﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:37,000
‫نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند:
‫NightMovie.Co

2
00:00:38,001 --> 00:00:43,001
‫کانال طرفداران وایکینگ‌ها
‫Telegram.Me/TheVikings

3
00:00:44,002 --> 00:00:55,002
‫مترجم : نیـــــما
‫Dark Assassin

4
00:01:23,550 --> 00:01:25,785
‫فرار کن! فرار کن!

5
00:01:26,853 --> 00:01:28,120
‫فرار کن!

6
00:01:40,200 --> 00:01:41,601
‫سریع‌تر!

7
00:02:49,702 --> 00:02:51,503
‫

8
00:02:51,504 --> 00:02:53,440
‫

9
00:02:54,173 --> 00:02:55,742
‫

10
00:02:56,509 --> 00:02:58,244
‫

11
00:03:00,213 --> 00:03:01,480
‫

12
00:03:01,481 --> 00:03:03,282
‫

13
00:03:09,756 --> 00:03:11,290
‫آیوار

14
00:03:30,477 --> 00:03:33,979
‫آیوار و هویتسرک لاثبروک

15
00:03:33,980 --> 00:03:36,683
‫چرا به کتگات برنگشتید؟

16
00:03:37,284 --> 00:03:39,318
‫خودت خوب دیده بودی..

17
00:03:39,319 --> 00:03:41,554
‫که من و اوبه با هم مشکل داشتیم

18
00:03:42,522 --> 00:03:44,757
‫ما در مورد خیلی چیزها با هم مخالف بودیم..

19
00:03:45,792 --> 00:03:47,626
‫اما در آخر

20
00:03:47,627 --> 00:03:49,561
‫هویتسرک با من موافق بود

21
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
‫و اوبه به تنهایی به کتگات برگشت

22
00:03:52,965 --> 00:03:54,833
‫و ما به همین دلیل اینجاییم

23
00:03:54,834 --> 00:03:57,036
‫انتخاب خوبیه. انتخاب خوبیه

24
00:04:01,574 --> 00:04:04,242
‫مطمئنا جفتتون‌ آسترید رو به خاطر دارید؟

25
00:04:04,243 --> 00:04:06,212
‫اون الآن ملکه‌ی منه

26
00:04:08,781 --> 00:04:10,583
‫برای جفتتون خوشحالم

27
00:04:11,083 --> 00:04:13,085
‫ممنون، آیوار

28
00:04:18,458 --> 00:04:20,492
‫پس متوجهی که تو و جنگجویانت..

29
00:04:20,493 --> 00:04:22,928
‫در حمله به کتگات باید از من حمایت کنید؟

30
00:04:22,929 --> 00:04:25,997
‫دقیقا می‌خوایم همینکارو کنیم

31
00:04:25,998 --> 00:04:27,667
‫اما به شرطی که آیوار شاه بشه

32
00:04:34,006 --> 00:04:37,042
‫شما می‌دونید که من نقشه‌های خودم
‫رو برای اون امپراطوری دارم

33
00:04:37,043 --> 00:04:39,010
‫البته، صد البته

34
00:04:39,011 --> 00:04:40,779
‫و به همین خاطر ما اینجاییم

35
00:04:40,780 --> 00:04:42,080
‫و من فکر می‌کنم

36
00:04:42,081 --> 00:04:44,683
‫منظور برادرم اینه که...

37
00:04:44,684 --> 00:04:45,817
‫در دراز مدت..

38
00:04:45,818 --> 00:04:48,219
‫وقتی که من مُرده باشم یا اینجا نباشم...

39
00:04:48,220 --> 00:04:50,256
‫چه چیزی می‌تونه جلوی حکومت تو بر کتگات رو بگیره؟

40
00:04:51,090 --> 00:04:53,124
‫مگه چقدر می‌خواد طول بکشه؟

41
00:04:53,125 --> 00:04:55,327
‫من آدم صحیح سلامتی نیستم

42
00:04:55,762 --> 00:04:57,763
‫یه چلاقم

43
00:04:57,764 --> 00:05:00,065
‫اما برادرت هویتسرک؟

44
00:05:00,066 --> 00:05:02,368
‫تنها چیزی که برای ما دو نفر مهمه..

45
00:05:02,369 --> 00:05:04,636
‫اینه که امپراطوری‌ای که از ما توسط...

46
00:05:04,637 --> 00:05:08,073
‫اون فاحشه‌ی قاتل گرفته شده، پس بگیریم

47
00:05:08,074 --> 00:05:12,444
‫می‌خوایم با تو متحد بشیم
‫تا محققش کنیم

48
00:05:13,245 --> 00:05:14,714
‫خیلی زود

49
00:05:16,949 --> 00:05:19,117
‫تو یه زندانی داری

50
00:05:19,118 --> 00:05:21,621
‫در مورد این مرد شنیدم
‫کجاست؟

51
00:05:23,423 --> 00:05:25,391
‫مسیحی رو بیارید!

52
00:05:36,168 --> 00:05:38,070
‫رو زانوهاش

53
00:05:40,507 --> 00:05:42,875
‫اسقف هموند

54
00:05:59,091 --> 00:06:01,092
‫فایده‌ش چیه؟

55
00:06:01,093 --> 00:06:02,961
‫چرا نکشتیش؟

56
00:06:02,962 --> 00:06:06,865
‫چون اون جنگجوی خیلی بزرگیه

57
00:06:06,866 --> 00:06:10,135
‫جنگیدنش رو با چشمان خودم دیدم

58
00:06:10,136 --> 00:06:14,005
‫و من جنگجوهای بزرگ رو تحسین می‌کنم

59
00:06:14,006 --> 00:06:16,008
‫اون برای ما می‌جنگه؟

60
00:06:17,444 --> 00:06:19,344
‫شاید

61
00:06:19,345 --> 00:06:21,814
‫اگه نخواد که به صلیب آویخته بشه

62
00:06:34,527 --> 00:06:36,162
‫نه، نه، نه!

63
00:06:36,829 --> 00:06:38,665
‫بذار ادامه بده

64
00:07:11,931 --> 00:07:13,298
‫چی گفت؟

65
00:07:13,299 --> 00:07:15,901
‫اون داره با خدای خودش دعا می‌کنه

66
00:07:15,902 --> 00:07:18,805
‫چقدر هم کمکش کرده!

67
00:07:38,591 --> 00:07:39,992
‫پدر...

68
00:07:41,127 --> 00:07:43,028
‫ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم

69
00:07:43,029 --> 00:07:44,996
‫شمالی‌ها خواهند اومد

70
00:07:44,997 --> 00:07:46,798
‫و کجا باید بریم؟

71
00:07:46,799 --> 00:07:49,001
‫باید برگردیم به مرداب‌ها

72
00:07:50,036 --> 00:07:52,004
‫اونجا جامون امنه

73
00:07:53,039 --> 00:07:55,273
‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم

74
00:07:55,274 --> 00:07:56,575
‫اما من...

75
00:07:56,576 --> 00:07:57,809
‫نه

76
00:07:57,810 --> 00:08:00,378
‫نه، حق با پدرته!
‫نمی‌تونیم همش فرار کنیم و مخفی بشیم!

77
00:08:00,379 --> 00:08:02,213
‫و اینکارو نمی‌کنیم؟

78
00:08:02,214 --> 00:08:03,915
‫چرا؟

79
00:08:03,916 --> 00:08:06,018
‫چون پدر شاهه

80
00:08:10,289 --> 00:08:12,491
‫

81
00:08:13,860 --> 00:08:15,794
‫

82
00:08:15,795 --> 00:08:17,897
‫

83
00:08:20,366 --> 00:08:23,102
‫

84
00:08:24,370 --> 00:08:26,738
‫

85
00:08:26,739 --> 00:08:28,740
‫پدر بزرگ،

86
00:08:28,741 --> 00:08:30,075
‫نمی‌خوام مزاحم خوابت بشم

87
00:08:30,076 --> 00:08:32,144
‫اما باید باهات صحبت کنم

88
00:08:34,313 --> 00:08:39,985
‫ما یه شکست دردناک و سنگین..

89
00:08:39,986 --> 00:08:43,022
‫از شمالی‌ها و پسرهای راگنار خوردیم

90
00:08:45,992 --> 00:08:47,593
‫هیچ کلمه‌ای نمی‌تونه...

91
00:08:47,594 --> 00:08:50,396
‫بدبختی و ناراحتی‌های مردممون رو توجیه کنه

92
00:08:51,130 --> 00:08:52,598
‫الآن..

93
00:08:52,599 --> 00:08:54,566
‫به نظر میرسه که بهمون رحم کردن

94
00:09:04,777 --> 00:09:08,313
‫هر چیزی که براش رویا داشتی
‫و کار کرده بودی

95
00:09:08,314 --> 00:09:11,983
‫این امپراطوری بزرگی که از انگلستان جمع کرده بودی،

96
00:09:11,984 --> 00:09:13,352
‫ممکنه از دست بره

97
00:09:20,893 --> 00:09:22,795
‫اما می‌خوام این سوگند رو بخورم

98
00:09:24,030 --> 00:09:29,100
‫که اگه خداوند صلاح دونست من رو به عنوان
‫شاه انتخاب کنه..

99
00:09:29,101 --> 00:09:32,503
‫حتی در این زمین‌های خالی،
‫بهت سوگند میخورم..

100
00:09:32,504 --> 00:09:34,505
‫طوری که انگار الآن پیشم نشسته بودی

101
00:09:34,506 --> 00:09:36,207
‫که برای بازگرداندن شکوه سابق به امپراطوری‌ات...

102
00:09:36,208 --> 00:09:39,210
‫تلاش خواهم کرد و خواهم جنگید

103
00:09:39,211 --> 00:09:42,949
‫تا رویای شاه تمام انگلستان شدنتون رو به واقعیت بدل کنم..

104
00:09:44,717 --> 00:09:46,919
‫یا در حین تلاش براش بمیرم

105
00:10:39,538 --> 00:10:41,507
‫شمشیر خوبیه

106
00:10:42,942 --> 00:10:45,610
‫شمشیر اسقفه

107
00:10:45,611 --> 00:10:48,446
‫باید به کوتوله‌ها کلی پول بدی تا
‫چنین چیزی برات درست کنن

108
00:10:48,447 --> 00:10:50,916
‫چون یه شمشیر جادوییه

109
00:10:50,917 --> 00:10:53,418
‫فلزش از فلز شمشیرهای ما خیلی قوی‌تره

110
00:10:53,419 --> 00:10:55,587
‫با چشمام دیدم که خیلی افراد رو باهاش کشت

111
00:10:56,155 --> 00:10:58,589
‫و با اینحال یک ذره هم کند نشده

112
00:10:58,590 --> 00:11:00,559
‫و هنوزم تیزه

113
00:11:01,761 --> 00:11:02,995
‫و حالا..

114
00:11:04,596 --> 00:11:06,732
‫مال منه

115
00:11:06,733 --> 00:11:10,636
‫داشتن چنین شمشیری بهت
‫برتری زیادی میده

116
00:11:12,671 --> 00:11:14,740
‫من رو یاد نیزه‌ی اودین می‌ندازه

117
00:11:17,343 --> 00:11:19,778
‫و حالا یاد شمشیر آیوار میندازتت

118
00:11:24,550 --> 00:11:27,920
‫اما خواسته‌ی واقعیت چیه،
‫آیوار لاثبروک؟

119
00:11:31,724 --> 00:11:33,259
‫انتقام

120
00:11:36,495 --> 00:11:39,697
‫راه‌های زیادی تو ذهنمه که باهاشون
‫قبل از کشتن لاگرثا...

121
00:11:39,698 --> 00:11:41,300
‫شکنجه بدمشون

122
00:11:43,770 --> 00:11:46,072
‫من انتقام می‌خوام چون..

123
00:11:47,406 --> 00:11:49,908
‫اون مادر زیبام رو کشته

124
00:11:51,677 --> 00:11:54,112
‫امپراطوری چی؟
‫کتگات چی؟

125
00:11:54,113 --> 00:11:56,481
‫برام زیاد مهم نیست

126
00:11:56,482 --> 00:11:57,715
‫اما حتما برای برادرت..

127
00:11:57,716 --> 00:12:00,451
‫گفتم که برای من زیاد مهم نیست

128
00:12:00,452 --> 00:12:01,987
‫این کلمه‌ی "شاه" چی داره که...

129
00:12:01,988 --> 00:12:03,554
‫باعث میشه آدم‌های منطقی‌ هم..

130
00:12:03,555 --> 00:12:05,524
‫مثل احمق‌ها رفتار کنن، ها؟

131
00:12:15,601 --> 00:12:17,169
‫زندگی متاهلی چطوره؟

132
00:12:19,371 --> 00:12:22,941
‫تو با استرید ازدواج کردی، معشوقه‌ی لاگرثا

133
00:12:24,076 --> 00:12:26,278
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

134
00:12:39,992 --> 00:12:41,392
‫

135
00:12:41,393 --> 00:12:43,361
‫

136
00:12:43,362 --> 00:12:44,997
‫

137
00:13:01,713 --> 00:13:03,349
‫بهت هشدار داده بودم

138
00:13:03,983 --> 00:13:05,551
‫کی بود؟

139
00:13:07,786 --> 00:13:09,288
‫کی ما رو لو داد؟

140
00:13:09,989 --> 00:13:11,390
‫کی بهمون خیانت کرد؟

141
00:13:15,394 --> 00:13:17,063
‫توِ، گاثروم؟

142
00:13:27,073 --> 00:13:28,206
‫چرا؟

143
00:13:28,207 --> 00:13:30,842
‫در مورد حرفات خیلی فکر کردم

144
00:13:30,843 --> 00:13:33,912
‫که جایی که ما رو می‌بری
‫جنگی نیست

145
00:13:33,913 --> 00:13:37,015
‫بعد پدرم و والهالا رو به خاطر آوردم

146
00:13:37,016 --> 00:13:40,186
‫و متوجه شدم که اگر در میدان نبرد کشته نشم

147
00:13:41,420 --> 00:13:43,422
‫هیچوقت دوباره نمی‌بینمش

148
00:13:46,092 --> 00:13:49,295
‫نمی‌خوام دوباره زندانی بشم، لاگرثا

149
00:13:50,930 --> 00:13:53,598
‫حداقل من رو از این معاف کن

150
00:13:53,599 --> 00:13:56,635
‫یه ضربه‌ی سریع با تبر یا شمشیر
‫تنها چیزیه که می‌خوام

151
00:13:58,837 --> 00:14:01,140
‫تو مستحق مجازاتی

152
00:14:02,441 --> 00:14:05,644
‫من کار نکردم که مستحث خیانتت باشم

153
00:14:09,381 --> 00:14:10,582
‫ایویند

154
00:14:11,817 --> 00:14:14,686
‫و تو، کتیل فلاتنوز

155
00:14:15,754 --> 00:14:18,023
‫چرا می‌خواستی ما رو ترک کنی؟

156
00:14:18,024 --> 00:14:19,190
‫هر دوتون..

157
00:14:19,191 --> 00:14:21,759
‫هر دوتون مبارزین مشهوری از خانواده‌ی
‫برجسته‌ای هستید

158
00:14:21,760 --> 00:14:23,728
‫کتگات خونه‌ی شماست

159
00:14:23,729 --> 00:14:25,496
‫فلوکی ترغیبمون کرد

160
00:14:25,497 --> 00:14:26,831
‫اگه راست گفته باشه..

161
00:14:26,832 --> 00:14:28,866
‫چه کسی دلش نمی‌خواد بین خدایان
‫زندگی کنه؟

162
00:14:28,867 --> 00:14:31,503
‫کتگات در خطره و شما به فکر خودتون بودید

163
00:14:32,604 --> 00:14:35,173
‫و تو، آیود

164
00:14:35,174 --> 00:14:37,808
‫من همیشه باهات روراست بودم، لاگرثا

165
00:14:37,809 --> 00:14:40,811
‫اما خودت می‌دونی که
‫ما بازیچه‌های خداوند هستیم

166
00:14:40,812 --> 00:14:43,481
‫من فهمیدم که فلوکی کشتی‌ساز نبود

167
00:14:43,482 --> 00:14:45,283
‫که من رو فرا خوند

168
00:14:45,284 --> 00:14:47,552
‫اما خدایان فقط اون رو مامور کردن

169
00:14:47,553 --> 00:14:50,355
‫از این جهت باید سرنوشتم رو قبول کنم

170
00:14:50,356 --> 00:14:51,990
‫و هنوزم مجبورم اینکارو کنم

171
00:14:51,991 --> 00:14:53,525
‫هر چیزی که باشه

172
00:14:58,030 --> 00:15:01,099
‫بارها در زندگیم بهم خیانت شده..

173
00:15:01,100 --> 00:15:03,302
‫اما هیچوقت بهش عادت نکردم

174
00:15:07,239 --> 00:15:09,375
‫اما بهتون اجازه میدم برید

175
00:15:16,848 --> 00:15:19,850
‫اجازه میدم همتون برید

176
00:15:19,851 --> 00:15:21,953
‫چه فایده‌ای داره که اینجا بر خلاف خواستتون..

177
00:15:21,954 --> 00:15:23,621
‫نگهتون دارم؟

178
00:15:23,622 --> 00:15:25,356
‫مخصوصا اگه حق با آیود باشه..

179
00:15:25,357 --> 00:15:27,559
‫و رفتن شما خواست خدایان بوده باشه

180
00:15:28,894 --> 00:15:32,564
‫امیدوارم فلوکی چیزی که میگه پیدا کرده
‫واقعا پیدا کرده باشه

181
00:15:34,366 --> 00:15:36,834
‫خیلی وقته که می‌شناسمش

182
00:15:36,835 --> 00:15:41,072
‫اون مرد خوبیه و کشتی ساز معرکه‌ایه

183
00:15:41,073 --> 00:15:43,475
‫اما آدم مکاریه

184
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
‫نه، لاگرثا

185
00:15:46,712 --> 00:15:48,013
‫الآن نیستم

186
00:15:48,014 --> 00:15:49,715
‫این دفعه نیستم

187
00:15:52,518 --> 00:15:56,087
‫واقعا فکر کردی می‌تونم تو رو بکشم، فلوکی؟

188
00:15:59,458 --> 00:16:02,394
‫تو کارهایی بدتر از این کردی، لاگرثا

189
00:16:08,067 --> 00:16:11,370
‫مورد محافظت و برکت خدایان قرار بگیری

190
00:16:12,838 --> 00:16:14,306
‫بدرود

191
00:16:31,123 --> 00:16:33,091
‫می‌بینی چقدر ضعیفه؟

192
00:16:33,092 --> 00:16:35,693
‫کاری می‌کنه که به نظر بیاد
‫همه چیز رو تحت کنترل داره

193
00:16:35,694 --> 00:16:37,662
‫اما معلومه قدرتی واقعی نداره،

194
00:16:37,663 --> 00:16:39,164
‫همین الآن این رو ثابت کرد

195
00:16:39,931 --> 00:16:41,166
‫

196
00:16:50,509 --> 00:16:52,810
‫باورم نمیشه که از جونمون گذشت

197
00:16:52,811 --> 00:16:54,579
‫اون واقعا زن بزرگیه

198
00:16:54,580 --> 00:16:57,915
‫اون ازمون گذشت چون یه زنه

199
00:16:57,916 --> 00:17:00,286
‫هیچ مردی در جایگاه اون چنین کاری نمی‌کنه

200
00:17:00,886 --> 00:17:02,388
‫مطمئنی؟

201
00:17:03,021 --> 00:17:04,389
‫آره

202
00:17:04,390 --> 00:17:06,257
‫مردها صبور نیستن

203
00:17:06,258 --> 00:17:08,493
‫نمی‌تونن برای هیچی صبر کنن

204
00:17:08,494 --> 00:17:11,962
‫اگه قدرت دارن،
‫باید بلافاصله ازش استفاده کنن

205
00:17:11,963 --> 00:17:15,066
‫وگرنه به نظر میاد که قدرتی ندارن

206
00:17:15,067 --> 00:17:18,569
‫اما یه زن تقریبا یک سال برای تولد فرزندش صبر می‌کنه

207
00:17:18,570 --> 00:17:22,674
‫از این جهت آروم‌تر و عمیق‌تر زندگی می‌کنه

208
00:17:24,009 --> 00:17:25,677
‫منتظر چی هستش؟

209
00:17:29,148 --> 00:17:31,550
‫منتظره ببینه فلوکی راستی می‌گه یا نه

210
00:17:42,594 --> 00:17:45,596
‫قراره یه جنگ بشه

211
00:17:45,597 --> 00:17:48,966
‫جنگی که من رو شاه کتگات می‌کنه

212
00:17:48,967 --> 00:17:50,769
‫امپراطوری پدرم

213
00:17:52,571 --> 00:17:55,773
‫جنگی علیه یک غاصب..

214
00:17:55,774 --> 00:17:58,776
‫همسر اول راگنار، لاگرثا

215
00:17:58,777 --> 00:18:01,547
‫کسی که مادرم رو کشت تا ملکه بشه

216
00:18:03,582 --> 00:18:05,983
‫و البته..

217
00:18:05,984 --> 00:18:08,687
‫یه جنگ بین برادرها به وجود آورد

218
00:18:10,956 --> 00:18:13,191
‫اسقف، تو یه انتخاب داری

219
00:18:13,992 --> 00:18:16,727
‫کنار من بجنگی..

220
00:18:16,728 --> 00:18:18,664
‫یا من بکشمت

221
00:18:20,499 --> 00:18:22,433
‫جنگ‌های تو چه نفعی برای من داره؟

222
00:18:22,434 --> 00:18:24,469
‫راهیه برای زنده موندنت

223
00:18:24,470 --> 00:18:27,205
‫من از اینکه بابت ایمانم کشته بشم، هراسی ندارم

224
00:18:27,206 --> 00:18:30,308
‫اما ازت خواسته نشده که اینکارو کنی

225
00:18:30,309 --> 00:18:33,211
‫من ازت نمی‌‌خوام که ایمانت رو کنار بذاری...

226
00:18:33,212 --> 00:18:37,014
‫یا علیه مسیحی‌ها بجنگی

227
00:18:37,015 --> 00:18:38,516
‫فقط ازت می‌خوام تعداد بیشتری از اون کسایی که...

228
00:18:38,517 --> 00:18:41,119
‫بهشون میگی کافر، بکشی

229
00:18:47,659 --> 00:18:50,195
‫چرا چنین حق انتخابی بهم میدی؟

230
00:18:52,764 --> 00:18:55,100
‫چون بهت حسودیم میشه

231
00:18:57,068 --> 00:18:59,405
‫دوست داشتم مثل تو می‌بودم

232
00:18:59,905 --> 00:19:01,306
‫قوی

233
00:19:03,409 --> 00:19:04,943
‫و سالم

234
00:19:06,178 --> 00:19:07,979
‫یه جنگجوی بزرگ

235
00:19:10,949 --> 00:19:13,118
‫به همین خاطر جونت رو نجات دادم

236
00:19:16,688 --> 00:19:19,591
‫و به همین خاطر می‌خوام کنارم بجنگی

237
00:19:25,964 --> 00:19:27,699
‫بادبان‌ها رو بکشید!

238
00:19:28,567 --> 00:19:30,301
‫با هم!

239
00:19:41,280 --> 00:19:42,848
‫خشکی می‌بینم!

240
00:19:54,693 --> 00:19:56,127
‫کتیل!

241
00:19:56,795 --> 00:19:58,363
‫آیود!

242
00:20:02,534 --> 00:20:04,335
‫اونجا رو نگاه کنید!

243
00:20:18,517 --> 00:20:21,151
‫نگران نباش، آیود

244
00:20:21,152 --> 00:20:23,655
‫به اون بدی نیست که به نظر میرسه

245
00:20:47,513 --> 00:20:49,079
‫باهامون می‌جنگه

246
00:20:49,080 --> 00:20:51,149
‫واقعا نمی‌دونم

247
00:20:52,318 --> 00:20:54,184
‫در مورد توافقی که با شاه هارولد کردی..

248
00:20:54,185 --> 00:20:56,053
‫با من صحبت نکردی

249
00:20:56,054 --> 00:20:57,588
‫کدوم توافق؟

250
00:20:57,589 --> 00:20:59,457
‫قرار بود تو شاه بشی

251
00:20:59,458 --> 00:21:00,825
‫اما بعدش..

252
00:21:00,826 --> 00:21:03,829
‫تاج و تخت به هارولد میرسه، نه من

253
00:21:04,530 --> 00:21:06,230
‫دلیلش اینه، هویتسرک

254
00:21:06,231 --> 00:21:08,933
‫این یه توافق واقعی نیست

255
00:21:08,934 --> 00:21:11,637
‫فقط حرفه، خب؟

256
00:21:19,445 --> 00:21:24,081
‫کی گفته اون سعی نمی‌کنه
‫من رو...

257
00:21:24,082 --> 00:21:26,884
‫و من سعی نمی‌کنم اون رو بکشم؟

258
00:21:26,885 --> 00:21:28,753
‫یا اینکه تو سعی نمی‌کنی جفتمون رو به این خاطر...

259
00:21:28,754 --> 00:21:30,621
‫بکشی؟

260
00:21:30,622 --> 00:21:32,891
‫پس چرا داریم تظاهر می‌کنیم که توافقی وجود داره

261
00:21:35,093 --> 00:21:36,962
‫در این مدت

262
00:21:37,596 --> 00:21:39,330
‫به نفع همه‌ست

263
00:21:41,833 --> 00:21:44,835
‫اما دوباره هر چیزی می‌تونه
‫تغییرش بده

264
00:21:44,836 --> 00:21:46,204
‫خب؟

265
00:21:47,072 --> 00:21:48,973
‫نمی‌دونم، آیوار

266
00:21:48,974 --> 00:21:50,408
‫ایکاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم

267
00:21:51,810 --> 00:21:53,912
‫کاش واقعا می‌شناختمت

268
00:21:55,213 --> 00:21:58,248
‫تو من رو خوب می‌شناسی، هویتسرک

269
00:21:58,249 --> 00:22:00,451
‫من برادر چلاقتم

270
00:22:00,452 --> 00:22:01,952
‫همونی که روی سورتمه...

271
00:22:01,953 --> 00:22:03,388
‫توی کوچه‌های کتگات می‌چرخوندی

272
00:22:03,389 --> 00:22:04,722
‫یادته؟

273
00:22:04,723 --> 00:22:06,691
‫هیچی تغییر نکرده..

274
00:22:06,692 --> 00:22:08,393
‫جز اینکه اون‌ها بازی‌های بچگی بودن

275
00:22:08,394 --> 00:22:11,496
‫واقعا چی می‌خوای، آیوار؟

276
00:22:11,497 --> 00:22:15,065
‫می‌خوام معروف‌ترین آدم تاریخ بشم

277
00:22:15,066 --> 00:22:17,168
‫حتی بزرگ‌تر از پدر؟

278
00:22:18,437 --> 00:22:21,105
‫خیلی بزرگ‌تر از پدر

279
00:22:21,106 --> 00:22:23,340
‫طی زمان، اسم رگنار لاثبروک محو میشه...

280
00:22:23,341 --> 00:22:26,010
‫و فراموش میشه

281
00:22:26,011 --> 00:22:28,914
‫و هیچکس دیگه آیوار بی‌استخوان رو به خاطر نمیاره

282
00:22:41,727 --> 00:22:43,127
‫پروردگارا...

283
00:22:43,128 --> 00:22:46,531
‫من رو به درستکاری هدایت کن

284
00:22:46,532 --> 00:22:49,667
‫و کمکم کن فرار کنم

285
00:22:49,668 --> 00:22:53,504
‫بهم گوش فرا بده
‫و نجاتم بده

286
00:22:55,641 --> 00:22:58,142
‫پروردگارا، من را...

287
00:22:58,143 --> 00:23:01,378
‫از دست نابکاران رها کن

288
00:23:01,379 --> 00:23:04,682
‫از دست گناهکاران و ظالمان..

289
00:23:04,683 --> 00:23:06,652
‫رها کن

290
00:23:09,655 --> 00:23:11,456
‫برای اینکه فقط تو...

291
00:23:12,591 --> 00:23:14,392
‫برای اینکه فقط تو..

292
00:23:15,894 --> 00:23:19,530
‫تو تنها امید منی، پروردگار

293
00:23:35,647 --> 00:23:39,450
‫به سلامتی براندازی اون ساحره، لاگرثا

294
00:23:39,451 --> 00:23:42,353
‫و به سلامتی آزادسازی کتگات

295
00:23:43,388 --> 00:23:44,690
‫سلامتی!

296
00:23:48,293 --> 00:23:51,229
‫پس، کی حمله می‌کنیم؟

297
00:23:53,532 --> 00:23:56,333
‫باید امیرهام رو ساماندهی کنم

298
00:23:56,334 --> 00:23:59,169
‫و کشتی‌هام باید مثل کشتی‌های شما...

299
00:23:59,170 --> 00:24:00,871
‫تعمیر و آماده بشن

300
00:24:00,872 --> 00:24:02,740
‫اما وقتی تمام اینکارها انجام بشه...

301
00:24:02,741 --> 00:24:05,576
‫حداقل ناوگانی با ۷۰ کشتی خواهیم داشت

302
00:24:07,479 --> 00:24:09,547
‫امشب مهتاب کامله

303
00:24:09,548 --> 00:24:13,384
‫پس میشه گفت دو مهتاب دیگه حمله می‌کنیم

304
00:24:13,819 --> 00:24:15,352
‫موافقم

305
00:24:15,353 --> 00:24:17,322
‫- سلامتی
‫- سلامتی

306
00:24:25,296 --> 00:24:27,933
‫برگشت به کتگات به عنوان ملکه...

307
00:24:28,266 --> 00:24:29,935
‫برات غریب خواهد بود

308
00:24:32,804 --> 00:24:34,105
‫سلامتی

309
00:24:39,778 --> 00:24:42,147
‫به سلامتی توافق مقدسمون

310
00:24:42,648 --> 00:24:44,916
‫که هر کسی بشکونتش

311
00:24:46,117 --> 00:24:48,486
‫مستحق مردنه!

312
00:24:54,526 --> 00:24:57,227
‫- سلامتی
‫- سلامتی

313
00:24:57,228 --> 00:25:00,097
‫

314
00:25:00,098 --> 00:25:02,767
‫

315
00:25:02,768 --> 00:25:07,773
‫

316
00:25:18,016 --> 00:25:19,450
‫آمی

317
00:25:19,751 --> 00:25:21,152
‫آمین

318
00:25:41,907 --> 00:25:43,308
‫آمین

319
00:25:56,988 --> 00:25:58,990
‫آمین

320
00:26:16,574 --> 00:26:18,375
‫آلفرد

321
00:26:18,376 --> 00:26:19,944
‫- کمکش کنید
‫- آلفرد

322
00:26:19,945 --> 00:26:22,179
‫آلفرد! کمکش کنید!

323
00:26:22,180 --> 00:26:24,382
‫- پسرم!
‫- آلفرد

324
00:26:24,983 --> 00:26:26,484
‫کمکمش کنید

325
00:26:27,085 --> 00:26:28,854
‫ببریدش اتاقش

326
00:26:45,837 --> 00:26:47,638
‫ممکنه قتل عام ارتش ما..

327
00:26:47,639 --> 00:26:51,108
‫مجازات خداوند برای گناهان..

328
00:26:51,109 --> 00:26:52,610
‫و اعمال بد مردممونه

329
00:26:56,114 --> 00:26:58,984
‫عریان از شکم مادر به دنیا می‌آییم

330
00:27:00,285 --> 00:27:03,621
‫و عریان به پیش پروردگار برمی‌گردیم

331
00:27:04,756 --> 00:27:08,927
‫خداوند خودش همه چیز به آدم میده
‫و می‌گیره

332
00:27:09,895 --> 00:27:12,062
‫به نام پروردگار مورد برکت قرار بگیری

333
00:27:12,063 --> 00:27:14,064
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

334
00:27:14,065 --> 00:27:18,870
‫باور نمی‌کنم که مورد مجازات قرار گرفتیم

335
00:27:21,339 --> 00:27:25,343
‫مگر خداوند بخشنده نیست؟

336
00:27:26,644 --> 00:27:29,881
‫اون مثل یک پدر دوستمون داره

337
00:27:32,383 --> 00:27:35,753
‫اگه امیدت رو از دست دادی
‫که آلفرد نجات پیدا می‌کنه

338
00:27:35,754 --> 00:27:37,722
‫پس باید تنهام بذاری

339
00:27:38,757 --> 00:27:42,994
‫تنهام بذار تا برای روحش دعا کنم

340
00:27:43,528 --> 00:27:44,963
‫همه‌تون!

341
00:28:00,879 --> 00:28:02,747
‫اسمت چیه؟

342
00:28:03,681 --> 00:28:05,050
‫هاکون

343
00:28:05,784 --> 00:28:07,152
‫تو میری شکار وال؟

344
00:28:09,020 --> 00:28:10,755
‫فردا میریم

345
00:28:12,758 --> 00:28:14,759
‫ناخداتون کیه؟

346
00:28:17,395 --> 00:28:18,896
‫داری بهش نگاه می‌کنی

347
00:28:18,897 --> 00:28:20,664
‫چقدر طول میکشه؟

348
00:28:20,665 --> 00:28:22,067
‫بستگی داره

349
00:28:23,068 --> 00:28:24,802
‫شاید ده روز

350
00:28:27,405 --> 00:28:29,706
‫از نزدیکیای کتگات صید می‌کنی

351
00:28:29,707 --> 00:28:32,743
‫نه، نه معمولا

352
00:28:32,744 --> 00:28:35,212
‫چقدر طول میکشه تا اونجا برسی؟

353
00:28:35,213 --> 00:28:37,982
‫اگه دلیلی برای سفر به اونجا داشته باشم

354
00:28:37,983 --> 00:28:39,284
‫فقط دو روز

355
00:28:40,251 --> 00:28:42,353
‫افرادت چقدر وفاداران؟

356
00:28:45,723 --> 00:28:47,858
‫همه‌شون اعضای خانواده‌م هستن

357
00:28:49,327 --> 00:28:50,928
‫پاسخ خوبی بود؟

358
00:28:53,698 --> 00:28:55,499
‫ملکه استرید

359
00:28:55,500 --> 00:28:57,969
‫چرا این سوال‌ها رو از من می‌پرسید؟

360
00:29:16,021 --> 00:29:17,955
‫می‌خوام یه پیغامی رو به کسی..

361
00:29:17,956 --> 00:29:19,724
‫در کتگات برسونی

362
00:29:20,291 --> 00:29:22,292
‫- یه پیغام
‫- بله

363
00:29:22,293 --> 00:29:23,861
‫چطور پیغامی؟

364
00:29:24,629 --> 00:29:25,896
‫فقط...

365
00:29:25,897 --> 00:29:28,399
‫فقط بهم بگو درخواستم رو قبول می‌کنی یا نه

366
00:29:30,301 --> 00:29:33,138
‫باید خطرناک در نظر بگیرمش؟

367
00:29:33,638 --> 00:29:34,905
‫آره

368
00:29:35,540 --> 00:29:37,041
‫خب..

369
00:29:37,042 --> 00:29:38,708
‫اگه خطرناکه..

370
00:29:38,709 --> 00:29:40,178
‫می‌تونی خطرش رو جبران کنی؟

371
00:29:40,879 --> 00:29:42,147
‫آره

372
00:29:46,584 --> 00:29:47,885
‫ببین

373
00:29:50,221 --> 00:29:51,722
‫چه سخاوتمندانه

374
00:29:54,826 --> 00:29:56,261
‫اما..

375
00:29:57,462 --> 00:29:59,163
‫بیشتر هست

376
00:29:59,164 --> 00:30:01,065
‫خیلی بیشتر

377
00:30:01,066 --> 00:30:03,800
‫اونقدری که تو و خدمه‌ت دیگه
‫نیازی نباشه برید صید

378
00:30:03,801 --> 00:30:05,603
‫اگه قبول کنی

379
00:30:08,773 --> 00:30:10,174
‫قبول می‌کنم

380
00:30:10,175 --> 00:30:11,676
‫و بهم خیانت نمی‌کنی؟

381
00:30:12,343 --> 00:30:13,544
‫نه

382
00:30:14,645 --> 00:30:16,114
‫خوبه

383
00:30:16,848 --> 00:30:18,583
‫برمی‌گردم

384
00:30:20,451 --> 00:30:21,852
‫صبر کن

385
00:30:23,321 --> 00:30:25,556
‫یه چیز دیگه هم می‌خوام

386
00:30:26,925 --> 00:30:28,359
‫چی؟

387
00:30:32,463 --> 00:30:33,731
‫تو رو

388
00:30:34,399 --> 00:30:35,833
‫تو رو می‌خوام

389
00:30:37,869 --> 00:30:41,972
‫کدوم مردی دلش نمی‌خواد
‫با ملکه سکس کنه؟

390
00:31:35,927 --> 00:31:37,461
‫فلوکی

391
00:31:37,462 --> 00:31:40,230
‫این زمین‌های خوبی که بهمون قول داده بودی، کجاست؟

392
00:31:40,231 --> 00:31:41,932
‫اینجا که فقط صخره‌ست

393
00:31:41,933 --> 00:31:44,134
‫اینجا نمی‌تونیم چیزی بکاریم

394
00:31:44,135 --> 00:31:47,204
‫قطعا فلوکی جای بهتری از اینجا پیدا کرده

395
00:31:47,205 --> 00:31:49,706
‫مثل اینجا توی کشور خودمونم هست
‫مگه نه؟

396
00:31:49,707 --> 00:31:51,409
‫جاهای غیر قابل کشت

397
00:31:52,543 --> 00:31:55,379
‫اما قرار بود این فرق کنه؟

398
00:31:55,380 --> 00:31:57,948
‫خود فلوکی بهمون گفت

399
00:31:57,949 --> 00:31:59,950
‫سرزمین پر از شیر و عسل

400
00:32:01,386 --> 00:32:03,888
‫چقدر دیگه باید راه بریم

401
00:32:04,889 --> 00:32:06,924
‫فقط چند روز دیگه

402
00:32:19,704 --> 00:32:23,007
‫فلوکی، چرا بریم داخل سرزمین؟

403
00:32:23,008 --> 00:32:25,443
‫چرا توی ساحل نموندیم؟

404
00:32:31,482 --> 00:32:33,650
‫در آغاز...

405
00:32:33,651 --> 00:32:36,153
‫کار خیلی سختی خواهد بود

406
00:32:38,956 --> 00:32:42,926
‫انقدری سخت که این سرزمین و...

407
00:32:42,927 --> 00:32:45,896
‫مردی که آوردتون اینجا رو نفرین می‌کنید

408
00:32:46,864 --> 00:32:48,299
‫اما در آخر..

409
00:32:50,135 --> 00:32:52,702
‫قسم می‌خورم

410
00:32:52,703 --> 00:32:55,072
‫از من بابت آوردنتون به سرزمین خدایان..

411
00:32:56,341 --> 00:32:58,509
‫تشکر می کنید

412
00:34:20,958 --> 00:34:22,627
‫پول رو با خودت آوردی؟

413
00:34:48,586 --> 00:34:50,520
‫پیغام چیه؟

414
00:34:50,521 --> 00:34:52,122
‫به ملکه لاگرثا بگو

415
00:34:52,123 --> 00:34:54,892
‫که دو مهتاب دیگه بهش حمله میشه

416
00:34:57,262 --> 00:34:58,795
‫همین؟

417
00:34:58,796 --> 00:35:00,297
‫آره

418
00:35:00,298 --> 00:35:02,933
‫اما باید به خدایان قسم بخوری که این پیغام رو می‌رسونی

419
00:35:04,969 --> 00:35:07,472
‫به هر کسی که دوست داری قسم می‌خورم

420
00:35:07,905 --> 00:35:09,707
‫که پیغامت رو می‌رسونم

421
00:35:15,580 --> 00:35:18,082
‫حالا وقت سکسه

422
00:35:19,817 --> 00:35:21,185
‫حتما لازمه؟

423
00:35:21,652 --> 00:35:23,488
‫منظورت چیه؟

424
00:35:25,923 --> 00:35:28,859
‫توافق توافقه

425
00:36:19,510 --> 00:36:21,446
‫چیکار می‌کنی؟

426
00:36:24,048 --> 00:36:26,016
‫این مردها کی هستن؟

427
00:36:29,954 --> 00:36:31,255
‫افرادم

428
00:36:35,993 --> 00:36:37,627
‫بهت که گفته بودم

429
00:36:37,628 --> 00:36:42,667
‫هر مردی دوست داره با ملکه سکس کنه

430
00:36:44,335 --> 00:36:46,070
‫نه!

431
00:36:47,438 --> 00:36:49,073
‫نه!

432
00:37:20,104 --> 00:37:21,505
‫اگه قبول نکنی

433
00:37:21,506 --> 00:37:23,774
‫به شاه هارولد میگم که می‌خوای بهش خیانت کنی

434
00:37:38,456 --> 00:37:39,890
‫آلفرد؟

435
00:37:42,293 --> 00:37:44,928
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم میرم

436
00:37:44,929 --> 00:37:46,896
‫تصمیم گرفتم به یه سفر مذهبی..

437
00:37:46,897 --> 00:37:49,799
‫به صومعه‌ی لیندیزفارن برم

438
00:37:49,800 --> 00:37:53,871
‫پدرت اونجا برای کشیش شدن تعلیم دیده

439
00:37:57,642 --> 00:38:00,610
‫مطمئنی که برای سفر به اندازه‌ی کافی
‫سالمی؟

440
00:38:00,611 --> 00:38:01,912
‫آره

441
00:38:07,051 --> 00:38:09,286
‫خب چرا می‌خوای بری؟

442
00:38:10,321 --> 00:38:12,590
‫کمکم می‌کنه یه سری چیزها رو درک کنم

443
00:38:13,358 --> 00:38:14,692
‫مطمئنا..

444
00:38:15,660 --> 00:38:17,827
‫کاری که همیشه می‌کنی رو تکرار نکن

445
00:38:17,828 --> 00:38:20,698
‫ظاهر نکن که اون داستان اتفاقی بوده

446
00:38:21,532 --> 00:38:23,199
‫اتفاقی نبوده

447
00:38:23,200 --> 00:38:25,802
‫تو سکس کردی، حامله شدی
‫و من نتیجه‌ش بودم

448
00:38:25,803 --> 00:38:27,904
‫اما الآن حداقل می‌تونیم توافق کنیم،

449
00:38:27,905 --> 00:38:29,840
‫که فکر کنیم هیچوقت اتفاق نیفتاده

450
00:38:30,941 --> 00:38:33,578
‫اما من باید ردپای پدرم رو دنبال کنم

451
00:38:34,745 --> 00:38:36,713
‫باید بفهمم اون واقعا کی بوده

452
00:38:36,714 --> 00:38:38,315
‫و از کجا اومده بوده

453
00:38:39,417 --> 00:38:41,586
‫مطمئنا من رو از این سفر منع نمی‌کنی؟

454
00:38:42,152 --> 00:38:43,753
‫نه

455
00:38:43,754 --> 00:38:45,155
‫معلومه که نه

456
00:38:59,370 --> 00:39:00,571
‫پسرم

457
00:39:02,206 --> 00:39:04,207
‫از پسرت استفاده کن

458
00:39:04,208 --> 00:39:06,109
‫وگرنه سرت رو به باد میدی

459
00:39:06,110 --> 00:39:07,411
‫دوباره!

460
00:39:18,923 --> 00:39:20,724
‫کافیه!

461
00:39:20,725 --> 00:39:22,659
‫خوبه!

462
00:39:22,660 --> 00:39:23,727
‫خوبه

463
00:39:23,728 --> 00:39:26,129
‫

464
00:39:26,130 --> 00:39:28,365
‫تو استعداد یه مبارز بزرگ...

465
00:39:30,234 --> 00:39:31,769
‫و یک شاه بزرگ شدن رو داری

466
00:39:51,088 --> 00:39:52,789
‫دو مهتاب کامل دیگه؟

467
00:39:52,790 --> 00:39:54,390
‫چیز دیگه‌ای نگفت؟

468
00:39:54,391 --> 00:39:56,460
‫چند تا کشتی ممکنه داشته باشن؟
‫چند تا جنگجو؟

469
00:39:56,461 --> 00:39:57,662
‫نه

470
00:39:58,863 --> 00:40:01,498
‫اما یه چیزی رو می‌تونم بهتون بگم

471
00:40:01,499 --> 00:40:05,134
‫آیوار بی‌استخوان به شاه هارولد ملحق شده

472
00:40:05,135 --> 00:40:06,402
‫آیوار؟

473
00:40:06,403 --> 00:40:08,304
‫یه روز با کشتی‌هاش پیداش شد

474
00:40:08,305 --> 00:40:10,574
‫اون و هارولد با همدیگه جشن گرفتن

475
00:40:18,716 --> 00:40:21,050
‫و بهم بگو..

476
00:40:21,051 --> 00:40:22,787
‫حال ملکه آسترید چطوره؟

477
00:40:24,589 --> 00:40:26,055
‫به حد کافی خوبه

478
00:40:26,056 --> 00:40:28,257
‫خیلی طولانی ندیدمش

479
00:40:28,258 --> 00:40:31,161
‫اما من جز یه ماهی‌گیر ساده چیزی نیستم

480
00:40:31,696 --> 00:40:32,862
‫فکر می‌کنم...

481
00:40:32,863 --> 00:40:35,199
‫که تو رو به عنوان دوست و متحد نگاه کرده

482
00:40:36,166 --> 00:40:37,601
‫شاید

483
00:40:37,602 --> 00:40:40,204
‫من از خدمت به ایشون لذت بردم

484
00:40:43,407 --> 00:40:46,043
‫ترتیبی بدید از این مرد و خدمه‌ش
‫به خوبی پذیرایی بشه

485
00:40:52,683 --> 00:40:54,852
‫وقت زیادی نداریم

486
00:40:55,886 --> 00:40:58,221
‫باید تصمیم بگیریم چیکار کنیم

487
00:40:58,222 --> 00:41:00,690
‫اینجا منتظر حمله بمونیم

488
00:41:00,691 --> 00:41:02,993
‫یا جای دیگه‌ای برای جنگ انتخاب کنیم

489
00:41:04,529 --> 00:41:05,863
‫اوبه

490
00:41:07,064 --> 00:41:09,033
‫تو ارتش ما رو هدایت می‌کنی

491
00:41:09,534 --> 00:41:11,200
‫بله

492
00:41:11,201 --> 00:41:14,270
‫علیه دو برادرم

493
00:41:14,271 --> 00:41:17,073
‫چه کسی چنین چیزی رو تصور می‌کرد؟

494
00:41:17,074 --> 00:41:20,644
‫این میراث پدرم رو نابود می کنه

495
00:41:20,645 --> 00:41:22,779
‫بیشتر از این حرفاست، اوبه

496
00:41:22,780 --> 00:41:26,616
‫اونطور که پیشگو می‌گفت
‫دنیامون رو نابود می‌کنه

497
00:41:28,953 --> 00:41:31,220
‫و حالا همه‌مون باید براش آماده بشیم

498
00:41:31,221 --> 00:41:32,757
‫روزها مثل برق و باد سپری میشن

499
00:41:34,659 --> 00:41:36,292
‫من کارها رو راست و ریست می‌کنیم

500
00:41:36,293 --> 00:41:37,995
‫و برای امیرها پیغام میفرستم

501
00:41:39,564 --> 00:41:42,132
‫مارگارت! یه دقیقه!

502
00:41:45,836 --> 00:41:49,272
‫اگه به مشورت دادن علیه من ادامه بدی

503
00:41:49,273 --> 00:41:52,175
‫و قضاوت و صلاحیت و توانایی‌های من رو زیر سوال ببری

504
00:41:52,176 --> 00:41:53,978
‫- من..
‫- با من بحث نکن

505
00:41:55,279 --> 00:41:57,914
‫اما دیگه بسه!
‫دیگه اینکارو نمی‌کنی!

506
00:41:57,915 --> 00:41:59,449
‫خطر خیلی بزرگی می‌کنی

507
00:42:02,252 --> 00:42:03,853
‫اگه بشنوم...

508
00:42:03,854 --> 00:42:06,656
‫که یک بار دیگه علیه من حرف زدی

509
00:42:09,459 --> 00:42:12,061
‫زبونت رو میبرم

510
00:42:12,062 --> 00:42:15,264
‫و یه بار دیگه برده‌ت می‌کنم

511
00:42:15,265 --> 00:42:17,834
‫اوبه نمیذاره اینکارو کنید

512
00:42:17,835 --> 00:42:20,837
‫اوبه فرمانروای کتگات نیست

513
00:42:20,838 --> 00:42:23,472
‫و تا وقتی که من ملکه‌م

514
00:42:23,473 --> 00:42:25,843
‫به دستورات من گوش میکنی

515
00:42:33,851 --> 00:42:35,752
‫کتگاته

516
00:42:37,187 --> 00:42:38,722
‫آره، کتگات!

517
00:42:53,771 --> 00:42:56,039
‫

518
00:42:56,040 --> 00:42:57,641
‫

519
00:42:59,176 --> 00:43:00,877
‫

520
00:43:00,878 --> 00:43:02,346
‫

521
00:43:15,993 --> 00:43:17,928
‫

522
00:43:30,574 --> 00:43:32,609
‫

523
00:43:50,761 --> 00:43:52,561
‫حالا تصمیم می‌گیریم

524
00:43:52,562 --> 00:43:54,598
‫که آیا با ما می‌جنگی

525
00:43:57,201 --> 00:43:58,869
‫یا من می‌کشمت

526
00:44:08,278 --> 00:44:11,615
‫هیچ کسی جز من نمی‌تونه زنده نگهت داره

527
00:44:19,589 --> 00:44:22,159
‫چرا اون چاقو رو بهم نمیدی؟

528
00:45:00,097 --> 00:45:01,431
‫بمیر!

529
00:45:02,699 --> 00:45:04,534
‫ترسیدی؟

530
00:45:10,507 --> 00:45:11,775
‫انجامش بده

531
00:45:13,277 --> 00:45:14,678
‫بزدل!

532
00:45:42,172 --> 00:45:44,141
‫فکر می‌کنم که قراره با ما بجنگه!

533
00:45:49,946 --> 00:45:50,413
‫هاموند! هاموند!

534
00:45:50,414 --> 00:45:56,383
‫مترجم : نیــــما
‫Dark Assassin

535
00:45:56,642 --> 00:46:04,242
‫دانلود فیلم و سریال دوبله و زبان اصلی
‫NightMovie.Co

