﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:32,000
‫رسانه‌ی بزرگ نایت مووی تقدیم می‌کند
‫NightMovie.Co

2
00:00:32,001 --> 00:00:33,001
‫کانال هواداران وایکینگز
‫telegram.me/thevikings

3
00:00:41,001 --> 00:00:49,001
‫مترجم : نیــــمـــــا
‫Dark Assassin

4
00:00:56,022 --> 00:00:58,158
‫باید بریم کلیسای جامع و شاکر باشیم

5
00:00:58,191 --> 00:00:59,959
‫تا یه جشن بزرگ برای..

6
00:00:59,992 --> 00:01:03,029
‫رهایی یورک از دست کافران بگیریم

7
00:01:05,765 --> 00:01:06,899
‫موافقم، سرورم

8
00:01:07,767 --> 00:01:09,769
‫نمیشه از کار خدا سردرآورد

9
00:01:11,037 --> 00:01:13,706
‫گوش کن! صدای زنگ

10
00:01:17,844 --> 00:01:20,547
‫پسرم، مانل، ممنون

11
00:01:28,087 --> 00:01:29,088
‫پدر

12
00:02:52,905 --> 00:02:53,906
‫پدر!

13
00:03:01,848 --> 00:03:02,982
‫هاموند!

14
00:03:03,683 --> 00:03:04,717
‫به خاطر خدات بجنگ

15
00:03:04,751 --> 00:03:06,819
‫و از شاهت محافظت کن!

16
00:03:06,853 --> 00:03:08,655
‫قربان! از این طرف!

17
00:03:19,165 --> 00:03:21,200
‫قربان! سرتونو پایین بگیرید!

18
00:03:28,074 --> 00:03:29,942
‫افراد! دفاع کنید!

19
00:03:29,976 --> 00:03:31,378
‫کاترد، با من بیا!
‫مرتب باشید!

20
00:03:31,411 --> 00:03:32,579
‫شکل بگیرید!

21
00:03:37,917 --> 00:03:38,918
‫حمله!

22
00:03:46,726 --> 00:03:47,794
‫مانل!

23
00:03:49,762 --> 00:03:52,131
‫به سمت جلو هل بدید! پوشش بدید!

24
00:03:52,932 --> 00:03:54,401
‫افراد! بجنگید!

25
00:04:01,641 --> 00:04:02,642
‫دووم بیارید!

26
00:04:34,206 --> 00:04:37,744
‫بذارید روحتون تحت کنترل قدرت والا‌تری باشه!

27
00:04:37,777 --> 00:04:40,547
‫چون قدرتی جز خداوند نیست!

28
00:05:00,066 --> 00:05:03,135
‫بمیر! بمیر! بمیر!

29
00:05:07,640 --> 00:05:09,809
‫بمیر! بمیر!

30
00:05:12,812 --> 00:05:13,880
‫پوشش!

31
00:05:20,019 --> 00:05:21,020
‫یالا!

32
00:05:36,369 --> 00:05:37,504
‫قربان! برگردید!

33
00:05:58,691 --> 00:06:00,359
‫آلفرد! آلفرد!

34
00:06:16,409 --> 00:06:17,410
‫آلفرد!

35
00:06:22,982 --> 00:06:25,552
‫بیهوده شمشیر نزنید!

36
00:06:25,585 --> 00:06:26,919
‫بجنگید!

37
00:06:38,765 --> 00:06:40,166
‫دیوار رو نگه دارید!

38
00:06:41,801 --> 00:06:43,235
‫نیزه‌دارها

39
00:06:55,214 --> 00:06:56,315
‫

40
00:07:02,822 --> 00:07:03,956
‫

41
00:07:09,462 --> 00:07:10,463
‫

42
00:07:16,769 --> 00:07:17,770
‫

43
00:08:51,598 --> 00:08:52,732
‫

44
00:08:57,236 --> 00:08:58,605
‫قربان!

45
00:09:00,306 --> 00:09:01,741
‫قربان!

46
00:09:01,774 --> 00:09:04,944
‫- شما باید برید! باید فرار کنید!
‫- نه، نه!

47
00:09:04,977 --> 00:09:06,646
‫ترجیح میدم بمیرم

48
00:09:06,679 --> 00:09:08,815
‫اگه جون خودت برات مهم نیست
‫حداقل جون پسرت رو نجات بده

49
00:09:10,583 --> 00:09:13,052
‫حق با توئه، حق با توئه

50
00:09:14,453 --> 00:09:15,888
‫شما جلو برید من پشتتون میام

51
00:09:16,723 --> 00:09:17,957
‫آلفرد

52
00:09:18,858 --> 00:09:20,492
‫از شاه محافظت کنید!

53
00:09:20,526 --> 00:09:22,461
‫مثل مردان واقعی بمیرید

54
00:09:45,084 --> 00:09:46,619
‫خدایا

55
00:09:47,787 --> 00:09:50,456
‫نه! نه!

56
00:10:23,489 --> 00:10:25,925
‫کافر!

57
00:10:30,697 --> 00:10:31,698
‫مسیحی

58
00:10:33,599 --> 00:10:34,600
‫آره

59
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
‫پدر!

60
00:12:05,257 --> 00:12:06,258
‫پدر!

61
00:12:15,401 --> 00:12:16,735
‫چه اتفاقی افتاد؟

62
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
‫اثلولف

63
00:12:20,406 --> 00:12:22,308
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- غافلگیرمون کردن

64
00:12:22,341 --> 00:12:25,411
‫- آلفرد؟
‫- اونا قایم شده بودن

65
00:12:25,444 --> 00:12:27,814
‫- بشین، بشین
‫- نمی‌خوام

66
00:12:27,847 --> 00:12:28,948
‫خیلی خب

67
00:12:30,682 --> 00:12:33,052
‫مانل؟ پسر عموم؟ مانل کجاست؟

68
00:12:33,085 --> 00:12:34,787
‫اصرار کرد که ما برگردیم

69
00:12:34,821 --> 00:12:37,423
‫- گفت پشت سرمون میاد
‫- نه

70
00:12:37,456 --> 00:12:38,925
‫اون پشت سرمون ایستاد

71
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
‫در حالی که سعی می‌کرد از ما
‫در حین فرار محافظت کنه، مُرد

72
00:12:47,033 --> 00:12:48,567
‫هاموند

73
00:12:48,600 --> 00:12:51,003
‫هاموند، اسقف هموند

74
00:12:51,037 --> 00:12:52,371
‫اون نجات پیدا کرده دیگه؟

75
00:12:52,404 --> 00:12:53,906
‫نجات پیدا کرده، مگه نه؟

76
00:13:07,453 --> 00:13:11,057
‫فکر می‌کردم که خداوند حداقل..

77
00:13:12,391 --> 00:13:14,193
‫با ما دلرحم‌تر باشه

78
00:13:16,628 --> 00:13:17,729
‫و ما رو ببخشه

79
00:13:19,999 --> 00:13:21,333
‫اما من در اشتباه بودم، جودیث

80
00:13:22,068 --> 00:13:23,335
‫من در اشتباه بودم

81
00:13:26,138 --> 00:13:27,339
‫ما باید زجر بکشیم

82
00:13:28,574 --> 00:13:29,708
‫ما باید زجر بکشیم

83
00:15:34,500 --> 00:15:35,968
‫سلام

84
00:15:36,002 --> 00:15:38,404
‫خدا رو شکر که سالم رسیدید

85
00:15:38,437 --> 00:15:40,172
‫لطفا بفرمایید داخل چادر..

86
00:15:40,206 --> 00:15:42,174
‫و خستگی سفرتون رو در کنید

87
00:15:42,208 --> 00:15:43,609
‫امیر به زودی بهتون ملحق میشه

88
00:15:44,676 --> 00:15:46,112
‫اسلحه‌هاتون، لطفا

89
00:17:15,934 --> 00:17:16,935
‫آره

90
00:17:34,953 --> 00:17:36,555
‫چطور می‌تونی به زبون ما صحبت کنی؟

91
00:17:37,389 --> 00:17:39,024
‫راحته

92
00:17:39,057 --> 00:17:40,992
‫من وایکینگ‌های روس زیادی..

93
00:17:41,026 --> 00:17:43,929
‫از امپراطوری اوکراین دیدم

94
00:17:43,962 --> 00:17:46,432
‫خوشحالم که در مورد روابطشون
‫با امپراطور کمک کردم

95
00:17:47,866 --> 00:17:50,469
‫شما دشمن امپراطور نیستید؟

96
00:17:52,070 --> 00:17:53,272
‫به هیچ وجه

97
00:17:54,106 --> 00:17:55,174
‫چرا

98
00:17:56,808 --> 00:17:58,677
‫چرا باید چنین دشمنی برای خودم درست کنم؟

99
00:18:06,952 --> 00:18:08,954
‫

100
00:18:08,987 --> 00:18:11,056
‫خیلی چیزا هست که شما نمی‌دونید

101
00:18:11,089 --> 00:18:13,692
‫که دنیای این‌طرف چه شکلیه

102
00:18:16,228 --> 00:18:18,497
‫اگر نصیحت من رو می‌خواید،

103
00:18:18,530 --> 00:18:21,032
‫همونطور که به نظر میاد قبولش کنید

104
00:18:22,100 --> 00:18:23,335
‫این بهترین راهه

105
00:18:24,736 --> 00:18:27,406
‫حالا، باید یه معامله‌ای کنیم

106
00:18:27,439 --> 00:18:30,942
‫چطور می‌تونم خز، شمشیر، شاهین...

107
00:18:30,976 --> 00:18:33,612
‫پوست خرس، گوشت وال

108
00:18:33,645 --> 00:18:35,314
‫و برده‌هاتون که بهترین هستن رو داشته باشم

109
00:18:35,347 --> 00:18:37,149
‫همه این رو می‌دونن

110
00:18:38,917 --> 00:18:42,754
‫ما عرب‌ها به مهمان‌نوازیمون معروفیم

111
00:18:42,788 --> 00:18:46,758
‫اگه هر چیزی هست که اقامتتون رو اینجا
‫آسوده‌تر...

112
00:18:46,792 --> 00:18:51,597
‫و دلپذیرتر می‌کنه، حتما از درخواستش
‫مضایقه نکنید

113
00:19:24,430 --> 00:19:25,964
‫چرا دارن دنبال میرن؟

114
00:19:31,437 --> 00:19:32,804
‫فلوکی!

115
00:19:35,907 --> 00:19:37,209
‫فلوکی برگشته!

116
00:20:06,137 --> 00:20:07,138
‫فلوکی!

117
00:20:12,411 --> 00:20:14,380
‫فکر می‌کردم دیگه نخواهیم دیدت

118
00:20:16,882 --> 00:20:18,617
‫حداقل نه در این زندگی

119
00:20:19,751 --> 00:20:20,786
‫نه

120
00:20:22,220 --> 00:20:23,722
‫برای منم عجیبه

121
00:20:26,124 --> 00:20:28,159
‫تا به اینجا و تالار بزرگ برگردم

122
00:20:31,830 --> 00:20:34,065
‫اگه با دقت گوش کنم، هنوز می‌تونم..

123
00:20:34,099 --> 00:20:36,101
‫صدای فرمانده هارولدسون...

124
00:20:38,770 --> 00:20:40,171
‫و صدای راگنار رو بشنوم

125
00:20:41,106 --> 00:20:42,608
‫همیشه صدای راگنار توی گوشمه

126
00:20:44,743 --> 00:20:46,778
‫خاطره‌های مشترکمون، لاگرثا

127
00:20:47,879 --> 00:20:48,947
‫آره

128
00:20:57,022 --> 00:20:58,957
‫اتفاقات زیادی برام افتاده، لاگرثا

129
00:20:59,725 --> 00:21:01,226
‫اتفاقات زیادی

130
00:21:01,259 --> 00:21:02,728
‫نمی‌دونم من کی هستم

131
00:21:03,895 --> 00:21:05,864
‫تو فلوکی کشتی‌سازی

132
00:21:07,666 --> 00:21:09,200
‫بیشتر از اینم

133
00:21:11,870 --> 00:21:12,971
‫فلوکی

134
00:21:13,939 --> 00:21:16,475
‫اوبه! اوبه!

135
00:21:16,508 --> 00:21:18,577
‫آخرین بار که دیدمت، تو...

136
00:21:18,610 --> 00:21:21,613
‫به سمت ناکجا آباد رفتی

137
00:21:21,647 --> 00:21:23,248
‫خودت رو به دست خدایان سپردی

138
00:21:23,281 --> 00:21:25,751
‫و خدایان برام مقرر کردن

139
00:21:25,784 --> 00:21:27,052
‫چطور؟

140
00:21:28,320 --> 00:21:29,621
‫من رو به یه جا بردن

141
00:21:31,256 --> 00:21:33,492
‫یه جای خاص

142
00:21:33,525 --> 00:21:36,127
‫مُردم و زنده شدم

143
00:21:37,228 --> 00:21:38,464
‫بعد به ساحلی رسیدم..

144
00:21:38,497 --> 00:21:40,432
‫و در جای خاصی بودم

145
00:21:41,467 --> 00:21:43,702
‫کجا بود؟

146
00:21:43,735 --> 00:21:45,537
‫در مرز همه چیز..

147
00:21:45,571 --> 00:21:48,173
‫و با اینجال در مرکز همه چیز

148
00:21:48,206 --> 00:21:49,608
‫کس دیگری اونجا نبود

149
00:21:51,276 --> 00:21:52,478
‫هیچ کس؟

150
00:21:53,078 --> 00:21:54,413
‫- هیچ انسانی نبود

151
00:21:55,046 --> 00:21:56,915
‫فقط خدایان

152
00:22:06,525 --> 00:22:07,526
‫

153
00:22:12,464 --> 00:22:14,766
‫پس چرا برگشتی، فلوکی؟

154
00:22:15,867 --> 00:22:17,135
‫چون حس کردم که اشتباهه

155
00:22:17,168 --> 00:22:20,305
‫چنین جای
‫فوق‌العاده‌ای رو برای خودم تنها نگه دارم

156
00:22:21,540 --> 00:22:22,574
‫می‌خوام به اشتراک بذارمش

157
00:22:23,375 --> 00:22:24,476
‫- با کی؟

158
00:22:24,510 --> 00:22:26,111
‫با کسانی که به خدایان واقعی اعتقاد دارن

159
00:22:27,646 --> 00:22:31,049
‫تنها کسانی که روح منزه و قلب پاکی دارن

160
00:22:31,082 --> 00:22:33,385
‫اینجایی که میگم فقط
‫متعلق به معتقدین واقعیه

161
00:22:34,486 --> 00:22:35,954
‫- مثل خودت؟
‫- آره

162
00:22:36,855 --> 00:22:38,089
‫مثل خودم

163
00:22:39,224 --> 00:22:40,826
‫اما نه مثل من...

164
00:22:42,428 --> 00:22:43,862
‫یا راگنار؟

165
00:22:43,895 --> 00:22:46,632
‫ما مثل تو پاک و منزه نبودیم

166
00:22:47,265 --> 00:22:48,667
‫نمی‌تونم بگم

167
00:22:49,868 --> 00:22:51,302
‫تنها چیزی که می‌دونم..

168
00:22:51,336 --> 00:22:55,173
‫اینه که خدایان من رو فرستادن
‫تا روح‌های مشتاق رو پیدا کنم

169
00:22:55,206 --> 00:22:58,777
‫کسانی که می‌خوان در میان خدایان
‫پاک زندگی کنن

170
00:23:00,045 --> 00:23:02,414
‫می‌خوای این جنگجوها

171
00:23:02,448 --> 00:23:05,250
‫و سپرداران رو از اینجا..

172
00:23:05,283 --> 00:23:07,085
‫به مکان مخصوص خودت ببری؟

173
00:23:07,118 --> 00:23:08,820
‫آره!

174
00:23:08,854 --> 00:23:10,388
‫اگر خودشون بخوان با من بیان!

175
00:23:16,795 --> 00:23:18,329
‫در این صورت..

176
00:23:19,865 --> 00:23:21,733
‫باید بهت هشدار بدم، دوست من

177
00:23:22,468 --> 00:23:24,235
‫اینجا امپراطوری منه و

178
00:23:24,269 --> 00:23:25,571
‫من به کتگات فرمانروایی می‌کنم

179
00:23:25,604 --> 00:23:26,805
‫و باید ازش محافظت کنم..

180
00:23:26,838 --> 00:23:29,007
‫و مراقب شهر و مردمش باشم

181
00:23:29,040 --> 00:23:32,110
‫مخصوصا الآن که ...

182
00:23:32,143 --> 00:23:33,512
‫انتظار یه حمله‌ی دیگه..

183
00:23:33,545 --> 00:23:35,046
‫از نیروهای شاه هارولد رو داریم

184
00:23:36,214 --> 00:23:38,116
‫آخرین چیزی که می‌خوام اینه که..

185
00:23:38,149 --> 00:23:41,219
‫یه نفر بهترین مبارزینم و

186
00:23:41,252 --> 00:23:42,588
‫بهترین امیدهام رو با خودش ببره

187
00:23:43,121 --> 00:23:45,457
‫بهترین امید‌هامون

188
00:23:49,194 --> 00:23:50,996
‫بیخیالش شو، فلوکی

189
00:23:51,797 --> 00:23:52,964
‫از این کار منعت می‌کنم

190
00:23:54,065 --> 00:23:55,400
‫متوجهی؟

191
00:23:58,570 --> 00:23:59,771
‫متوجهی؟

192
00:24:29,100 --> 00:24:30,869
‫امیر برای هر دوی شما هدیه‌ای فرستاده

193
00:24:32,871 --> 00:24:34,640
‫این یکی برای توئه

194
00:24:36,107 --> 00:24:38,209
‫و این یکی برای تو

195
00:24:42,280 --> 00:24:43,448
‫لذت ببرید

196
00:25:07,773 --> 00:25:08,774
‫

197
00:26:33,491 --> 00:26:34,993
‫چطور بود؟

198
00:26:37,495 --> 00:26:39,497
‫کاملا رضایت‌بخش

199
00:26:44,369 --> 00:26:45,704
‫مال تو چی؟

200
00:26:49,074 --> 00:26:50,541
‫اون..

201
00:26:52,510 --> 00:26:53,845
‫دختر نبود

202
00:26:57,649 --> 00:26:58,850
‫چی؟

203
00:26:58,884 --> 00:27:00,218
‫شنیدی که

204
00:27:04,923 --> 00:27:05,957
‫و..

205
00:27:06,825 --> 00:27:08,026
‫این..

206
00:27:10,595 --> 00:27:12,497
‫برات ...

207
00:27:12,530 --> 00:27:13,799
‫مهمه مگه؟

208
00:27:20,972 --> 00:27:22,107
‫دارم از گرسنگی می‌میرم

209
00:27:28,747 --> 00:27:30,215
‫نباید بترسید

210
00:27:31,616 --> 00:27:33,484
‫این سرزمین نه جنگی داره

211
00:27:33,518 --> 00:27:36,587
‫نه بیماری‌ای و نه دردی

212
00:27:38,456 --> 00:27:40,892
‫به همه نحو توسط خدایان برکت داده شده

213
00:27:40,926 --> 00:27:42,828
‫و خاک خیلی خوبی داره

214
00:27:42,861 --> 00:27:46,164
‫خاک حاصلخیزش منتظر اینه
‫که درش کشت کنید

215
00:27:46,197 --> 00:27:47,565
‫انقدری خوبه که به نظر دروغ میاد

216
00:27:47,598 --> 00:27:49,067
‫تنها راه درکش اینه که..

217
00:27:49,100 --> 00:27:51,870
‫خداوند این رو برامون درنظر گرفته

218
00:27:51,903 --> 00:27:53,872
‫برای معتقدین واقعیش

219
00:27:55,340 --> 00:27:56,908
‫و آب و هواش خوبه؟

220
00:27:57,843 --> 00:27:59,444
‫خاکش حاصل‌خیزه؟

221
00:27:59,477 --> 00:28:01,747
‫آره، دوست من

222
00:28:01,780 --> 00:28:04,615
‫چطور ممکنه قبلا اینجا رو پیدا نکرده باشیم؟

223
00:28:04,649 --> 00:28:06,017
‫چون خدا منتظر مردم درستی بوده..

224
00:28:06,051 --> 00:28:08,619
‫تا پیداش کنن

225
00:28:08,653 --> 00:28:10,956
‫ما نمی‌خوایم افراد زیادی با خودمون ببریم

226
00:28:10,989 --> 00:28:12,958
‫فقط به تعداد کافی برای ساخت...

227
00:28:12,991 --> 00:28:14,325
‫یک کلنی از معتقدین، همین

228
00:28:15,026 --> 00:28:16,427
‫و بعد، می‌تونید تصور کنید زندگی چقدر
‫می‌تونه عالی باشه؟

229
00:28:16,461 --> 00:28:18,529
‫می‌تونی تصور کنی چه زندگی عالی‌ای میشه؟

230
00:28:19,831 --> 00:28:21,266
‫شرایط عالی برای...

231
00:28:21,299 --> 00:28:23,368
‫رشد محصول..

232
00:28:23,401 --> 00:28:24,870
‫و رشد روح

233
00:28:31,843 --> 00:28:33,812
‫تو نباید بری، گاتروم

234
00:28:33,845 --> 00:28:36,247
‫چرا نمی‌تونم
‫خودم می‌تونم تصمیم بگیرم

235
00:28:44,022 --> 00:28:46,657
‫فلوکی دیوونه‌ست
‫نمی‌تونی متوجهش بشی؟

236
00:28:47,725 --> 00:28:49,694
‫کسی دیگه حرفاش رو باور نمی‌کنه

237
00:28:49,727 --> 00:28:53,331
‫حرفاش برای من کاملا منطقیه
‫همون چیزاییه که اگه پدرم زنده بود می‌خواست

238
00:28:55,934 --> 00:28:58,904
‫پدرت این دنیای جدید رو ندیده

239
00:28:58,937 --> 00:29:01,572
‫به هر حال، اونم نمی‌خواست اینجا رو ترک کنه

240
00:29:01,606 --> 00:29:05,977
‫تا پشت یه صخره قایم بشه
‫و تظاهر کنه چیز دیگه‌ای در این دنیا وجود داشته

241
00:29:06,011 --> 00:29:08,113
‫این چیزیه که فلوکی پیشنهاد میده

242
00:29:08,146 --> 00:29:09,580
‫هنوزم می‌خوام برم

243
00:29:09,614 --> 00:29:10,748
‫می‌خوای به لاگرثا خیانت کنی؟

244
00:29:10,782 --> 00:29:12,851
‫خدایان مهم‌ترن

245
00:29:12,884 --> 00:29:17,055
‫اما این سرنوشت تو نیست
‫من می‌دونم

246
00:29:17,088 --> 00:29:18,723
‫تو نمی‌تونی بری
‫و این ختم ماجراست

247
00:29:19,791 --> 00:29:21,359
‫تو نمی‌تونی جلوی من رو بگیری

248
00:29:42,247 --> 00:29:45,283
‫ارتش ساکسون‌ها و یا چیزی که ازش باقی مونده

249
00:29:45,316 --> 00:29:47,285
‫اردوگاهشون رو ترک کردن و رفتن

250
00:29:56,594 --> 00:29:57,762
‫اگه بخوای...

251
00:29:57,795 --> 00:30:00,098
‫می‌تونیم تعقیب و نابودشون کنیم

252
00:30:02,200 --> 00:30:04,369
‫فکر می‌کنم کارهای مهم‌تری
‫برای انجام دادن داریم

253
00:30:05,871 --> 00:30:07,705
‫باید حواسمون به کتگات باشه

254
00:30:07,738 --> 00:30:09,240
‫اگه اوبه لاگرثا رو بکشه، چی؟

255
00:30:09,274 --> 00:30:12,010
‫یا اگه ترغیبش کنه که
‫خودش به عنوان شاه تاج گذاری کنه؟

256
00:30:12,043 --> 00:30:14,712
‫از دست دادن خونمون به عنوان پایگاه
‫می‌تونه اثر ویران‌گری داشته باشه

257
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
‫باید اوضاع رو روبراه کنیم

258
00:30:19,350 --> 00:30:22,187
‫باید اوبه و لاگرثا رو بکشیم

259
00:30:22,220 --> 00:30:25,123
‫و تو باید به عنوان شاه کتگات تاج گذاری کنی

260
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
‫قبل از اینکه بیورن برگرده

261
00:30:30,195 --> 00:30:33,764
‫داری باهوش و باهوش‌تر میشی، برادر

262
00:30:36,134 --> 00:30:37,402
‫پسر خوب

263
00:30:39,304 --> 00:30:42,373
‫یادمه که شاه هارولد همیشه..

264
00:30:42,407 --> 00:30:43,942
‫می‌خواست به کتگات حمله کنه

265
00:30:45,543 --> 00:30:46,677
‫برای مدتی کوتاه...

266
00:30:48,113 --> 00:30:50,581
‫باید باهاش متحد بشیم
‫و با هم همکاری کنیم

267
00:30:51,816 --> 00:30:54,519
‫این دفعه واقعا یورک رو ترک می‌کنیم..

268
00:30:54,552 --> 00:30:56,321
‫با اینحال به حد کافی افراد قرار میدیم...

269
00:30:56,354 --> 00:30:58,489
‫که تا بازگشتمون در امان باشه

270
00:30:59,290 --> 00:31:00,325
‫هان؟

271
00:31:02,127 --> 00:31:04,963
‫زندانیمون چی؟
‫اسقف

272
00:31:05,897 --> 00:31:09,200
‫خب، پیشنهادت چیه؟

273
00:31:09,234 --> 00:31:10,768
‫خب، به نظر آدم مهمی میاد

274
00:31:10,801 --> 00:31:13,138
‫می‌‌تونیم در قبال خون‌بهایی گزاف..

275
00:31:13,171 --> 00:31:14,272
‫به ساکسون‌ها برش گردونیم

276
00:31:15,340 --> 00:31:16,942
‫یا می‌تونیم به صلیب بکشیمش

277
00:31:16,975 --> 00:31:18,209
‫حال میده

278
00:31:23,181 --> 00:31:26,651
‫کسی مورد عنایت قرار گرفته که
‫در بین مشرکان قدم نگذاشته

279
00:31:26,684 --> 00:31:32,857
‫و در راه گناهکاران قدم نگذاشته
‫و خوار نشمرده شده

280
00:31:37,162 --> 00:31:40,598
‫چون به موازین خداوند میل داره

281
00:31:40,631 --> 00:31:43,969
‫خداوندی که روز و شب رو آفریده

282
00:31:47,505 --> 00:31:51,809
‫و باید مثل درخت در آب کاشته بشه

283
00:31:53,344 --> 00:31:57,682
‫و در موسم خودش ثمره بده

284
00:32:08,326 --> 00:32:10,295
‫تو به من میگی کافر..

285
00:32:11,997 --> 00:32:13,564
‫اما از نظر خودم
‫آدم خداشناسی هستم

286
00:32:14,332 --> 00:32:15,733
‫من با خدایان زندگی می‌کنم

287
00:32:15,766 --> 00:32:17,768
‫فقط یک خدا وجود داره

288
00:32:17,802 --> 00:32:20,238
‫اما من خدایان دیگری هم دیدم

289
00:32:21,572 --> 00:32:23,441
‫من با چشمای خودم..

290
00:32:23,474 --> 00:32:25,810
‫اودین، خدای خدایان رو دیدم

291
00:32:28,179 --> 00:32:31,182
‫این کار شیاطینه

292
00:32:31,216 --> 00:32:32,450
‫شیطان به جن‌ها التماس می‌کنه

293
00:32:32,483 --> 00:32:34,452
‫تا به شکل فرشته‌ها ما رو فریب بدن..

294
00:32:35,353 --> 00:32:36,721
‫و ما رو به سمت شر هدایت کنن

295
00:32:39,524 --> 00:32:41,726
‫شر چیه؟

296
00:32:45,496 --> 00:32:46,864
‫کشتار افراد بی‌گناه

297
00:32:46,897 --> 00:32:49,300
‫تو هم هر وقت لازم باشی اینکارو می‌کنی

298
00:32:49,334 --> 00:32:52,337
‫کسی که انتخاب کرده کافر باشه،
‫بی‌گناه نیست

299
00:32:54,739 --> 00:32:57,375
‫اما می‌تونم راه‌های خداوند رو نشونت بدم

300
00:32:57,408 --> 00:33:01,746
‫می‌تونم به رستگاری و زندگی‌ ابدی
‫هدایتت کنم

301
00:33:06,151 --> 00:33:07,985
‫می‌دونی من کی هستم؟

302
00:33:09,420 --> 00:33:10,755
‫معلومه

303
00:33:12,090 --> 00:33:16,561
‫تو آیوار، پسر راگنار لاثبروکی

304
00:33:18,529 --> 00:33:21,432
‫و خیلیا هستن که ازت می‌ترسن

305
00:33:21,932 --> 00:33:22,933
‫

306
00:33:24,069 --> 00:33:25,503
‫- اما تو نمی‌ترسی؟
‫- نه

307
00:33:27,004 --> 00:33:28,206
‫من از هیچ انسانی نمی‌ترسم

308
00:33:30,608 --> 00:33:32,077
‫هر چقدر هم شریر باشه

309
00:33:34,045 --> 00:33:36,114
‫مردم در مورد آدمای دیگه داستان میگن

310
00:33:36,147 --> 00:33:39,750
‫مردمی که نمی‌شناسن
‫و تا حالا ندیدن

311
00:33:39,784 --> 00:33:43,321
‫و با این حال نفرینشون می‌کنن
‫و در موردشون دروغ میگن

312
00:33:44,455 --> 00:33:46,257
‫- درست نیست؟
‫- بله

313
00:33:48,393 --> 00:33:50,928
‫مردم در مورد ناجیمون دروغ‌هایی میگن

314
00:33:50,961 --> 00:33:53,598
‫خب، شاید در مورد من هم دروغ میگن

315
00:33:57,268 --> 00:33:58,903
‫از کجا بدونم؟

316
00:34:08,579 --> 00:34:10,881
‫بهت شانس فهمیدنش رو میدم

317
00:34:12,817 --> 00:34:14,785
‫با ما به یه سفر میای

318
00:34:23,961 --> 00:34:26,164
‫من همین الآن هم در سفرم

319
00:34:28,866 --> 00:34:30,368
‫همه‌مون اینطور نیستیم؟

320
00:34:41,512 --> 00:34:42,747
‫هفدن

321
00:34:44,081 --> 00:34:45,983
‫می‌دونم. می‌شنوم

322
00:35:00,698 --> 00:35:02,200
‫چه اتفاقی افتاده؟

323
00:35:04,001 --> 00:35:05,936
‫تا جایی که می‌فهمم،
‫فرمانده یوفیمیوس..

324
00:35:05,970 --> 00:35:07,838
‫دیشب دستگیر شده

325
00:35:09,006 --> 00:35:11,108
‫اما به نحوی تونسته فرار کنه

326
00:35:12,009 --> 00:35:13,478
‫و تقصیر اونا بوده؟

327
00:35:14,879 --> 00:35:15,946
‫آره

328
00:36:04,995 --> 00:36:08,065
‫ما محافظ‌های خوبی نبودیم، بودیم؟

329
00:36:09,534 --> 00:36:11,135
‫نه، نبودیم

330
00:36:35,360 --> 00:36:36,927
‫چی می‌خوای، اوبه؟

331
00:36:38,463 --> 00:36:39,497
‫من؟

332
00:36:40,998 --> 00:36:42,199
‫هیچی نمی‌خوام

333
00:36:45,035 --> 00:36:46,070
‫فقط کنجکاوم

334
00:36:47,538 --> 00:36:50,074
‫مثل پدرم، فکر کنم
‫اونم کنجکاو بود، نه؟

335
00:36:50,975 --> 00:36:52,176
‫می‌دونم

336
00:36:54,845 --> 00:36:57,748
‫از اونجایی که از بچگی با آیوار خوب بودی...

337
00:36:59,350 --> 00:37:02,720
‫باید بدونی که من و آیوار
‫با هم در افتادیم

338
00:37:10,160 --> 00:37:14,465
‫- نمیشه آشتی کنید؟
‫- اینطور فکر نمی‌کنم

339
00:37:14,499 --> 00:37:16,200
‫به نظر میاد احتمالش زیاده که..

340
00:37:16,233 --> 00:37:18,269
‫یه روز علیه هم جنگی راه بندازیم

341
00:37:23,207 --> 00:37:24,442
‫افسوس می‌خورم

342
00:37:27,044 --> 00:37:28,212
‫اما خیالم راحته که..

343
00:37:28,245 --> 00:37:29,980
‫لازم نیست یه نفر رو بین شما انتخاب کنم.

344
00:37:30,881 --> 00:37:34,285
‫نه ناراحتی یا خوشحالیش رو حس کنم

345
00:37:35,520 --> 00:37:37,254
‫که در آخر همه‌شون یک چیز هستن

346
00:37:44,061 --> 00:37:45,630
‫حقیقت رو بهم بگو

347
00:37:45,663 --> 00:37:47,965
‫واقعا باور داری که سرزمین خدایان رو پیدا کردی؟

348
00:37:51,268 --> 00:37:53,538
‫چرا باید بهت دروغ بگم، اوبه؟

349
00:37:53,571 --> 00:37:54,939
‫چون ممکنه دیوونه باشی

350
00:37:58,242 --> 00:37:59,344
‫دیوونه‌م؟

351
00:38:38,716 --> 00:38:39,717
‫خواهش می‌کنم

352
00:38:47,692 --> 00:38:51,862
‫این مهمانی برای جشن گرفتن
‫توافقات تجاریمون..

353
00:38:51,896 --> 00:38:54,899
‫و همکاری ادامه دارمونه

354
00:38:54,932 --> 00:39:00,738
‫در قبال پوست‌ها، شمشیر‌ها، پرنده‌های شکاری
‫و برده‌ها

355
00:39:00,771 --> 00:39:04,542
‫به شما جواهر طلا و نقره...

356
00:39:04,575 --> 00:39:07,812
‫فلفل، زعفران و ابریشم خواهیم داد

357
00:39:07,845 --> 00:39:11,782
‫همونطور که می‌بینید
‫این غذاهای خوش‌بو و خوش‌رنگ..

358
00:39:11,816 --> 00:39:16,053
‫اختصاصا توسط آشپزهای معروفم برای شما پخته شده

359
00:39:16,086 --> 00:39:19,289
‫اگه کامل نخوریدش، ناراحت میشن

360
00:39:24,128 --> 00:39:25,730
‫بسم‌الله

361
00:39:25,763 --> 00:39:27,665
‫خواهش می‌کنم

362
00:39:38,676 --> 00:39:40,144
‫خوش مزه‌ست

363
00:40:17,615 --> 00:40:19,183
‫داره چی میگه؟

364
00:40:19,216 --> 00:40:21,986
‫میگه که گوشت فرمانده یوفیمیوس رو خوردیم

365
00:40:22,887 --> 00:40:24,288
‫

366
00:40:24,321 --> 00:40:26,991
‫ببینید، من متوجه شدم که

367
00:40:27,024 --> 00:40:29,359
‫یوفیمیوس سعی داشت من رو دور بزنه

368
00:40:29,393 --> 00:40:32,229
‫و با امپراطور بیعت کنه

369
00:40:32,262 --> 00:40:35,065
‫و این غیر قابل قبول بود

370
00:40:37,602 --> 00:40:42,773
‫از اونجایی که قراره خودم سیسیل رو تصرف کنم

371
00:40:42,807 --> 00:40:46,544
‫دیگه نیازی به یک فرمانروای خیمه شب بازی ندارم

372
00:41:01,626 --> 00:41:04,128
‫فکر می‌کنم باید برگردیم به کشتی‌ها

373
00:41:04,161 --> 00:41:05,530
‫تو خطر خیلی بزرگی هستیم

374
00:41:07,598 --> 00:41:09,133
‫از طرف زیادت الله؟

375
00:41:09,166 --> 00:41:11,602
‫- نه، کسیا

376
00:41:13,203 --> 00:41:14,639
‫متوجه نشدی؟

377
00:41:53,443 --> 00:41:54,912
‫اینم از برگزیده‌ها

378
00:42:12,429 --> 00:42:13,430
‫ایویند

379
00:42:28,245 --> 00:42:29,980
‫کتیل فلاتنوس

380
00:42:36,787 --> 00:42:39,690
‫و دخترت، آیود

381
00:42:51,035 --> 00:42:52,302
‫و تو، گاتروم

382
00:43:07,685 --> 00:43:09,219
‫شما چهار نفر..

383
00:43:09,253 --> 00:43:11,355
‫مسئول آماده‌سازی خانواده‌ها برای سفر هستید

384
00:43:12,489 --> 00:43:13,891
‫اما با احتیاط ...

385
00:43:13,924 --> 00:43:15,392
‫و در خفا اینکارو کنید

386
00:43:16,560 --> 00:43:17,695
‫به هیچکس دیگه‌ای نگید

387
00:43:22,399 --> 00:43:24,068
‫من باید از کتگات ناپدید بشم

388
00:43:25,636 --> 00:43:28,939
‫باید برگردم به قایق خودم
‫و قایق‌های دیگه رو آماده کنم

389
00:43:28,973 --> 00:43:31,575
‫نه روز دیگه اونجا منتظرتون هستم

390
00:43:32,677 --> 00:43:34,244
‫جدا از هم بیاید

391
00:43:34,278 --> 00:43:36,647
‫و نذارید هیچکس بفهمه که دارید میرید

392
00:43:36,681 --> 00:43:38,148
‫باید به حرفات عمل کنیم، فلوکی

393
00:43:38,916 --> 00:43:40,584
‫ما مشتاق رفتن هستیم

394
00:43:40,617 --> 00:43:43,353
‫اما باید بگم که خطرات زیادی داره

395
00:43:43,387 --> 00:43:46,023
‫هیچ چیزی بدون خطر کردن به دست نمیاد

396
00:43:47,291 --> 00:43:48,959
‫درسته

397
00:43:48,993 --> 00:43:52,697
‫اما چیزی که بهمون قول دادی رو فراموش نکن

398
00:43:52,730 --> 00:43:54,364
‫خدایان مراقب ما خواهند بود

399
00:43:54,398 --> 00:43:56,834
‫چون ما داریم تمام اینکارها رو برای اونا انجام میدیم

400
00:43:58,302 --> 00:43:59,336
‫و الآن من باید برم

401
00:44:00,037 --> 00:44:01,672
‫بدرود

402
00:44:03,273 --> 00:44:04,274
‫فعلا

403
00:44:15,385 --> 00:44:17,521
‫طناب‌ها رو بکشید!

404
00:44:24,962 --> 00:44:28,132
‫پروردگارا، روحم را برای تو بلند می‌کنم

405
00:44:33,337 --> 00:44:34,939
‫من رو شرمنده نکن

406
00:44:34,972 --> 00:44:37,174
‫اجازه نده دشمنانم بر من غلبه کنند

407
00:44:41,278 --> 00:44:43,547
‫الآن در سفرت وقفه ایجاد کردم

408
00:44:48,318 --> 00:44:49,820
‫یا اینم بخشی از سفرته؟

409
00:44:51,889 --> 00:44:54,391
‫چی فکر می‌کنی، اسقف هاموند؟

410
00:45:42,940 --> 00:45:44,408
‫قراره چیکار کنیم؟

411
00:46:36,560 --> 00:46:39,163
‫بیورن، یه طوفان داره میاد

412
00:46:39,196 --> 00:46:40,430
‫طوفان؟

413
00:46:42,732 --> 00:46:46,670
‫اگه چند لحظه دیگه زنده بمونیم، شاید..

414
00:46:46,671 --> 00:46:52,671
‫مرجع دانلود فیلم‌های زبان اصلی و دوبله
‫NightMovie.Co

415
00:46:53,672 --> 00:47:01,672
‫مترجم : نیــــــما
‫Dark Assassin

416
00:47:03,954 --> 00:47:05,155
‫- بکشیدشون
‫- خیلی دیره

