﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:38,000
‫رسانه‌ی اینترنتی نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند:
‫NightMovie.Co

2
00:00:39,001 --> 00:00:44,001
‫کانال طرفداران سریال
‫Telegram.me/TheVikings

3
00:00:45,002 --> 00:00:57,002
‫مترجم : نیــــما
‫Dark Assassin

4
00:01:02,190 --> 00:01:03,530
‫وقتشه!

5
00:01:04,990 --> 00:01:07,200
‫چقدر من براش بی‌تاب بودم

6
00:01:07,230 --> 00:01:09,900
‫الآن بالاخره می‌تونم قولم
‫به خدایان رو عملی کنم

7
00:01:09,930 --> 00:01:11,470
‫و لاگرثا رو بکشم

8
00:01:18,740 --> 00:01:21,180
‫منم آماده‌م تا انتقام مادرمون رو بگیرم

9
00:01:21,210 --> 00:01:22,710
‫نه به خاطر اینکه مادر خوبی برام بود،

10
00:01:22,740 --> 00:01:24,350
‫به خاطر اینکه انتقام، حق لاگرثاست

11
00:01:26,380 --> 00:01:27,580
‫همین برام کافیه

12
00:01:29,850 --> 00:01:33,290
‫اما تو آمادگیش رو داری با اوبه رودررو بشی؟

13
00:01:33,320 --> 00:01:34,990
‫اگه مجبور باشی، می‌کشیش؟

14
00:01:35,020 --> 00:01:36,990
‫حتی اگه از گوشت و خون خودت باشه؟

15
00:01:38,930 --> 00:01:41,260
‫اگه اوبه رو بکشم، آوازه‌م فراتر نمیره؟

16
00:01:46,830 --> 00:01:48,740
‫این شد حرف حساب!

17
00:01:50,310 --> 00:01:51,610
‫عشقم!

18
00:01:52,370 --> 00:01:54,040
‫چیکار می‌کنی؟

19
00:01:54,080 --> 00:01:55,740
‫باهاتون میام

20
00:01:55,780 --> 00:01:57,550
‫نه وقتی که بچه‌م تو شکمته

21
00:01:57,580 --> 00:01:59,180
‫حتی اگه بچه‌ت تو شکمم باشه،

22
00:01:59,210 --> 00:02:01,920
‫بازم باهات میام

23
00:02:01,950 --> 00:02:03,290
‫تصمیمم رو گرفتم

24
00:02:07,290 --> 00:02:09,390
‫باید می‌دونستم که زنی که خدایان..

25
00:02:09,420 --> 00:02:12,060
‫به عنوان همسر برام انتخاب می‌کنن،

26
00:02:12,090 --> 00:02:14,030
‫خیلی شجاع و دلیره

27
00:02:15,160 --> 00:02:17,130
‫هر چی شما امر کنی

28
00:02:18,400 --> 00:02:20,700
‫باهامون میای، عشقم

29
00:02:27,310 --> 00:02:28,840
‫

30
00:02:30,310 --> 00:02:31,310
‫اعلی‌حضرت!

31
00:02:34,950 --> 00:02:36,650
‫منو اینطور صدا نکن

32
00:02:36,680 --> 00:02:38,450
‫فکر می‌کنی شوخیه..

33
00:02:38,490 --> 00:02:40,660
‫اما تو هیچ درکی از کلمه‌ی "حضرت" نداری

34
00:02:42,490 --> 00:02:43,590
‫صبر کن

35
00:02:46,160 --> 00:02:48,160
‫یه چیزی برات دارم

36
00:02:53,670 --> 00:02:55,200
‫

37
00:02:55,240 --> 00:02:58,370
‫جادوی این شمشیر فقط
‫برای صاحبش عمل می‌کنه

38
00:03:00,540 --> 00:03:03,850
‫مال تو، بگیرش
‫مال خودته

39
00:03:05,050 --> 00:03:06,410
‫

40
00:03:07,080 --> 00:03:08,750
‫

41
00:03:09,520 --> 00:03:11,150
‫

42
00:03:13,360 --> 00:03:14,460
‫

43
00:03:14,490 --> 00:03:16,520
‫

44
00:03:43,650 --> 00:03:45,720
‫وقتی یه پدر پسرش رو برای
‫اولین جنگ می‌بره..

45
00:03:45,750 --> 00:03:49,360
‫روز خیلی غرورآمیزیه

46
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
‫بیا

47
00:04:14,350 --> 00:04:16,380
‫زود میام خونه پیشت

48
00:04:28,060 --> 00:04:29,860
‫

49
00:04:40,380 --> 00:04:41,580
‫آماده‌ای، دوست من؟

50
00:04:41,610 --> 00:04:42,940
‫معلومه

51
00:04:44,450 --> 00:04:46,180
‫باید علیه برادرت بجنگی

52
00:04:46,210 --> 00:04:48,250
‫تو هم باید اینکارو کنی

53
00:04:48,280 --> 00:04:50,990
‫یه سری درختای جنگل
‫باید بریده بشن

54
00:05:19,050 --> 00:05:20,080
‫

55
00:05:20,110 --> 00:05:21,420
‫

56
00:05:22,750 --> 00:05:24,090
‫

57
00:05:24,790 --> 00:05:26,620
‫

58
00:05:26,650 --> 00:05:28,660
‫

59
00:05:38,530 --> 00:05:42,100
‫ما برای خوردن، غذا و برای نوشیدن آب داریم

60
00:05:42,140 --> 00:05:43,410
‫باید بابت چیزایی که تا به الآن به دست آوردیم...

61
00:05:43,440 --> 00:05:45,810
‫راضی باشیم

62
00:05:45,840 --> 00:05:48,740
‫اما چیز دیگه‌ای که باید بسازیم،
‫یه معبده

63
00:05:48,780 --> 00:05:50,810
‫یه معبد برای خدایانی که
‫با ما خیلی خوب بودن

64
00:05:51,610 --> 00:05:53,520
‫و پیشنهادم اینه که ثور...

65
00:05:53,550 --> 00:05:56,180
‫خدای کشاورزانی مثل ما..

66
00:05:56,220 --> 00:05:58,550
‫خدای اصلی معبد باشه

67
00:05:58,590 --> 00:06:00,660
‫و توی محراب آتشی روشن کنیم..

68
00:06:00,690 --> 00:06:02,720
‫که هیچوقت خاموش نشه

69
00:06:02,760 --> 00:06:05,490
‫هزینه‌‌ی ساختمان معبد و نگه‌داریش..

70
00:06:05,530 --> 00:06:08,500
‫باید از جانب همه‌مون به صورت مالیات
‫پرداخت بشه

71
00:06:08,530 --> 00:06:10,800
‫مطمئنم برای همه قابل قبوله

72
00:06:10,830 --> 00:06:12,700
‫چرا باید یه معبد بسازیم..

73
00:06:12,730 --> 00:06:14,000
‫وقتی هنوز اونقدر وقت نداشتیم...

74
00:06:14,040 --> 00:06:15,940
‫که برای خودمون خونه بسازیم؟

75
00:06:15,970 --> 00:06:18,670
‫از هر دست بدیم از همون دست می‌گیریم

76
00:06:18,710 --> 00:06:21,340
‫نه برای خودمون برای این فرصت

77
00:06:21,380 --> 00:06:22,440
‫بلکه برای خدایان

78
00:06:23,880 --> 00:06:25,850
‫می‌تونید توی زمینای من بسازیدش

79
00:06:25,880 --> 00:06:27,420
‫و من ازش مراقبت می‌کنم

80
00:06:27,450 --> 00:06:30,550
‫اصلا متعجبم نمی‌کنه، فلاتنوز

81
00:06:30,590 --> 00:06:32,390
‫که خودت رو تو این موضوع جلو بندازی

82
00:06:34,760 --> 00:06:38,330
‫هر کسی باشه فکر می‌کنه که داری
‫خودشیرینی می‌کنی

83
00:06:38,360 --> 00:06:43,330
‫نه برای خدایان، بلکه برای همین فلوکی

84
00:06:43,360 --> 00:06:45,670
‫فکر نمی‌کنم پدرم کاری جز...

85
00:06:45,700 --> 00:06:48,100
‫یپشنهاد خدمت به جامعه‌مون کرده باشه

86
00:06:48,140 --> 00:06:49,740
‫نه

87
00:06:49,770 --> 00:06:52,170
‫داره سعی می‌کنه خایه مالی فلوکی رو بکنه

88
00:06:53,510 --> 00:06:55,510
‫هر کسی می‌تونه بفهمه

89
00:06:55,540 --> 00:06:59,180
‫که البته اگه فلوکی لیاقت خایه مالی داشته باشه

90
00:06:59,210 --> 00:07:01,820
‫اون همه‌مون رو گول زد
‫و آورد اینجا

91
00:07:03,080 --> 00:07:05,420
‫امسال محصولی درکار نخواهد بود

92
00:07:06,790 --> 00:07:09,590
‫پس وقتی که حیوونامون رو خوردیم،

93
00:07:09,620 --> 00:07:12,990
‫چیز دیگه‌ای برای خوردن در زمستان
‫باقی نمی‌مونه

94
00:07:13,030 --> 00:07:16,130
‫خیلیامون گرسنگی می‌کشن تا بمیرن

95
00:07:16,160 --> 00:07:19,270
‫چرا باید قبل از خونه‌هامون
‫یه معبد بسازیم؟

96
00:07:19,300 --> 00:07:22,300
‫فلوکی گفت که اولش سخته

97
00:07:22,340 --> 00:07:23,510
‫بهمون دروغ نگفت

98
00:07:23,540 --> 00:07:26,210
‫کاملا بهمون دروغ گفت

99
00:07:26,240 --> 00:07:28,640
‫وقتی حقیقت رو گفت که
‫خیلی دیر شده بود

100
00:07:28,680 --> 00:07:31,050
‫اما تو پسر باباتی

101
00:07:31,080 --> 00:07:32,510
‫معلومه که به حرفش گوش میدی

102
00:07:33,780 --> 00:07:35,220
‫اما نه اگه اشتباه کنه

103
00:07:36,580 --> 00:07:39,090
‫می‌دونم که میشه
‫این سکنی رو به موفقیت بدل کنیم

104
00:07:39,120 --> 00:07:41,790
‫اکثرمون مقید به موفقیتش هستیم

105
00:07:41,820 --> 00:07:43,930
‫- ما اینجا می‌میریم
‫- نه!

106
00:07:44,590 --> 00:07:46,760
‫نه، نمی‌میریم!

107
00:07:46,790 --> 00:07:49,900
‫اینجا رو به یه سرزمین فوق‌العاده
‫برای زندگی تبدیل می‌کنیم!

108
00:07:49,930 --> 00:07:51,800
‫و باید خدایان رو ستایش کنیم

109
00:07:51,830 --> 00:07:53,840
‫تو این موضوع حق با فلوکیه

110
00:07:53,870 --> 00:07:55,840
‫چرا باید جر و بحث کنیم؟

111
00:07:57,340 --> 00:07:58,740
‫همسر من ثورون، حامله‌ست

112
00:07:58,770 --> 00:08:01,710
‫می‌خوام بچه‌م با امید به آینده
‫به دنیا بیاد

113
00:08:01,740 --> 00:08:03,650
‫اون نوه‌ی منم هست،

114
00:08:05,310 --> 00:08:07,180
‫و من هیچ امیدی نمی‌بینم

115
00:08:09,120 --> 00:08:12,490
‫اگه از اینجا خوشت نمیاد، ایویند

116
00:08:12,520 --> 00:08:14,390
‫هر وقت بخوای می‌تونی برگردی

117
00:08:14,420 --> 00:08:15,760
‫نه، فلوکی

118
00:08:17,260 --> 00:08:19,790
‫دقیقا این کاریه که از انجامش عاجزیم

119
00:08:21,330 --> 00:08:22,960
‫با پیروی از تو..

120
00:08:26,070 --> 00:08:27,430
‫خونه‌هامون، شهرمون..

121
00:08:28,740 --> 00:08:31,410
‫و ملکه‌مون رو رها کردیم

122
00:08:32,410 --> 00:08:35,240
‫هیچکدوممون هیچوقت..

123
00:08:35,280 --> 00:08:36,480
‫نمی‌تونه برگرده

124
00:08:36,510 --> 00:08:39,610
‫پس باید بهترین استفاده رو ازش بکنیم

125
00:08:39,650 --> 00:08:42,920
‫باید تحمل کنیم و به همدیگه عشق بورزیم

126
00:08:42,950 --> 00:08:44,390
‫اول باید معبد و بعدش..

127
00:08:44,420 --> 00:08:46,920
‫برای خودمون خونه بسازیم

128
00:08:46,950 --> 00:08:48,990
‫باید موافقت کنی، ایویند

129
00:08:51,490 --> 00:08:52,890
‫مجبوری

130
00:09:32,300 --> 00:09:34,140
‫این درست نیست

131
00:09:36,370 --> 00:09:38,840
‫این درست نیست که پسران راگنار لاثبروک...

132
00:09:38,870 --> 00:09:41,110
‫سعی کنن همدیگه رو بکشن

133
00:09:45,350 --> 00:09:47,350
‫ما یه نفر برای مذاکره می‌فرستیم

134
00:09:48,550 --> 00:09:49,850
‫موافقم

135
00:10:37,730 --> 00:10:41,100
‫اگه باید بجنگیم پس باید بجنگیم

136
00:10:41,140 --> 00:10:45,170
‫اما اول بهتره با حسن نیت در مورد
‫راه‌های دیگه حرف بزنیم

137
00:10:45,210 --> 00:10:47,510
‫موافقیم

138
00:10:47,540 --> 00:10:50,950
‫اما اول باید گروگان‌هامون رو معاوضه کنیم

139
00:10:52,010 --> 00:10:54,150
‫حسن نیت ستودینه...

140
00:10:54,980 --> 00:10:56,350
‫اما کافی نیست

141
00:10:58,720 --> 00:11:02,020
‫برادرت باهات به اردوگاهت میاد..

142
00:11:02,060 --> 00:11:03,730
‫و برادر تو هم همینطور

143
00:11:12,470 --> 00:11:13,600
‫فردا دوباره همدیگه رو می‌بینیم

144
00:11:13,630 --> 00:11:14,740
‫باشه؟

145
00:11:15,470 --> 00:11:16,670
‫باشه

146
00:11:31,620 --> 00:11:33,020
‫آیوار چطوره؟

147
00:11:34,120 --> 00:11:35,290
‫آیواره دیگه

148
00:11:35,320 --> 00:11:37,460
‫حیف که سوار کشتی من نشدی

149
00:11:38,490 --> 00:11:40,230
‫هیچوقت درک نمی‌کنم چرا

150
00:11:40,260 --> 00:11:42,600
‫نه، درک نمی‌کنی

151
00:11:43,660 --> 00:11:45,700
‫شکی نیست که الآن داری افسوسش رو می‌خوری

152
00:11:45,730 --> 00:11:46,830
‫نه

153
00:11:46,870 --> 00:11:48,200
‫افسوس خوردن چه فایده‌ای داره؟

154
00:11:52,610 --> 00:11:55,140
‫یه نفرو بین بزرگانتون دیدم

155
00:11:56,280 --> 00:11:58,450
‫ساکسونی که تو اردوگاه اثلولف دیدیم

156
00:11:58,480 --> 00:12:00,010
‫اسقف هاموند. چرا اینجاست؟

157
00:12:01,880 --> 00:12:03,750
‫آیوار طی جنگ گرفتش

158
00:12:03,790 --> 00:12:06,550
‫اون مبارز خیلی خیلی بزرگیه

159
00:12:06,590 --> 00:12:08,320
‫بهتره سر راهش قرار نگیری

160
00:12:08,360 --> 00:12:11,460
‫اون بهتره سر راه من قرار نگیره

161
00:12:15,630 --> 00:12:18,800
‫ما دنبال یه راهی هستیم
‫تا از این قتل‌عام بیهوده جلوگیری کنیم

162
00:12:20,230 --> 00:12:22,100
‫لطفا کمکمون کن، هویتسرک

163
00:12:26,510 --> 00:12:28,980
‫

164
00:12:29,010 --> 00:12:31,280
‫

165
00:12:31,850 --> 00:12:33,580
‫این دیوونگیه

166
00:12:34,450 --> 00:12:35,620
‫واقعا؟

167
00:12:36,980 --> 00:12:38,620
‫تو جایی هستی که بهش تعلق داری

168
00:12:38,650 --> 00:12:40,620
‫انکار نکن

169
00:12:40,650 --> 00:12:44,060
‫چرا باید برای لاگرثا یا بیورن بجنگی؟

170
00:12:44,090 --> 00:12:45,290
‫اونا قوم و خویش تو نیستن

171
00:12:46,860 --> 00:12:48,630
‫بیورن جونم رو نجات داد

172
00:12:49,830 --> 00:12:51,900
‫این دلیلی کافی نیست؟

173
00:12:51,930 --> 00:12:53,300
‫نه راستش

174
00:12:54,900 --> 00:12:58,240
‫ما همه‌مون زندگی خطرناکی رو انتخاب کردیم

175
00:12:58,270 --> 00:13:00,980
‫این بخشی از زندگیمونه

176
00:13:01,010 --> 00:13:03,680
‫پس فکر می‌کنم تو به چیزی که بین
‫خودت و بیورن افتاده..

177
00:13:03,710 --> 00:13:05,150
‫زیادی اهمیت میدی

178
00:13:06,610 --> 00:13:08,720
‫خانواده مهم‌تره

179
00:13:09,820 --> 00:13:12,290
‫من نمی‌خوام با تو بجنگم

180
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
‫نمی‌خوام مجبور بشم بکشمت

181
00:13:16,290 --> 00:13:18,290
‫کار دنیا اینطوری جور درنمیاد

182
00:13:23,230 --> 00:13:26,930
‫به نظرم هیچکدوم از اینا برای اون
‫جور درنمیاد

183
00:13:26,970 --> 00:13:28,140
‫اون جنگجوی بزرگیه

184
00:13:28,170 --> 00:13:30,870
‫نیازی نیست چیزی براش جور دربیاد

185
00:13:30,910 --> 00:13:34,280
‫آیوار تو خیلی تلخی

186
00:13:36,680 --> 00:13:38,810
‫هیچی برات مهم نیست، نه؟

187
00:13:39,980 --> 00:13:41,750
‫پیروزی در این جنگ...

188
00:13:41,780 --> 00:13:43,150
‫برام مهمه

189
00:13:45,090 --> 00:13:49,360
‫هفدان، تو باید بین دوست و برادر
‫یکی رو انتخاب کنی

190
00:13:51,990 --> 00:13:54,200
‫برای من که جواب مشخصه

191
00:14:42,510 --> 00:14:43,580
‫آیوار اشتباه می‌کنه

192
00:14:46,380 --> 00:14:48,220
‫- چرا داری ازش حمایت می‌کنی؟
‫- چون من..

193
00:14:48,250 --> 00:14:50,720
‫نگو چون برادرید
‫اینکارو می‌کنی

194
00:14:50,750 --> 00:14:52,220
‫من و تو هم برادریم

195
00:14:54,160 --> 00:14:56,620
‫جونت رو به خاطر آیوار به خطر ننداز

196
00:14:57,620 --> 00:14:59,130
‫مگه خدایان تصمیم نگرفتن..

197
00:14:59,160 --> 00:15:01,800
‫جونم رو برای چه کسی قربانی کنم؟

198
00:15:01,830 --> 00:15:05,030
‫شاید خدایان منتظر تصمیم تو هستن

199
00:15:06,630 --> 00:15:08,970
‫نمی‌خوام تو جنگ
‫باهات رو در رو بشم

200
00:15:11,440 --> 00:15:13,070
‫نمی‌خوام مجبور بشم که بکشمت

201
00:15:14,280 --> 00:15:15,340
‫بمون

202
00:15:15,380 --> 00:15:17,380
‫تو برادر کوچک منی

203
00:15:18,380 --> 00:15:19,480
‫بمون

204
00:15:23,520 --> 00:15:25,920
‫تو بخشی از سرنوشت منی

205
00:15:25,950 --> 00:15:27,960
‫همونطور که من بخشی از سرنوشت توئم

206
00:15:29,620 --> 00:15:30,720
‫بمون

207
00:15:33,860 --> 00:15:36,730
‫

208
00:15:36,760 --> 00:15:40,470
‫

209
00:15:40,500 --> 00:15:44,910
‫

210
00:15:44,940 --> 00:15:48,440
‫

211
00:15:48,480 --> 00:15:54,720
‫

212
00:15:56,280 --> 00:15:57,380
‫

213
00:15:58,590 --> 00:16:00,090
‫

214
00:16:01,660 --> 00:16:06,130
‫

215
00:16:20,270 --> 00:16:21,540
‫امروز همه‌مون می‌دونیم..

216
00:16:21,580 --> 00:16:24,910
‫که هر دو طرف سربازان آماده به جنگی دارن

217
00:16:24,950 --> 00:16:27,710
‫پس باید تصمیم بگیریم که قراره بجنگیم...

218
00:16:27,750 --> 00:16:30,450
‫یا قراره به توافقی دست پیدا کنیم
‫که اجازه بده..

219
00:16:30,480 --> 00:16:32,420
‫با شرافت و درستی به زندگیمون ادامه بدیم

220
00:16:33,490 --> 00:16:36,190
‫روی صحبت من برادرانم آیوار...

221
00:16:38,760 --> 00:16:39,760
‫و هویتسرک هستند

222
00:16:40,860 --> 00:16:43,030
‫بیاید به خاطر پدرمون هم شده..

223
00:16:43,060 --> 00:16:44,670
‫اختلافاتمون رو کنار بذاریم

224
00:16:45,830 --> 00:16:48,640
‫یه جنگ داخلی چیزی جز مصیبت در پی نداره

225
00:16:48,670 --> 00:16:50,400
‫خانواده‌مون رو ضعیف می‌کنه

226
00:16:50,440 --> 00:16:52,940
‫و یه سلسه‌ انتقام طولانی مدت..

227
00:16:52,970 --> 00:16:54,080
‫برای کسایی که میتونن زنده بمونن، ایجاد می‌کنه

228
00:16:54,110 --> 00:16:56,510
‫این چیزیه که واقعا می‌خواید؟

229
00:16:59,110 --> 00:17:01,280
‫می‌خوام از صحبت‌های بیورن حمایت کنم

230
00:17:01,320 --> 00:17:03,850
‫اون دنبال نتیجه‌ی مسالمت آمیزه

231
00:17:05,290 --> 00:17:07,220
‫درسته که من علیه برادرم ایستادم

232
00:17:09,090 --> 00:17:13,230
‫اما اگه می‌تونی من رو ببخشی آیوار،
‫بیا آشتی کنیم

233
00:17:14,460 --> 00:17:18,400
‫ما قراره برای امپراطوری کتگات وارد جنگ بشیم

234
00:17:18,430 --> 00:17:21,600
‫امپراطوری کتگات توسط همسرم..

235
00:17:21,640 --> 00:17:24,870
‫راگنار لاثبروک و بعدتر توسط من ساخته شد

236
00:17:26,310 --> 00:17:29,010
‫من ملکه‌ی برحق کتگاتم

237
00:17:32,580 --> 00:17:34,350
‫ما باید در این مورد بحث کنیم..

238
00:17:34,380 --> 00:17:37,650
‫که چطور ارتش‌های بزرگمون رو یکی کنیم،

239
00:17:37,680 --> 00:17:41,050
‫و به سرزمین‌های جدید هدایتشون کنیم

240
00:17:41,090 --> 00:17:44,090
‫و فرصت‌ها و فتوحات جدید به دست بیاریم

241
00:17:45,130 --> 00:17:46,260
‫چه کار..

242
00:17:46,290 --> 00:17:49,360
‫واقعا دردناکیه که افراد جوونمون رو..

243
00:17:49,400 --> 00:17:51,970
‫به خاطر یه تیکه زمین که همین الآن هم برای خودمونه،
‫به کشتن بدیم

244
00:18:00,110 --> 00:18:01,310
‫آسترید!

245
00:18:03,740 --> 00:18:05,350
‫از اینکه دوباره می‌بینمت، خوشحالم

246
00:18:06,580 --> 00:18:09,280
‫هر اتفاقی هم که افتاده،

247
00:18:09,320 --> 00:18:10,850
‫نمی‌خوام باهات بجنگم

248
00:18:15,290 --> 00:18:16,290
‫آسترید!

249
00:18:18,730 --> 00:18:20,360
‫من الآن متاهلم

250
00:18:21,300 --> 00:18:23,260
‫همسر شاه هارولد هستم

251
00:18:35,840 --> 00:18:37,810
‫پس فکر کنم باید بگم، ملکه آسترید

252
00:18:40,050 --> 00:18:42,350
‫برادر، بیا نجنگیم

253
00:18:43,480 --> 00:18:45,120
‫چی نصیبمون میشه؟

254
00:18:45,790 --> 00:18:47,020
‫هیچی

255
00:18:47,050 --> 00:18:48,660
‫برعکس..

256
00:18:50,220 --> 00:18:51,430
‫دنیا نصیبمون میشه

257
00:18:53,060 --> 00:18:55,660
‫به ما ملحق شو تا
‫باهات تقسیمش کنم

258
00:18:58,270 --> 00:18:59,870
‫فقط به تو بستگی داره، آیوار

259
00:19:01,740 --> 00:19:04,340
‫اگه تصمیم بگیری که نمی‌تونی
‫علیه برادرنت بجنگی..

260
00:19:04,370 --> 00:19:06,640
‫که بگی علیه برادرانت نمی‌جنگی..

261
00:19:07,740 --> 00:19:09,480
‫اون موقع می‌تونیم یه توافقی کنیم

262
00:19:10,310 --> 00:19:12,250
‫و شاه هارولد نمی‌تونه جلومون رو بگیره

263
00:19:18,920 --> 00:19:21,460
‫تو خیلی چیزا برای از دست دادن داری، آیوار

264
00:19:26,560 --> 00:19:27,960
‫اگه جنگ می‌خوای..

265
00:19:30,760 --> 00:19:31,900
‫بیا بجنگیم

266
00:19:33,370 --> 00:19:35,370
‫اما چه ببری چه ببازی..

267
00:19:36,340 --> 00:19:37,340
‫بازم باختی

268
00:19:39,640 --> 00:19:43,680
‫اگه بر باقی پسرهای راگنار پیروز بشی...

269
00:19:43,710 --> 00:19:46,980
‫مردم میگن تو یه حاکم نامشروع...

270
00:19:47,010 --> 00:19:48,980
‫و غاصبی

271
00:19:50,620 --> 00:19:53,050
‫اگه ببازی..

272
00:19:53,090 --> 00:19:57,220
‫میگن که به خواست خدایان..

273
00:19:57,260 --> 00:19:59,660
‫و راگناری بوده...

274
00:19:59,690 --> 00:20:01,730
‫که در والهالا با خدایان هم نشینه..

275
00:20:01,760 --> 00:20:04,060
‫و داره به حالمون گریه می‌کنه

276
00:20:06,670 --> 00:20:07,800
‫اینکارو نکن، آیوار

277
00:20:08,840 --> 00:20:10,400
‫ما پسران راگناریم

278
00:20:11,510 --> 00:20:13,070
‫این خودش کم چیزی نیست

279
00:20:38,060 --> 00:20:39,570
‫شاخ‌های شراب رو بیارید

280
00:20:40,230 --> 00:20:43,040
‫باید جشن بگیریم

281
00:20:43,070 --> 00:20:45,210
‫امروز یا فردا جنگی در کار نخواهد بود

282
00:20:46,210 --> 00:20:48,380
‫داری چی میگی؟

283
00:20:48,410 --> 00:20:50,310
‫تو نمی‌تونی چنین تصمیمی بگیری

284
00:20:50,340 --> 00:20:52,550
‫نمی‌خوام با برادرانم بجنگم

285
00:20:52,580 --> 00:20:55,280
‫هنوزم بابت کشتن سیگرد از خودم متنفرم

286
00:20:57,280 --> 00:20:59,520
‫اینکه ده برابر بدتره

287
00:21:01,150 --> 00:21:02,160
‫نمی‌تونم

288
00:21:08,500 --> 00:21:12,130
‫قولم بابت کشتن لاکرثا رو پس می‌گیرم

289
00:21:12,170 --> 00:21:14,000
‫اون می‌تونه کتگات رو داشته باشه
‫دیگه نمی‌خوامش

290
00:21:26,280 --> 00:21:28,010
‫اوبه، حق با توئه

291
00:21:29,180 --> 00:21:31,220
‫ما همه پسران راگناریم

292
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
‫منو ببخش

293
00:21:49,040 --> 00:21:50,140
‫سلامتی

294
00:21:51,200 --> 00:21:52,670
‫سلامتی

295
00:22:12,930 --> 00:22:14,400
‫چشمای من چقدر آبین؟

296
00:22:14,430 --> 00:22:15,500
‫چی؟

297
00:22:15,530 --> 00:22:17,860
‫چشمای من چقدر آبین؟

298
00:22:17,900 --> 00:22:19,530
‫چشمات خیلی آبین

299
00:22:19,570 --> 00:22:21,970
‫یادته که هر روز صبح ازت می‌پرسیدم...

300
00:22:22,000 --> 00:22:23,470
‫که سفیدی چشمم چقدر آبیه؟

301
00:22:23,500 --> 00:22:24,640
‫چون اگه خیلی آبی بود،

302
00:22:24,670 --> 00:22:26,210
‫در خطر بزرگ شکستگی استخوان بودم

303
00:22:26,240 --> 00:22:27,270
‫آره، یادمه

304
00:22:27,310 --> 00:22:28,640
‫بخشی از بچگیمون بود که بپرسیم..

305
00:22:28,680 --> 00:22:30,180
‫" چشمای آیوار امروز چقدر آبیه؟ "

306
00:22:30,210 --> 00:22:32,350
‫ممکنه استخون شکسته باشم

307
00:22:32,380 --> 00:22:35,380
‫اما هیچوقت قولم رو نشکستم

308
00:22:35,420 --> 00:22:38,720
‫هیچوقت نمی‌تونم لاگرثا رو بابت مرگ مادرم ببخشم

309
00:22:38,750 --> 00:22:40,650
‫تو چطور می‌تونی؟ تو چطور می‌تونی؟

310
00:22:41,490 --> 00:22:42,560
‫

311
00:22:42,590 --> 00:22:43,720
‫مادر جفتمون!

312
00:22:44,890 --> 00:22:46,660
‫معلومه که می‌کشمش!

313
00:22:49,360 --> 00:22:50,830
‫می‌تونی سعیت رو کنی

314
00:22:50,860 --> 00:22:51,930
‫می‌کنم

315
00:22:56,270 --> 00:22:57,600
‫گفتی که با برادرانت نمی‌جنگی

316
00:22:57,640 --> 00:22:59,940
‫تو دیگه برادر من نیستی

317
00:23:07,750 --> 00:23:09,120
‫یه زمانی پاهای من بودی..

318
00:23:11,050 --> 00:23:12,250
‫اما دیگه نیستی

319
00:23:23,100 --> 00:23:24,330
‫همش وقت تلف کردن بود

320
00:23:24,360 --> 00:23:26,700
‫نه، اصلا اینطور نیست

321
00:23:26,730 --> 00:23:28,840
‫می‌تونید کتگات رو همین الآن تسلیم کنید

322
00:23:28,870 --> 00:23:31,300
‫داشتید در این مورد صحبت می‌کردید...

323
00:23:31,340 --> 00:23:32,940
‫که این قتل‌عام چقدر وحشتناکه

324
00:23:32,970 --> 00:23:34,840
‫که نزدیکان و اعضای خانواده‌مون..

325
00:23:34,880 --> 00:23:36,840
‫رو بکشیم

326
00:23:38,340 --> 00:23:40,350
‫من نمی‌خوام اینکارو کنم
‫پس بیاید اینکارو نکنیم

327
00:23:41,210 --> 00:23:42,520
‫تو

328
00:23:42,550 --> 00:23:43,550
‫بیورن

329
00:23:44,120 --> 00:23:45,150
‫لاگرثا

330
00:23:46,550 --> 00:23:48,890
‫بذارید برید و اینجا رو ترک کنید

331
00:23:48,920 --> 00:23:50,560
‫افرادت رو آزمایش نکن

332
00:24:08,410 --> 00:24:09,440
‫الآن نه

333
00:24:47,810 --> 00:24:48,920
‫مطمئنی؟

334
00:24:51,180 --> 00:24:52,990
‫می‌خوای پیوند برادریمون رو انکار کنی؟

335
00:24:55,990 --> 00:24:57,790
‫بیورن جونم رو نجات داد

336
00:24:58,390 --> 00:24:59,590
‫من مدیونشم

337
00:25:01,630 --> 00:25:03,060
‫تو از خونش نیستی

338
00:25:08,030 --> 00:25:11,240
‫شاید ما زیاد بهش اهمیت میدیم

339
00:25:13,210 --> 00:25:14,370
‫شاید

340
00:25:17,180 --> 00:25:18,180
‫شاید

341
00:25:31,190 --> 00:25:32,760
‫شرمنده‌م، برادر

342
00:25:35,460 --> 00:25:36,460
‫واقعا

343
00:25:40,500 --> 00:25:41,670
‫شرمنده نباش

344
00:25:42,970 --> 00:25:43,970
‫نه

345
00:25:50,440 --> 00:25:52,050
‫- بایستید!
‫- صبر کنید!

346
00:25:56,980 --> 00:25:58,820
‫می‌دونی که می‌کشمت

347
00:25:58,850 --> 00:26:00,020
‫اینو می‌فهمی؟

348
00:26:01,620 --> 00:26:02,660
‫می‌کشمت

349
00:26:37,260 --> 00:26:38,590
‫

350
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
‫

351
00:27:07,090 --> 00:27:08,090
‫

352
00:27:10,390 --> 00:27:11,420
‫بهم بگو..

353
00:27:11,460 --> 00:27:12,760
‫نظرت در مورد...

354
00:27:12,790 --> 00:27:14,800
‫اجتماع لیندیزفارن چی بود

355
00:27:16,000 --> 00:27:17,660
‫با تعلیماتشون تحت تاثیر قرار نگرفتم

356
00:27:19,070 --> 00:27:21,070
‫به راهب بزرگ گفتم که بیشتر از
‫لاتین..

357
00:27:21,100 --> 00:27:22,540
‫روی انگلیسی کار کنن

358
00:27:22,570 --> 00:27:25,540
‫و مردم عادی رو بیرون صومعه تعلیم بدن

359
00:27:25,570 --> 00:27:28,240
‫و جواب راهب بزرگ چی بود؟

360
00:27:28,270 --> 00:27:30,580
‫اون خیلی به روش‌های قدیمی پای‌بنده،
‫مثل اکثرشون

361
00:27:31,980 --> 00:27:35,180
‫وقتی بهش گفتم خدا از حمله‌ی بعدی وایکینگ‌ها...

362
00:27:35,220 --> 00:27:36,720
‫نجاتشون نمیده،

363
00:27:36,750 --> 00:27:38,720
‫به مذاقش خوش نیومد

364
00:27:38,750 --> 00:27:40,520
‫خب، باید چیکار کنن؟

365
00:27:41,590 --> 00:27:43,020
‫تمام راهب‌ها رو مسلح کنن؟

366
00:27:44,020 --> 00:27:45,030
‫نه

367
00:27:46,530 --> 00:27:47,830
‫همون‌چیزی که بابابزرگ گفت

368
00:27:49,860 --> 00:27:51,430
‫ما باید کشتی بسازیم

369
00:27:51,460 --> 00:27:52,870
‫باید نیروی دریایی بسازیم

370
00:27:52,900 --> 00:27:54,740
‫تا از این تاخت و تازها و حمله‌ها جلوگیری کنیم

371
00:27:56,070 --> 00:27:58,140
‫وقتی به اینجا برسن، دیگه خیلی دیر شده

372
00:27:59,970 --> 00:28:03,310
‫باید با پدرت در این مورد صحبت کنی

373
00:28:05,250 --> 00:28:07,310
‫- گوش نمیده
‫- معلومه که گوش میده

374
00:28:07,850 --> 00:28:09,150
‫نه

375
00:28:09,180 --> 00:28:10,850
‫اون سرش گرم تمرین دادن برادرمه..

376
00:28:10,880 --> 00:28:12,320
‫تا جنگجوی بزرگی بشه

377
00:28:12,350 --> 00:28:14,090
‫پسرم!

378
00:28:18,160 --> 00:28:20,530
‫یجورایی اونم شبیه راهب بزرگ لیندیزفارنه

379
00:28:20,560 --> 00:28:22,800
‫اون به روش‌های قدیمی پای‌بنده..

380
00:28:25,070 --> 00:28:27,630
‫پدرت فشار زیادی رو بر دوشش تحمل می‌کنه

381
00:28:27,670 --> 00:28:29,100
‫اما اون پدر من نیست

382
00:28:30,940 --> 00:28:32,310
‫پدر من مُرده

383
00:28:33,110 --> 00:28:34,710
‫خودتم می‌دونی، مادر

384
00:28:38,040 --> 00:28:39,080
‫پسرم!

385
00:28:40,310 --> 00:28:41,750
‫

386
00:28:41,780 --> 00:28:43,520
‫

387
00:28:43,550 --> 00:28:45,620
‫

388
00:28:54,290 --> 00:28:56,230
‫

389
00:28:56,260 --> 00:28:58,230
‫

390
00:29:01,330 --> 00:29:04,840
‫خب، به نظر میاد ایویند و خانواده‌ش..

391
00:29:04,870 --> 00:29:07,040
‫واقعا نمی‌خوان درگیر این اجتماع بشن

392
00:29:07,910 --> 00:29:09,840
‫حتی اگر نخوان هم..

393
00:29:09,880 --> 00:29:11,410
‫ناچارن درگیر بشن

394
00:29:13,980 --> 00:29:14,980
‫فلوکی بیچاره

395
00:29:16,880 --> 00:29:19,290
‫چنین مردمی رو به جزیره‌ی فوق‌العاده‌ش آورده

396
00:30:46,440 --> 00:30:48,470
‫چی فکر می‌کنی؟

397
00:30:48,510 --> 00:30:51,510
‫حس می‌کنم بیورن داره
‫یه بازی درمیاره

398
00:30:51,540 --> 00:30:53,580
‫چه جور بازی‌ای؟

399
00:30:53,610 --> 00:30:56,480
‫خب اگه کلی از ارتشش رو
‫جدا نگه داشته باشه چی؟

400
00:30:56,520 --> 00:30:58,320
‫اگه این جنگ نمایشی باشه؟

401
00:30:58,350 --> 00:31:01,090
‫شاید نقشه‌ی واقعیش حمله از جناجین...

402
00:31:01,120 --> 00:31:03,360
‫و عقب نشینی و تلاش برای نابود کردن کشتی‌هامون باشه

403
00:31:04,220 --> 00:31:05,330
‫باید چیکار کنیم؟

404
00:31:07,030 --> 00:31:08,460
‫یک سوم ارتشمون رو برای...

405
00:31:08,490 --> 00:31:09,730
‫محافظت از کشتی‌هامون می‌کشم عقب

406
00:31:12,430 --> 00:31:14,800
‫ریسکه

407
00:31:14,830 --> 00:31:16,840
‫اما بهتر از اینه که کل ناوگانمون رو از دست بدیم

408
00:31:18,140 --> 00:31:20,470
‫پس فکر می‌کنم بهتره هویتسرک رو..

409
00:31:20,510 --> 00:31:21,710
‫با یه تعداد از افرادمون از طریق جنگل بفرستیم

410
00:31:21,740 --> 00:31:24,440
‫و سعی کنیم از کنار بهشون حمله کنیم
‫و نیروهای بیورن رو جدا کنیم

411
00:31:28,210 --> 00:31:29,220
‫موافقم

412
00:31:30,450 --> 00:31:32,690
‫آسترید رو با خودت برگردون عقب

413
00:31:32,720 --> 00:31:34,120
‫نمی‌خوام بمیره

414
00:31:34,520 --> 00:31:35,590
‫نه

415
00:31:35,620 --> 00:31:36,860
‫آره

416
00:31:36,890 --> 00:31:38,090
‫من می‌جنگم

417
00:31:39,160 --> 00:31:40,160
‫نه امروز

418
00:31:44,500 --> 00:31:45,770
‫

419
00:31:46,230 --> 00:31:47,270
‫

420
00:31:47,730 --> 00:31:48,900
‫

421
00:31:48,940 --> 00:31:50,100
‫

422
00:31:59,910 --> 00:32:01,050
‫

423
00:32:02,250 --> 00:32:03,250
‫

424
00:32:17,860 --> 00:32:18,860
‫به جلو!

425
00:32:28,840 --> 00:32:29,840
‫بایستید

426
00:32:38,620 --> 00:32:40,390
‫به نام اودین!

427
00:32:42,620 --> 00:32:44,760
‫به نام پدرم!

428
00:32:48,660 --> 00:32:49,760
‫حمله!

429
00:32:53,570 --> 00:32:54,570
‫حمله!

430
00:33:30,740 --> 00:33:31,740
‫

431
00:33:33,240 --> 00:33:34,870
‫وایسید!

432
00:33:39,910 --> 00:33:41,350
‫داری چیکار می‌کنی؟

433
00:33:42,680 --> 00:33:44,720
‫باید گوش کنم

434
00:33:44,750 --> 00:33:46,750
‫باید بفهمم حق با من بوده یا نه

435
00:34:00,800 --> 00:34:01,900
‫دیوار دفاعی

436
00:34:11,640 --> 00:34:12,650
‫کمان‌داران!

437
00:34:16,950 --> 00:34:18,050
‫رها کنید!

438
00:35:09,370 --> 00:35:10,400
‫جنگجویان!

439
00:35:11,400 --> 00:35:12,740
‫حمله!

440
00:36:04,890 --> 00:36:06,060
‫برگردید عقب!

441
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
‫تکون بخورید!

442
00:36:11,330 --> 00:36:12,330
‫فرار!

443
00:36:13,970 --> 00:36:14,970
‫پناه بگیرید!

444
00:36:54,840 --> 00:36:56,510
‫کنار هم باشید

445
00:36:56,540 --> 00:36:57,910
‫جنگجویان!

446
00:36:59,140 --> 00:37:00,380
‫آماده!

447
00:37:38,150 --> 00:37:40,390
‫حمله!

448
00:37:40,420 --> 00:37:41,890
‫هنوزم پشیمون نیستی، برادر؟

449
00:37:41,920 --> 00:37:43,320
‫برای چی پشیمون باشم؟

450
00:37:51,230 --> 00:37:52,260
‫هنوز که پیروز نشدی!

451
00:38:00,670 --> 00:38:01,940
‫به جلو!

452
00:38:02,510 --> 00:38:04,010
‫حمله از پشت!

453
00:38:14,320 --> 00:38:15,660
‫حمله از پشت!

454
00:38:15,690 --> 00:38:16,920
‫با من!

455
00:38:47,490 --> 00:38:48,790
‫حمله!

456
00:38:48,820 --> 00:38:50,190
‫فکر می‌کنم باید بریم

457
00:38:51,720 --> 00:38:53,560
‫و من فکر می‌کنم باید صبر کنیم

458
00:39:29,530 --> 00:39:31,060
‫گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

459
00:39:31,100 --> 00:39:32,400
‫شیپور بزن!

460
00:39:35,870 --> 00:39:37,070
‫آیوار رو فرا بخون!

461
00:40:24,880 --> 00:40:25,920
‫اونا بهمون نیاز دارن

462
00:40:27,550 --> 00:40:28,620
‫اونا بهمون نیاز دارن!

463
00:40:28,650 --> 00:40:30,120
‫خیلی دیره

464
00:41:32,750 --> 00:41:34,090
‫- نه، ما باید...
‫- خیلی دیره!

465
00:41:34,120 --> 00:41:35,190
‫عقب نشینی! عقب نشینی!

466
00:41:35,220 --> 00:41:36,860
‫- عقب نشینی!
‫- عقب نشینی!

467
00:41:36,890 --> 00:41:38,490
‫فرار کنید! عقب نشینی!

468
00:41:38,520 --> 00:41:39,530
‫فرار کنید!

469
00:41:49,600 --> 00:41:50,670
‫عقب نشینی!

470
00:41:53,570 --> 00:41:54,670
‫برگردید عقب!

471
00:41:56,510 --> 00:41:57,540
‫عقب نشینی!

472
00:42:00,480 --> 00:42:01,980
‫برگردید به اردوگاه!

473
00:42:27,410 --> 00:42:28,470
‫بلند شو!

474
00:42:30,740 --> 00:42:31,840
‫راه باز کنید!

475
00:42:34,050 --> 00:42:35,110
‫شکست خوردیم

476
00:42:37,250 --> 00:42:38,450
‫هاموند کجاست؟

477
00:42:39,720 --> 00:42:41,320
‫مسیحی جونت مُرده

478
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
‫بیا

479
00:42:53,800 --> 00:42:55,200
‫

480
00:43:13,990 --> 00:43:15,050
‫سرنوشته!

481
00:43:28,470 --> 00:43:29,600
‫این کیه؟

482
00:43:36,980 --> 00:43:37,980
‫این کیه؟

483
00:43:39,080 --> 00:43:40,210
‫یه کشیش ساکسونه

484
00:43:52,620 --> 00:43:54,190
‫زنده‌ست

485
00:43:54,230 --> 00:43:55,560
‫تو، کمکم کن

486
00:43:57,430 --> 00:43:58,900
‫نه! نکشش!

487
00:44:00,030 --> 00:44:01,100
‫اگه میشه

488
00:44:02,470 --> 00:44:03,500
‫چرا؟

489
00:44:05,170 --> 00:44:06,370
‫نمی‌دونم چرا

490
00:44:07,840 --> 00:44:09,140
‫فکر می‌کنم خدایان بدونن چرا

491
00:44:10,480 --> 00:44:11,480
‫نجاتش بدید

492
00:44:16,481 --> 00:44:26,481
‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
‫NightMovie.Co

493
00:44:27,482 --> 00:44:37,482
‫مترجم : نیمــــا
‫Dark Assassin

