ‫چیزی نگفت

292
00:23:16,261 --> 00:23:18,764
‫فقط می‌دونم که آماده‌ی چنین کاری بود

293
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
‫من می‌تونم بهت بگم

294
00:23:22,233 --> 00:23:25,604
‫رولو عدالت رو در هدف ما می‌بینه

295
00:23:25,637 --> 00:23:29,240
‫لاگرثا مادرمون رو کشت
‫و قلمروی اون رو غصب کرد

296
00:23:32,511 --> 00:23:35,714
‫همه‌ی اینا مربوط به گذشته‌ست، آیوار

297
00:23:35,747 --> 00:23:38,784
‫من باید انتقام قتل مادرم رو بگیرم..

298
00:23:40,318 --> 00:23:43,321
‫و فکر می‌کنم اگه تو هم بودی اینکارو می‌کردی

299
00:23:50,195 --> 00:23:52,063
‫به خاطر پدرمون..

300
00:23:54,900 --> 00:23:56,535
‫به خاطر میراث پدرمون..

301
00:23:56,568 --> 00:23:58,336
‫و تمام چیزهایی که بهشون معتقد بود

302
00:23:58,369 --> 00:24:00,271
‫دارم ازت می‌خوام، آیوار

303
00:24:01,673 --> 00:24:04,610
‫زندگی مردممون رو در خطر ننداز

304
00:24:09,180 --> 00:24:11,382
‫تنها دلیل زدن این حرف‌ها از جانب تو..

305
00:24:11,416 --> 00:24:12,684
‫اینه که می‌بینی...

306
00:24:12,718 --> 00:24:16,187
‫همه بر علیهتون شدن

307
00:24:17,523 --> 00:24:18,690
‫اگه هنوز فکر می‌کردی شانس پیروزی دارید،

308
00:24:18,724 --> 00:24:20,559
‫هیچوقت اینجا نمیومدی، بیورن

309
00:24:22,894 --> 00:24:24,896
‫حقیقت اینه که تو ترسیدی

310
00:24:24,930 --> 00:24:26,464
‫من نترسیدم

311
00:24:30,068 --> 00:24:32,003
‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه

312
00:24:33,639 --> 00:24:34,740
‫خب

313
00:24:37,208 --> 00:24:38,510
‫این چیه؟

314
00:24:42,047 --> 00:24:47,619
‫تو هم مثل من می‌دونی که این راه و رسم ما نیست

315
00:24:47,653 --> 00:24:49,120
‫این راه و رسم ما نیست!

316
00:24:58,764 --> 00:25:00,465
‫ارزش امتحان کردن رو داره

317
00:25:09,440 --> 00:25:11,409
‫متاسفم که رولو مجبور شده
‫خودش رو...

318
00:25:11,442 --> 00:25:12,878
‫در جنگ ما دخالت بده

319
00:25:19,718 --> 00:25:21,920
‫اما کل دنیا هم داشته باشه، بازم کمه

320
00:25:25,691 --> 00:25:27,025
‫سرورم

321
00:25:27,058 --> 00:25:28,594
‫اعلی حضرت

322
00:25:28,627 --> 00:25:30,128
‫اعلی حضرت

323
00:25:37,168 --> 00:25:38,536
‫سرورانم

324
00:25:38,570 --> 00:25:42,140
‫من این خردمندان را فراخوندم
‫چون الآن ضروریه..

325
00:25:42,173 --> 00:25:43,675
‫که همه‌مون متوجه بشیم..

326
00:25:43,709 --> 00:25:46,444
‫با چه خطر جدید و اضطراری‌ای مواجه هستیم

327
00:25:46,477 --> 00:25:48,914
‫بعد از غارت این جزیره...

328
00:25:48,947 --> 00:25:51,316
‫توسط ارتش بزرگ کافران..

329
00:25:51,349 --> 00:25:54,820
‫حتما فکر کردیم که طوفان سپری شده

330
00:25:54,853 --> 00:25:56,755
‫اون ارتش بزرگ کافران بهمون ثابت کرده..

331
00:25:56,788 --> 00:25:59,324
‫که همیشه دنبال حمله‌های بیشتره

332
00:25:59,357 --> 00:26:02,260
‫حالا هم گروه‌های متهاجمشون، ناوگاشون..

333
00:26:02,293 --> 00:26:03,595
‫و ارتششون از همه جا میان

334
00:26:03,629 --> 00:26:06,264
‫بدون هیچ رحمی به اسکاتلند، ایرلند..

335
00:26:06,297 --> 00:26:08,333
‫و به ما حمله می‌کنن

336
00:26:08,366 --> 00:26:12,070
‫مثل کلی گرگ دیوانه، مث زنبورهای سرخ

337
00:26:12,103 --> 00:26:15,040
‫از شمال تا جنوب
‫و از شرق تا غرب رو تصرف می‌کنن

338
00:26:18,543 --> 00:26:22,113
‫اونا الآن برای تمام قلمروی انگلستان
‫تهدید محسوب میشن

339
00:26:23,448 --> 00:26:26,117
‫یه زمانی میومدن و یه حمله‌ای میکردن و می‌رفتن

340
00:26:26,151 --> 00:26:28,419
‫اما الآن اونا می‌مونن!

341
00:26:28,453 --> 00:26:30,221
‫زمستون رو تو این جزیره سپری می‌کنن

342
00:26:30,255 --> 00:26:33,424
‫اگه بهشون پول ندید،
‫از رفتن امتناع می‌کنن

343
00:26:33,458 --> 00:26:35,493
‫یورک تبدیل به قلعه‌ی وایکینگ‌ها شده

344
00:26:35,526 --> 00:26:37,495
‫چقدر طول می‌کشه..

345
00:26:37,528 --> 00:26:40,498
‫تا شهرها و امپراطوری‌های دیگه‌ای
‫در برابرشون زانو بزنن

346
00:26:42,133 --> 00:26:43,802
‫سرزمین و ایمانمون..

347
00:26:43,835 --> 00:26:46,171
‫در بزرگترین خطره

348
00:26:47,605 --> 00:26:50,241
‫به همین خاطر شما رو فرا خوندم

349
00:26:52,543 --> 00:26:54,880
‫فردا در مورد راه مقابله..

350
00:26:54,913 --> 00:26:58,083
‫با این تهدید گفتگو می‌کنیم

351
00:26:58,116 --> 00:26:59,818
‫باید نقشه بکشیم

352
00:26:59,851 --> 00:27:02,921
‫باید قوی و مصمم باشیم

353
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
‫و تحت این تعهد..

354
00:27:04,155 --> 00:27:07,125
‫می‌دونم که پروردگارمون و عیسی مسیح منجی...

355
00:27:07,158 --> 00:27:08,393
‫همراه ما خواهند بود

356
00:27:08,426 --> 00:27:09,695
‫و اگه اون با ما باشه،

357
00:27:11,062 --> 00:27:12,397
‫قطعا شکست نخواهیم خورد

358
00:28:39,150 --> 00:28:40,551
‫آلفرد رو آوردم

359
00:28:47,525 --> 00:28:51,562
‫تمام گناهانمان با
‫خون مسیح پاک شده

360
00:28:53,631 --> 00:28:55,300
‫همدیگر را دوست داشته باشید

361
00:28:56,667 --> 00:29:01,206
‫بهترین تصمیمات رو برای وسکس بگیرید،
‫نه بیشتر

362
00:29:03,708 --> 00:29:05,743
‫پسرم

363
00:29:29,968 --> 00:29:31,202
‫پسرم

364
00:29:32,770 --> 00:29:33,972
‫پدر

365
00:29:39,710 --> 00:29:41,079
‫بیا اینجا

366
00:29:41,112 --> 00:29:42,447
‫بیا اینجا

367
00:29:43,982 --> 00:29:45,750
‫من هیچوقت با مادر خودم آشنا نشدم

368
00:29:47,285 --> 00:29:49,320
‫وقتی من رو به دنیا آورد از دنیا رفت

369
00:29:50,388 --> 00:29:51,722
‫اما شما پسرها..

370
00:29:53,258 --> 00:29:55,193
‫باید مراقب مادرتون باشید

371
00:29:56,261 --> 00:29:57,628
‫به حرفاش گوش کنید

372
00:30:00,966 --> 00:30:02,433
‫اون از جفتتون عاقل‌تره

373
00:30:12,410 --> 00:30:14,245
‫جودیث عزیزم

374
00:30:17,582 --> 00:30:19,484
‫برای من گریه نکن

375
00:30:20,886 --> 00:30:23,321
‫فرشته‌ها اینجا هستن

376
00:30:25,356 --> 00:30:26,892
‫نمی‌تونی ببینیشون؟

377
00:30:29,694 --> 00:30:31,262
‫نمی‌تونی ببینیشون؟

378
00:30:45,143 --> 00:30:48,746
‫

379
00:30:48,779 --> 00:30:49,881
‫

380
00:31:19,744 --> 00:31:21,212
‫

381
00:31:24,015 --> 00:31:25,383
‫اونا معامله نمی‌کنن

382
00:31:26,084 --> 00:31:27,585
‫باید بجنگیم

383
00:31:28,886 --> 00:31:30,321
‫باید بجنگیم

384
00:31:30,355 --> 00:31:31,656
‫و در آخر، همه‌مون برای میراث پدرم می‌جنگیم

385
00:31:32,623 --> 00:31:34,025
‫همه‌مون بهش باور داشتیم

386
00:31:35,360 --> 00:31:36,661
‫و همه‌مون می‌دونیم..

387
00:31:36,694 --> 00:31:39,530
‫که چطور یه کشاورز جوان نروژی..

388
00:31:39,564 --> 00:31:41,832
‫جونش رو به خطر انداخت تا دنیا رو کشف کنه

389
00:31:43,034 --> 00:31:44,835
‫تا مردممون بتونن کشاورزی کنن

390
00:31:45,937 --> 00:31:47,538
‫اون هدف زندگیش بود

391
00:31:48,506 --> 00:31:50,075
‫اون آرزوی زندگیش بود

392
00:31:52,210 --> 00:31:53,744
‫می‌خوام ما هم همینطور باشیم

393
00:31:59,217 --> 00:32:00,485
‫و اگه آیوار پیروز بشه..

394
00:32:03,955 --> 00:32:05,623
‫رویاهای راگنار از دست میرن

395
00:32:09,527 --> 00:32:11,062
‫بیاید آماده بشیم

396
00:32:12,463 --> 00:32:15,133
‫برای انتخاب‌های آسون باید یه چیزی گفته بشه، نه؟

397
00:32:16,901 --> 00:32:20,038
‫نمی‌تونیم کتگات رو بی‌پناه بذاریم

398
00:32:21,072 --> 00:32:23,041
‫نقشه‌ی آیوار رو نمی‌دونیم

399
00:32:23,874 --> 00:32:25,276
‫من فکر می‌کنم که باید..

400
00:32:25,310 --> 00:32:27,278
‫تعداد قابل توجهی از نیروهامون رو..

401
00:32:27,312 --> 00:32:29,147
‫برای محافظت از شهر بفرستیم عقب

402
00:32:29,180 --> 00:32:30,748
‫نه، شما از چیزی که من دیدم خبر ندارید

403
00:32:31,516 --> 00:32:32,917
‫تعداد فرانسوی‌ها

404
00:32:32,950 --> 00:32:37,822
‫خدا از قبل نتیجه‌ی این جنگ رو مشخص کرده

405
00:32:45,997 --> 00:32:48,233
‫خردمندان فردا دوباره جلسه دارن

406
00:32:56,441 --> 00:32:58,843
‫باید یه شاه جدید انتخاب کنن

407
00:33:04,082 --> 00:33:05,750
‫اونا تو رو برای تاج‌گذاری پیشنهاد می‌کنن

408
00:33:06,884 --> 00:33:08,786
‫مطمئنید؟

409
00:33:12,057 --> 00:33:13,658
‫بله

410
00:33:13,691 --> 00:33:17,928
‫نه تنها تو بزرگترین پسر اثلولف هستی..

411
00:33:17,962 --> 00:33:21,632
‫بلکه می‌دونن به خوبی برای سلطنت آموزش دیدی

412
00:33:25,103 --> 00:33:30,241
‫علاوه بر این، بینشون هیچکس، حتی کاترد هم..

413
00:33:30,275 --> 00:33:34,312
‫ادعای قدرت نمی‌کنه

414
00:33:34,345 --> 00:33:37,915
‫پس با تمام تواضع، می‌پذیرم

415
00:33:39,917 --> 00:33:41,086
‫نه

416
00:33:43,288 --> 00:33:45,223
‫باید تاج و تخت رو قبول نکنی

417
00:33:47,958 --> 00:33:49,894
‫چرا باید اینکارو کنم؟

418
00:33:49,927 --> 00:33:51,996
‫خودت گفتی که پدرم من رو آماده کرده

419
00:33:52,029 --> 00:33:54,932
‫آره، آره، اثلرد

420
00:33:54,965 --> 00:33:58,436
‫اون طبق تصورات خودش تو رو
‫آماده‌ی شاه شدن کرده

421
00:33:59,570 --> 00:34:02,440
‫یه شاه جنگجو

422
00:34:02,473 --> 00:34:05,376
‫اما در این برهه‌ی زمانی به یه نوع حاکم دیگه نیازه

423
00:34:05,410 --> 00:34:07,545
‫پدربزرگت خیلی آشکارا این رو بیان کرد

424
00:34:07,578 --> 00:34:09,080
‫اکبرت چه چیزی در مورد این مواقع می‌دونست؟

425
00:34:09,114 --> 00:34:11,682
‫- همه چیز رو
‫- نه

426
00:34:11,716 --> 00:34:15,386
‫تو از اسمش استفاده می‌کنی
‫چون فقط معشوقه‌ش بودی

427
00:34:15,420 --> 00:34:17,822
‫که این کار بر خلاف وجدان تمام مسیحی‌هاست

428
00:34:17,855 --> 00:34:19,890
‫- برادر
‫- تو حرف نزن!

429
00:34:19,924 --> 00:34:22,460
‫بر عکس، اون باید حرف بزنه

430
00:34:22,493 --> 00:34:24,995
‫هر طور هم اون متولد شده باشه،

431
00:34:25,029 --> 00:34:26,531
‫اکبرت در آلفرد..

432
00:34:26,564 --> 00:34:29,100
‫پادشاه آینده‌ی کشوری که داشت می‌ساخت
‫رو می‌دید

433
00:34:29,134 --> 00:34:30,735
‫آره!

434
00:34:30,768 --> 00:34:33,404
‫به همین خاطر آلفرد رو فرستاد رم

435
00:34:33,438 --> 00:34:34,672
‫نه تو رو، اثلرد

436
00:34:35,506 --> 00:34:37,408
‫آلفرد رو فرستاد

437
00:34:38,309 --> 00:34:41,146
‫و پاپ اونو تقدیس...

438
00:34:41,179 --> 00:34:45,116
‫و تاج‌گذاری کرد چون میدونست

439
00:34:45,150 --> 00:34:46,851
‫نه!

440
00:34:46,884 --> 00:34:48,085
‫نمی‌دونست

441
00:34:48,119 --> 00:34:50,054
‫ممکن بود به جای اون من باشم

442
00:34:53,791 --> 00:34:55,092
‫اما تو نبودی

443
00:35:01,166 --> 00:35:03,801
‫اکبرت در آلفرد..

444
00:35:03,834 --> 00:35:07,472
‫موهبت‌هایی رو دید که تو نداشتی

445
00:35:08,939 --> 00:35:13,878
‫مهارت‌هایی که تو نداشتی

446
00:35:13,911 --> 00:35:17,848
‫اون کشورداری رو به آلفرد یاد داد

447
00:35:17,882 --> 00:35:22,853
‫آماده‌ش کرد تا شاه آینده بشه

448
00:35:40,171 --> 00:35:41,939
‫اما اونا بازم از من می‌خوان که شاه بشم

449
00:35:41,972 --> 00:35:43,140
‫آره

450
00:35:44,008 --> 00:35:45,510
‫مطمئنم که همینطوره

451
00:35:46,544 --> 00:35:47,745
‫خب پس..

452
00:35:56,954 --> 00:36:00,391
‫خب فردا که خردمندان در مورد شاه جدید
‫تصمیم‌گیری می‌کنن

453
00:36:04,962 --> 00:36:07,698
‫باید شاهزاده آلفرد رو انتخاب کنن

454
00:36:09,634 --> 00:36:12,237
‫- بانوی من، این...
‫- باید باشه

455
00:36:12,270 --> 00:36:15,306
‫و آلفرد انتخاب میشه

456
00:36:15,340 --> 00:36:16,774
‫و شما، فرمانده کاثرد

457
00:36:16,807 --> 00:36:20,678
‫اولین حامی او خواهید بود

458
00:36:20,711 --> 00:36:23,614
‫نه. وجدانم اجازه نمیده قبول کنم

459
00:36:23,648 --> 00:36:28,486
‫اما بذار بگیم اگه می‌تونستید..

460
00:36:28,519 --> 00:36:32,857
و ‫وجدانتون اجازه میداد، به عنوان پاداش..

461
00:36:32,890 --> 00:36:35,960
‫تصدی مقام اسقفی شربورن رو قبول می‌کردید؟

462
00:36:38,028 --> 00:36:40,231
‫همونطور که می‌دونید..

463
00:36:40,265 --> 00:36:44,569
‫چنین فرمانروای قدرتمندی باید
‫قدرت و اعتباری..

464
00:36:44,602 --> 00:36:48,773
‫فراتر از فرمانرویان موقتی داشته باشه

465
00:36:48,806 --> 00:36:53,444
‫و یقینا، سرورم.. شما مدت‌هاست
‫اشتیاق دارید..

466
00:36:53,478 --> 00:36:58,349
‫تا شاهزاد‌ه‌ی کلیسای مقدس ما بشید

467
00:37:16,867 --> 00:37:18,002
‫همونطور که می‌دونیم..

468
00:37:20,571 --> 00:37:22,172
‫شاه اثلولف..

469
00:37:23,240 --> 00:37:25,976
‫شاه وسکس و مرسیا

470
00:37:26,010 --> 00:37:28,178
‫آموزگار و پدر دوست داشتنی من..

471
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
‫مُرده و روحش قرین
‫درگاه رحمت الهی شده

472
00:37:38,823 --> 00:37:41,492
‫هنوز دلیل مرگش رو نمی‌دونیم

473
00:37:41,526 --> 00:37:44,161
‫خیلی اتفاقی و مصیبت بار بود

474
00:37:44,194 --> 00:37:46,964
‫اینکه در شرایطی که
‫خیلی بهش نیاز داشتیم، چنین...

475
00:37:46,997 --> 00:37:51,469
‫جنگجوی بزرگی تنهامون بذاره،
‫قابل درک نیست

476
00:37:51,502 --> 00:37:54,672
‫حتما پروردگارمون رازها و حکمت‌هایی در کارهاش داره

477
00:37:54,705 --> 00:37:58,142
‫اما حالا باید یه شاه جدید انتخاب کنیم

478
00:37:59,377 --> 00:38:02,079
‫چون این وظیفه‌ی رسمی و مقدس ماست

479
00:38:03,714 --> 00:38:06,016
‫و بدون هیچ درنگی..

480
00:38:06,050 --> 00:38:08,819
‫بزرگترین پسر شاه رو نامزد می‌کنم،

481
00:38:09,587 --> 00:38:12,390
‫شاهزاده اثلرد

482
00:38:12,423 --> 00:38:14,459
‫باشد که به عنوان فرمانروای جدید ما..

483
00:38:14,492 --> 00:38:17,127
‫تدهین داده شود!

484
00:38:17,161 --> 00:38:20,698
‫و آماده‌ی مواجهه با چالش‌های
‫پیش روی ما باشه

485
00:38:20,731 --> 00:38:25,169
‫به نظر من، باید اثلرد رو به عنوان
‫شاهمون انتخاب کنیم

486
00:38:37,247 --> 00:38:39,984
‫ممنون، فرمانده کاثرد
‫که من رو نامزد کردید

487
00:38:42,286 --> 00:38:45,122
‫شاه شما شدن، بزرگترین افتخار
‫زندگیم می‌تونه باشه

488
00:38:46,891 --> 00:38:48,793
‫حتی در چنین مواقع خطرناکی

489
00:38:57,635 --> 00:38:58,836
‫متاسفانه..

490
00:39:00,905 --> 00:39:04,074
‫باید این افتخار رو رد کنم

491
00:39:04,108 --> 00:39:05,976
‫من مناسب پادشاهی شما نیستم

492
00:39:08,178 --> 00:39:09,914
‫باید یه نفر دیگه رو انتخاب کنید

493
00:39:12,483 --> 00:39:14,251
‫سرورانم! حرف نزنید!

494
00:39:15,219 --> 00:39:17,888
‫ساکت باشید، سرورانم! لطفا!

495
00:39:17,922 --> 00:39:22,192
‫باید تصمیم مهمی بگیریم. لطفا!

496
00:39:22,226 --> 00:39:26,230
‫با توجه به این موضوع که بزرگترین پسر شاه اثلولف..

497
00:39:26,263 --> 00:39:27,865
‫تاج و تخت رو رد کرد،

498
00:39:28,966 --> 00:39:32,202
‫پس فکر می‌کنم باید..

499
00:39:33,270 --> 00:39:36,273
‫پسر کوچکش، شاهزاده آلفرد رو پیشنهاد کنم

500
00:39:36,306 --> 00:39:38,709
‫چه کسانی موافقن؟

501
00:39:40,411 --> 00:39:42,980
‫- اون جنگجو نیست!
‫- اون خیلی مریضه

502
00:39:49,019 --> 00:39:51,155
‫سرورانم!

503
00:39:51,188 --> 00:39:54,058
‫- سرورانم!
‫- آروم باشید، سرورانم، خواهش می‌کنم

504
00:39:54,091 --> 00:39:55,125
‫ساکت باشید

505
00:39:56,393 --> 00:39:58,328
‫برای صلاح وسکس و انگلستان..

506
00:39:59,930 --> 00:40:03,133
‫و به نام پدرم، شاه اثلولف..

507
00:40:03,167 --> 00:40:05,235
‫و پدر بزرگم شاه اکبرت..

508
00:40:09,306 --> 00:40:12,477
‫برادرم آلفرد رو نامزد پادشاهی..

509
00:40:14,078 --> 00:40:15,446
‫می‌کنم

510
00:40:15,480 --> 00:40:17,682
‫تمام کسانی که موافق هستن، بگن
‫"آری"

511
00:40:18,449 --> 00:40:20,084
‫موافقم

512
00:40:20,117 --> 00:40:21,552
‫- آری
‫- آری

513
00:40:21,586 --> 00:40:23,053
‫- آری
‫- آری

514
00:40:23,087 --> 00:40:24,221
‫آری

515
00:40:24,254 --> 00:40:25,856
‫آری

516
00:40:25,890 --> 00:40:27,257
‫- آری
‫- آری

517
00:40:27,291 --> 00:40:28,325
‫- آری
‫- آری

518
00:40:28,358 --> 00:40:29,494
‫- آری

519
00:40:29,527 --> 00:40:30,561
‫آتش!

520
00:41:01,592 --> 00:41:04,294
‫آتش! زود باشید بیاید!

521
00:41:04,328 --> 00:41:06,230
‫معبد آتش گرفته!
‫زود باشید بیاید!

522
00:41:08,232 --> 00:41:09,834
‫معبد آتش گرفته

523
00:41:09,867 --> 00:41:11,235
‫ثور داره میسوزه!

524
00:42:45,696 --> 00:42:48,799
‫

525
00:42:48,833 --> 00:42:51,235
‫

526
00:42:51,268 --> 00:42:55,740
‫

527
00:42:55,773 --> 00:42:57,908
‫

528
00:42:57,942 --> 00:43:02,647
‫

529
00:43:02,680 --> 00:43:04,815
‫

530
00:43:04,849 --> 00:43:08,485
‫من می‌خوام وفاداریم رو
‫به شما، ملکه لاگرثا عرضه کنم

531
00:43:08,518 --> 00:43:13,924
‫شمشیر من از الآن تا ابد
‫در خدمت شماست

532
00:43:16,360 --> 00:43:18,629
‫

533
00:43:19,630 --> 00:43:20,798
‫

534
00:43:20,831 --> 00:43:25,102
‫

535
00:43:25,135 --> 00:43:29,373
‫

536
00:43:29,406 --> 00:43:33,210
‫

537
00:43:33,243 --> 00:43:35,245
‫هی، بول!

538
00:43:35,279 --> 00:43:37,147
‫بولداگ! تو این کارو کردی!

539
00:43:41,285 --> 00:43:43,654
‫عمر شاه طولانی باد!

540
00:43:43,688 --> 00:43:46,156
‫عمر شاه طولانی باد!

541
00:43:46,190 --> 00:43:48,458
‫عمر شاه طولانی باد!

542
00:43:48,492 --> 00:43:50,861
‫عمر شاه طولانی باد!

543
00:43:50,895 --> 00:43:52,863
‫عمر شاه طولانی باد!

544
00:43:52,897 --> 00:43:55,532
‫عمر شاه طولانی باد!

545
00:43:55,565 --> 00:43:57,668
‫عمر شاه طولانی باد!

546
00:43:57,702 --> 00:44:00,204
‫عمر شاه طولانی باد!

547
00:44:00,237 --> 00:44:02,539
‫عمر شاه طولانی باد!

548
00:44:02,572 --> 00:44:05,009
‫عمر شاه طولانی باد!

549
00:44:05,042 --> 00:44:07,177
‫عمر شاه طولانی باد!

550
00:44:07,211 --> 00:44:08,679
‫عمر شاه طولانی باد!

551
00:44:09,747 --> 00:44:11,716
‫عمر شاه طولانی باد!

552
00:44:11,749 --> 00:44:13,417
‫خدایان رو می‌سوزونی؟

553
00:44:13,450 --> 00:44:15,219
‫دیگه شورش رو درآوردی، بول

554
00:44:15,252 --> 00:44:16,486
‫من اینطور فکر نمی‌کنم

555
00:44:16,520 --> 00:44:20,090
‫- بول! نه!
‫- ثورگریم، مراقب باش!

556
00:44:21,091 --> 00:44:28,091
‫وارد کننده عمده محصولات مرتبط با فيلم و سريال
‫دستبند و گردنبند سریال Vikings
‫www.TvFan.In
‫کانال تلگرام: @TvFanCh

557
00:44:29,433 --> 00:44:31,802
‫عمر شاه طولانی باد!

558
00:44:31,836 --> 00:44:33,570
‫عمر شاه طولانی باد!

559
00:44:34,271 --> 00:44:36,173
‫عمر شاه طولانی باد!

560
00:44:40,144 --> 00:44:42,079
‫نه!

561
00:44:43,480 --> 00:44:44,614
‫نه! نه!

562
00:44:44,648 --> 00:44:47,017
‫نه!

563
00:44:48,085 --> 00:44:50,487
‫نه!

564
00:44:51,521 --> 00:44:53,557
‫نه!

565
00:44:53,590 --> 00:44:55,993
‫نه!

566
00:44:57,828 --> 00:45:00,397
‫نه!

567
00:45:00,828 --> 00:45:06,828
‫مترجم : نیـــما
‫Dark Assassin

568
00:45:06,829 --> 00:45:12,829
‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫NightMovie.Co

