﻿1
00:00:43,971 --> 00:00:53,471
:ترجمه و تنظيم زيرنويس
<font color=#1E90FF>sin«سـينـا»cities</font>

2
00:00:53,560 --> 00:00:55,460
[تنگه‌ی جبل‌الطارق]

3
00:00:55,500 --> 00:00:56,934
!به سمت جلو حرکت کنین

4
00:00:57,740 --> 00:00:59,240
!از خط جلو حرکت کنین

5
00:01:00,676 --> 00:01:02,043
اینجا؟

6
00:01:02,078 --> 00:01:03,478
!اونا رو ببر اونجا

7
00:01:07,183 --> 00:01:08,349
بیورن

8
00:01:10,820 --> 00:01:12,253
!بیورن، بیدار شو

9
00:01:32,310 --> 00:01:34,378
"ستون‌های هرکول"

10
00:01:34,412 --> 00:01:35,813
برو به سمت راست

11
00:01:36,548 --> 00:01:37,815
چی؟

12
00:01:37,849 --> 00:01:39,360
اون کوه‌ها

13
00:01:39,684 --> 00:01:42,822
باستانیان اونا رو به اسم‌
ستون‌های هرکول می‌شناختن

14
00:01:43,154 --> 00:01:45,456
ولی برای هدف ما، مهم‌تر اینکه

15
00:01:45,490 --> 00:01:48,492
اونا ورودی دریای مدیترانه رو مشخص می‌کنن

16
00:01:50,395 --> 00:01:53,196
من چقدر خوشبخت بودم
که به تو برخوردم سیندریک

17
00:01:59,337 --> 00:02:01,215
به چی فکر می‌کنی؟

18
00:02:01,740 --> 00:02:04,341
ما چقدر خوش شانسیم که خدایان
این فرصت رو بهمون دادن

19
00:02:05,977 --> 00:02:10,047
برای دیدن چیزهایی که پیش رومونه، شهرها
!و دنیاها و مردم و مکان‌های جدید

20
00:02:12,083 --> 00:02:14,118
پدرم با اشتیاق از این فرصت استفاده می‌کرد

21
00:02:15,987 --> 00:02:18,922
من هنوزم در مورد این سرزمین‌ها
و مردمش احتیاط به خرج میدم

22
00:02:18,957 --> 00:02:21,158
اونا شما رو نمی‌شناسن

23
00:02:21,192 --> 00:02:24,594
و در عوض شماهم نمی‌دونین اهالی
این دنیای جدید چقدر قوی هستن

24
00:02:28,900 --> 00:02:30,401
من می‌خوام برم روم

25
00:02:31,803 --> 00:02:33,570
روم وسط نقشه‌ست

26
00:02:33,605 --> 00:02:35,572
روم مرکز دنیای جدیده

27
00:02:35,607 --> 00:02:38,002
دیگه نه، بیورن پهلوآهنین

28
00:02:38,610 --> 00:02:41,512
از زمانی که این نقشه رسم شده
تمام دنیا عوض شده

29
00:02:41,546 --> 00:02:43,480
امپراتور روم دیگه وجود نداره

30
00:02:43,515 --> 00:02:45,149
بیشتر قدرتش از بین رفته

31
00:02:45,183 --> 00:02:48,118
چیزی که باقی مونده، سایه‌ی
محزونی از شکوهِ سابقشه

32
00:02:49,554 --> 00:02:51,588
پس اگه روم نه، پس کجا؟

33
00:02:51,623 --> 00:02:54,558
یه جزیره در همین نزدیکیا هست

34
00:02:54,592 --> 00:02:56,460
جای جالب توجهیه

35
00:02:58,563 --> 00:03:02,032
و اسم این جزیره‌ی جالبِ توجه چیه؟

36
00:03:03,968 --> 00:03:05,469
!سیسیل

37
00:03:32,998 --> 00:03:35,366
با اینکه دیدیم بخشی از ارتششون از اینجا رفتن

38
00:03:35,400 --> 00:03:37,901
نمی‌تونیم مطمئن باشیم زیاد تضعیف شده باشن

39
00:03:37,936 --> 00:03:42,506
و بالاخره آلفرد، این ارتش ماست که شکست
و تلفات وحشتناکی تجربه کرده

40
00:03:42,540 --> 00:03:46,133
پس در واقع نمی‌تونیم به حمله
و پس گرفتن شهر فکر کنیم

41
00:03:46,578 --> 00:03:48,080
موافقم

42
00:03:48,115 --> 00:03:51,715
خب، برای همین از خودم می‌پرسم این عاقلانه بود
که سفیران صلح‌شون رو اخراج کردی

43
00:03:51,750 --> 00:03:53,917
اونا برای صلح به اینجا نیومدن

44
00:03:53,952 --> 00:03:55,619
اونا اومدن اینجا دردسر درست کنن

45
00:03:56,254 --> 00:03:58,722
شما نمی‌تونین بهشون اعتماد کنین
!اونا کافرن

46
00:03:58,757 --> 00:04:01,025
خب، پس باید عقب نشینی کنیم

47
00:04:01,059 --> 00:04:02,626
برگردیم وسکس

48
00:04:02,661 --> 00:04:06,096
یه ارتش دیگه جمع کنیم و فعلا اونا رو به حال
خودشون بذاریم تا در یورک حکومت کنن

49
00:04:06,131 --> 00:04:08,265
من مخالفم

50
00:04:08,300 --> 00:04:10,567
ما چاره ای نداریم -
!برعکس -

51
00:04:11,770 --> 00:04:13,037
نمی‌فهمم

52
00:04:14,172 --> 00:04:15,541
یه چیزی بهم الهام شد

53
00:04:16,741 --> 00:04:18,509
من دو شاهد از پیامبران دیدم

54
00:04:18,543 --> 00:04:20,244
که مقابل خدای زمین ایستاده‌اند

55
00:04:21,346 --> 00:04:23,514
و اگر کسی بخواد به اونا صدمه بزنه

56
00:04:23,548 --> 00:04:26,616
آتش از دهانشون خارج میشه
و دشمنانشون رو تار و مار می‌کنه

57
00:04:27,352 --> 00:04:30,431
و اگر کسی بخواد به اونا صدمه بزنه
!باید کشته شه

58
00:04:32,791 --> 00:04:34,858
معماوار حرف می‌زنی اسقف هیکموند

59
00:04:35,627 --> 00:04:36,994
چیزی که دیدم واقعی بود

60
00:04:38,263 --> 00:04:40,030
من اجساد تمام بدکاران رو دیدم

61
00:04:40,065 --> 00:04:42,333
که روی خیابان های شهر بزرگ افتاده بودند

62
00:04:42,367 --> 00:04:44,403
و کسی برای دفن کردنشون باقی نمونده بود

63
00:04:45,103 --> 00:04:49,340
و دیدم که این شهر بزرگ یورک بود

64
00:04:49,374 --> 00:04:53,210
..و همه‌‌ی اون اجساد
ماله شمالی‌های کافر بود

65
00:04:53,244 --> 00:04:56,313
اونا از گشنگی مرده بودن

66
00:04:56,348 --> 00:05:01,018
اونا مرده بودن، چون چیزی برای خوردن
و نوشیدن نداشتن

67
00:05:01,052 --> 00:05:03,120
و در شهر بزرگی به دام افتاده بودن

68
00:05:03,655 --> 00:05:05,322
باید اینکارو بکنیم؟

69
00:05:06,291 --> 00:05:07,858
بله

70
00:05:07,892 --> 00:05:09,860
تمام راه ها به یورک رو ببندیم

71
00:05:09,894 --> 00:05:11,729
تمام رودها رو مسدود کنیم

72
00:05:11,763 --> 00:05:14,798
جلوی رفت و آمد شمالی‌ها رو بگیریم

73
00:05:14,833 --> 00:05:17,601
و اینجوری اونا رو به دام بندازیم

74
00:05:17,635 --> 00:05:19,063
بهشون گشنگی بدیم

75
00:05:19,437 --> 00:05:21,190
مجبورشون کنیم تسلیم شن

76
00:05:21,973 --> 00:05:23,901
و وقتی به نقشه‌مون پی ببرن

77
00:05:24,442 --> 00:05:26,443
ممکنه خودشون رو نشون بدن و بهمون حمله کنن

78
00:05:26,478 --> 00:05:28,312
در حالی که تعداد نیروهای ما خیلی کمتر شده

79
00:05:32,517 --> 00:05:34,084
نظرت چیه پدر؟

80
00:05:37,722 --> 00:05:39,333
من میگم

81
00:05:39,657 --> 00:05:42,793
برو و به فرماندهان دستور بده راه‌ها و رودها

82
00:05:42,827 --> 00:05:44,728
و مسیرهایی که به یورک ختم میشن رو ببندن

83
00:05:45,563 --> 00:05:47,364
کاری می‌کنیم از گشنگی بمیرن

84
00:05:47,399 --> 00:05:48,665
با کمکِ خدا

85
00:05:48,700 --> 00:05:50,886
اوه، خدا کمکمون می‌کنه شاه ایثلولف

86
00:05:52,604 --> 00:05:54,138
مطمئن باشین

87
00:06:10,688 --> 00:06:12,055
!اوبه

88
00:06:13,591 --> 00:06:14,925
!اوبه

89
00:06:16,427 --> 00:06:17,528
!اوبه

90
00:06:40,018 --> 00:06:43,553
بیشتر از همیشه به خونه خوش اومدی اوبه

91
00:06:56,334 --> 00:06:59,803
اخبار موفقیت ارتش بزرگ‌مون به گوش
همه‌ی ما رسیده

92
00:07:00,605 --> 00:07:03,200
اینکه چطور انتقام مرگ رگنار رو گرفتین

93
00:07:03,942 --> 00:07:07,110
به اِیلا و اکبرت غلبه کردین

94
00:07:07,145 --> 00:07:08,745
من از پسر خودم متشکرم

95
00:07:08,780 --> 00:07:11,915
و همچنین از تو و تمام پسرانِ رگنار هم

96
00:07:11,950 --> 00:07:14,244
برای این وقایع جاودان ممنونم

97
00:07:14,819 --> 00:07:18,155
پس حتماً خبر کشته شدن سیگارد به دست آیوار

98
00:07:18,189 --> 00:07:21,525
و مخالفتش با بیورن سرِ فرماندهی
ارتش بزرگ خبر دارین

99
00:07:23,528 --> 00:07:25,289
می‌خوام به هر دوی شما بگم

100
00:07:26,931 --> 00:07:31,712
بیورن پهلوآهنین از هر جهت با شجاعت
و شرافت رفتار کرد

101
00:07:32,537 --> 00:07:34,571
اونو به عنوان برادرم دوست دارم و تحسین می‌کنم

102
00:07:36,007 --> 00:07:37,885
بابت حرفات در مورد بیورن ممنونم

103
00:07:38,476 --> 00:07:41,311
اون مردِ خوبیه، اینو می‌دونم

104
00:07:41,346 --> 00:07:43,246
ولی داستانِ آیوار فرق می‌کنه

105
00:07:45,023 --> 00:07:46,657
اون مارو از هم جدا کرد

106
00:07:48,119 --> 00:07:50,921
تا جایی که به من مربوط میشه
من حالا با آیوار در جنگم

107
00:07:54,092 --> 00:07:58,261
برادرم ویتسرک، اون تصمیم گرفت با آیوار بمونه

108
00:07:58,796 --> 00:08:00,464
پس حالا اونم دشمنِ منه

109
00:08:10,541 --> 00:08:13,010
بیا یه قول و قراری بذاریم

110
00:08:13,044 --> 00:08:15,846
من در مقابل آیوار و ویتسرک ازت حمایت می‌کنم

111
00:08:15,880 --> 00:08:19,249
اگه تو قبول کنی در مقابل
شاه هارلد ازم حمایت کنی

112
00:08:22,420 --> 00:08:25,122
می‌دونی که این منو تبدیل
به متحد قاتل مادرم می‌کنه

113
00:08:25,156 --> 00:08:26,857
می‌دونم

114
00:08:28,793 --> 00:08:31,730
انتخابی که باید بکنی خیلی سخته، اوبه

115
00:08:32,230 --> 00:08:35,732
ولی به خاطر مردم خوب کتگات

116
00:08:35,767 --> 00:08:37,134
نمی‌تونیم متحد باشیم؟

117
00:08:46,377 --> 00:08:47,644
نوش

118
00:08:48,212 --> 00:08:49,312
نوش

119
00:08:54,786 --> 00:08:56,858
امیدوار بودم که بیورن برگرده

120
00:08:58,956 --> 00:09:00,357
اون برمی‌گرده

121
00:09:01,025 --> 00:09:02,636
می‌دونم که برمی‌گرده

122
00:09:03,294 --> 00:09:05,996
ولی تا اونموقع، کاملاً به اوبه اعتماد نکن

123
00:09:07,365 --> 00:09:09,099
چرا اینو میگی؟

124
00:09:09,133 --> 00:09:12,602
فقط اینکه بعد از تو
بیورن باید به کتگات حکومت کنه

125
00:09:12,637 --> 00:09:16,707
کی می‌دونه خدایان
چی برامون مقدّر کردن

126
00:09:43,100 --> 00:09:46,236
تو می‌فهمی که دیگه تو رو
با ویتسرک شریک نمیشم

127
00:09:47,104 --> 00:09:48,137
خوشحالم

128
00:09:49,039 --> 00:09:50,707
تو مردی هستی که باهاش ازدواج کردم

129
00:09:52,209 --> 00:09:53,943
تو شوهرمی

130
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
ویتسرک خائنه

131
00:10:03,821 --> 00:10:05,855
فکر کنم لاگارتا داره قدرتش رو از دست میده

132
00:10:06,824 --> 00:10:08,885
فکر می‌کنم خدایان رهاش کردن

133
00:10:09,293 --> 00:10:10,929
اینو دیدم

134
00:10:11,295 --> 00:10:13,663
اتفاق افتادنش رو تماشا کردم

135
00:10:13,697 --> 00:10:15,698
ضعفش هنگام تصمیم گیری در مورد شاه هارلد

136
00:10:15,733 --> 00:10:17,477
تردیدی که داشت

137
00:10:17,768 --> 00:10:21,106
شاه هارلد گولش زد و ازش یه احمق ساخت

138
00:10:22,540 --> 00:10:24,908
حقیقتش اینه، فقط یه مرد هست

139
00:10:24,942 --> 00:10:27,577
که می‌تونه جای رگنار رو
به عنوان حاکم کتگات بگیره

140
00:10:27,611 --> 00:10:29,779
و اون مرد بیورن نیست

141
00:10:29,813 --> 00:10:32,482
از اونجایی که معلومه بیورن
هیچ علاقه‌ای به کتگات نداره

142
00:10:34,952 --> 00:10:36,486
اون شخص تویی اوبه

143
00:10:38,389 --> 00:10:39,989
و خودتم اینو می‌دونی

144
00:10:56,273 --> 00:10:57,774
سیسیل

145
00:10:57,808 --> 00:11:00,610
در موردش بهم بگو

146
00:11:00,644 --> 00:11:03,546
حکمرانش فرماندهی "بایزنتاین" به اسم یوفیمیوسه
(بایزنتاین: به اهالی شهر بیزانس یا اسلامبول گفته می‌شد)

147
00:11:04,515 --> 00:11:06,082
اون همین الانم مشهوره

148
00:11:07,384 --> 00:11:09,752
جاه طلبی‌هاش به قدری بی حد و مرزه

149
00:11:09,787 --> 00:11:12,755
که سعی کرد امپراطور مقدس رومی رو سرنگون کنه

150
00:11:14,892 --> 00:11:17,203
اون شکست خورد و به سیسیل اومد

151
00:11:17,928 --> 00:11:21,764
با ناکامی در رسیدن به آمال و آرزوهاش
البته تاجایی که می‌دونم

152
00:11:23,100 --> 00:11:25,167
بایزنتاین چیه؟

153
00:11:27,371 --> 00:11:29,973
امپراطور مقدس روم کیه؟

154
00:11:30,908 --> 00:11:32,442
مایکل دوم

155
00:11:32,476 --> 00:11:34,110
ولی نگرانش نباش

156
00:11:34,144 --> 00:11:36,598
تا چند ماه بعد شاید دیگه امپراطور نباشه

157
00:11:36,947 --> 00:11:38,975
همه چی عوض میشه

158
00:11:39,350 --> 00:11:42,979
این دنیا گذرا و حیله‌گره

159
00:11:43,454 --> 00:11:45,788
خیلی چیزا اونی نیستن که به نظر میان

160
00:11:47,791 --> 00:11:51,394
وقتی صبح به سمت ساحل حرکت کردیم
یادت باشه که ما تاجریم

161
00:11:54,031 --> 00:11:56,199
اینجا ماجراجویی های زیادی در انتظارمونه

162
00:11:57,101 --> 00:11:59,168
و اگر زنده بمونیم

163
00:12:00,938 --> 00:12:03,172
داستان های زیادی برای
تعریف کردن در تالار بزرگ

164
00:12:07,011 --> 00:12:08,745
!اگر زنده بمونیم

165
00:12:20,633 --> 00:12:23,001
!ببین! یه دونه چاق و چله‌ی دیگه

166
00:12:26,005 --> 00:12:27,105
هیس

167
00:12:56,736 --> 00:12:58,570
اینیکی هنوز نفس می‌کشه

168
00:12:58,604 --> 00:13:00,705
همه‌ی سلاح هاشون رو بگیرین

169
00:13:02,608 --> 00:13:04,175
آفرین

170
00:13:04,210 --> 00:13:05,911
این همه‌شونن؟

171
00:13:10,049 --> 00:13:11,850
به نظر میاد دوباره گشنه می‌مونن

172
00:13:11,884 --> 00:13:13,852
بله سرورم

173
00:13:22,935 --> 00:13:26,171
خب، امروز گروه شکار برنگشته

174
00:13:29,039 --> 00:13:30,940
...گفتم، گروه شکار -
شنیدم چی گفتی -

175
00:13:37,083 --> 00:13:38,850
تقریباً غذامون تموم شده

176
00:13:40,254 --> 00:13:41,954
و تو دهکده بیماری شایع شده

177
00:13:42,690 --> 00:13:45,658
قراره چیکار کنیم؟
باید یه کاری بکنیم

178
00:13:45,693 --> 00:13:47,694
ساکسون‌ها تو کشور خودشون هستن

179
00:13:47,728 --> 00:13:49,629
اونا می‌تونن تجدید قوا کنن و قویتر بشن

180
00:13:49,663 --> 00:13:51,664
...درحالی که ما روز به روز فقط ضعیف‌تر می‌شیم

181
00:13:51,699 --> 00:13:54,234
منظور واقعیت چیه برادر؟

182
00:13:54,268 --> 00:13:56,636
اینکه من اشتباه کردم که با ساکسون‌ها مذاکره نکردم

183
00:13:56,670 --> 00:13:58,104
و اینکه حق با اوبه بود

184
00:13:59,206 --> 00:14:00,306
نه

185
00:14:01,075 --> 00:14:02,942
نه؟ مطمئنی؟

186
00:14:04,779 --> 00:14:06,312
اوبه در اشتباه بود

187
00:14:06,347 --> 00:14:08,448
برای همین باهاش نرفتم

188
00:14:08,482 --> 00:14:10,549
ولی حالا از اینکارت پشیمونی؟

189
00:14:10,684 --> 00:14:12,318
من که الان بهت گفتم نه

190
00:14:14,488 --> 00:14:17,290
اوبه مثل سگ وفادارش باهام رفتار می‌کرد

191
00:14:21,695 --> 00:14:24,397
من سگ هیچکس نیستم آیوار

192
00:14:32,306 --> 00:14:33,673
!واق، واق

193
00:14:59,166 --> 00:15:01,534
استرید رو مخفیانه از اینجا بردن

194
00:15:01,569 --> 00:15:03,469
هیچکاری از دست لاگارتا برنمیومد

195
00:15:03,504 --> 00:15:05,072
اون ضعیف بود

196
00:15:05,606 --> 00:15:07,740
این دلیل بیشتری نیست؟ -
دلیل؟ -

197
00:15:07,775 --> 00:15:09,342
که خدایان علیه اون شدن

198
00:15:09,376 --> 00:15:11,311
چطور می‌تونی اینو بگی؟

199
00:15:11,345 --> 00:15:12,946
تو داری از لاگارتا حرف می‌زنی

200
00:15:13,747 --> 00:15:15,448
و تو فقط یه برده بودی

201
00:15:15,482 --> 00:15:20,086
من الان دیگه برده نیستم
و تو ذهنم هرگز برده نبودم

202
00:15:20,120 --> 00:15:22,689
ما با لاگارتا برابریم
توروی، تو و من

203
00:15:22,723 --> 00:15:25,058
ما همگی باهم برابریم -
حق با توئه مارگارت -

204
00:15:26,093 --> 00:15:28,761
ما همگی برابریم

205
00:15:28,796 --> 00:15:30,473
من نمی‌دونستم تو گوش می‌کنی

206
00:15:31,131 --> 00:15:32,732
چه اهمیتی داره؟

207
00:15:32,766 --> 00:15:36,803
اگه من گوش نمی‌کردم
خدایان که گوش می‌کردن

208
00:15:36,837 --> 00:15:38,356
همش یکیه

209
00:15:38,973 --> 00:15:41,574
منم هیچ احساسی نسبت به تو ندارم

210
00:15:42,910 --> 00:15:45,511
می‌تونستم برای حرفای خیانت آمیزت بکشمت

211
00:15:45,546 --> 00:15:49,115
ولی از خیانت خسته شدم

212
00:15:49,149 --> 00:15:51,484
من تمام عمرم خیانت دیدم

213
00:15:51,518 --> 00:15:54,554
هر مردی که تو زندگیم شناختم بهم خیانت کرده

214
00:15:54,588 --> 00:15:56,823
حالا اکثر زنا بهم خیانت می‌کنن

215
00:15:56,857 --> 00:15:58,358
چه فکری باید بکنم؟

216
00:15:58,392 --> 00:16:00,793
هر زنی نمی‌خواد بهت خیانت کنه

217
00:16:00,828 --> 00:16:03,629
البته که نه توروی، مگر اینکه
...شانسش رو داشته باشن

218
00:16:07,668 --> 00:16:11,180
مارگارت، اگه می‌خوای علیه من توطئه کن

219
00:16:12,306 --> 00:16:15,426
ولی اگه می‌تونی شجاعتِ وفاداری رو پیدا کنی

220
00:16:15,461 --> 00:16:19,078
در اینصورت بیشتر از همه برات احترام قائل میشم

221
00:16:19,113 --> 00:16:21,848
تو برده‌ای بودی که هیچ حق انتخابی نداشت

222
00:16:21,882 --> 00:16:23,442
...ولی حالا

223
00:16:24,018 --> 00:16:29,198
حالا به عنوان یه زنِ آزاد
انتخاب کن که دوستم داشته باشی

224
00:16:38,732 --> 00:16:40,600
!دارن نزدیک میشن

225
00:16:40,634 --> 00:16:42,135
!نگاه کنین، سوارکاران

226
00:16:43,637 --> 00:16:44,871
اونا کی هستن؟

227
00:16:46,040 --> 00:16:47,874
!اهالیِ نورث‌آمبریا

228
00:16:47,908 --> 00:16:49,409
مردمِ مادرم

229
00:17:11,665 --> 00:17:14,118
منل -
!ملکه جودیث -

230
00:17:14,702 --> 00:17:17,170
این پسرعموم منله

231
00:17:17,204 --> 00:17:19,706
ایشونم همسرم، شاه ایثلولف هستن

232
00:17:19,740 --> 00:17:23,242
اعلی‌حضرت، به عنوان پادشاه انگلستان
شاه شاهان

233
00:17:23,277 --> 00:17:26,714
من اتحاد و وفاداری کاملم رو
به شما پیشنهاد می‌کنم

234
00:17:28,282 --> 00:17:30,217
تو بیشتر از اونی که بتونم بگم خوش اومدی

235
00:17:30,985 --> 00:17:33,052
اینجا کار زیادی برای انجام داریم

236
00:17:33,087 --> 00:17:35,555
این پسر بزرگم ایثلرد

237
00:17:35,589 --> 00:17:38,157
و هیکموند، اسقف شربورمن
(شربورن: شهری تجاری در جنوب غربی انگلیس)

238
00:17:38,192 --> 00:17:41,227
اسقف هیکموند
شهرتِ شما به عنوان عالِم مذهبی

239
00:17:41,261 --> 00:17:43,763
و یک جنگجو خیلی پرآوازه‌ست

240
00:17:43,797 --> 00:17:45,798
و از اونجایی که من برای جنگ به اینجا اومدم

241
00:17:45,833 --> 00:17:48,252
خیلی خوشحالم که می‌تونم
پشت سپر دفاعی بایستم و

242
00:17:48,277 --> 00:17:50,670
همراه دو مرد بی‌همتا همچون
شاه ایثلولف از وسکس

243
00:17:50,704 --> 00:17:53,373
و هیکموند، اسقف جنگجوی شربورن بجنگم

244
00:17:53,407 --> 00:17:55,409
زیاد ازشون تعریف نکن

245
00:17:56,043 --> 00:17:58,044
اونا رو پوچ و مغرور می‌کنی

246
00:17:58,078 --> 00:18:01,247
درسته، انجیل به ما میگه که همه چیز
پوچ و بی ارزش است

247
00:18:01,281 --> 00:18:04,050
و با اینحال ما اینجاییم، برای انجام کار خدا

248
00:18:04,084 --> 00:18:07,320
همچنین انجیل بهمون میگه
که به بی‌ایمان ها رحم نکنیم

249
00:18:07,354 --> 00:18:09,655
در مقابل این شیاطین و کافران

250
00:18:09,690 --> 00:18:12,092
!ما خشم خدا هستیم

251
00:18:13,894 --> 00:18:15,361
!لطفاً بیا

252
00:19:28,224 --> 00:19:29,525
!وایکینگ‌ها

253
00:19:31,147 --> 00:19:32,981
بله، ما اهالی شمال هستیم، فرمانده

254
00:19:33,631 --> 00:19:36,860
ولی به عنوان تاجر به اینجا اومدیم

255
00:19:38,041 --> 00:19:39,513
تاجر؟

256
00:19:41,824 --> 00:19:43,392
اون چی می‌پرسه؟

257
00:19:44,093 --> 00:19:45,686
اینکه ما تاجر هستیم یا نه

258
00:19:46,462 --> 00:19:48,096
بهش بگو، البته که ما تاجریم

259
00:19:48,130 --> 00:19:50,164
ببین تعداد کشتی‌هایی که آوردیم کمه

260
00:19:50,766 --> 00:19:51,766
بله سرورم

261
00:19:51,881 --> 00:19:55,420
می‌بینن که تعداد کشتی‌هامون کمه

262
00:19:58,712 --> 00:20:01,493
متاسفم که به عنوان تاجر به اینجا اومدید

263
00:20:02,634 --> 00:20:03,795
متوجه نمیشم

264
00:20:31,207 --> 00:20:33,508
"اون میگه "خوش آمدید

265
00:20:49,259 --> 00:20:51,527
فرمانده یوفیمیوس می‌خواد بدونید

266
00:20:51,561 --> 00:20:52,828
که شما تنها شمالی هایی نیستین

267
00:20:52,862 --> 00:20:54,496
که به سرزمین های مدیترانه سفر کردند

268
00:20:55,965 --> 00:20:58,600
شخص امپراطور مایکل یه محافظ شخصی

269
00:20:58,635 --> 00:21:01,412
از وایکینگ‌های روسِ امپراطوری کیف داره

270
00:21:09,846 --> 00:21:13,148
فرمانده یوفیمیوس می‌خواد شما محافظاش باشین

271
00:21:13,183 --> 00:21:15,384
اون حقوق خوبی به شما و افرادتون میده

272
00:21:16,439 --> 00:21:18,040
بهتره که قبول کنین

273
00:21:21,558 --> 00:21:22,975
بهش بگو قبول می‌کنیم

274
00:21:57,560 --> 00:21:58,827
اون کیه؟

275
00:21:59,429 --> 00:22:00,629
کاسیا

276
00:22:15,144 --> 00:22:16,812
اسمش کاسیاست

277
00:22:17,346 --> 00:22:20,357
ضاهراً اون مسیحیه، یه راهبه

278
00:22:20,850 --> 00:22:24,419
اون مسئول یه صومعه بوده
و اشعار مقدس می‌نویسه

279
00:22:24,454 --> 00:22:26,054
یه راهبه؟

280
00:22:26,089 --> 00:22:27,222
یه زنِ خدا؟

281
00:22:38,468 --> 00:22:42,362
فرمانده میگه اونو از شهر مقدس بایزنتیوم دزدیده
(بایزنتیوم: شهری که پس از فتح توسط مسلمانان اسلامبول نام گرفت)

282
00:22:42,438 --> 00:22:44,306
و اینکه اون به قدری مشهوره

283
00:22:44,340 --> 00:22:47,209
که امپراطور اونو برای دزدیدنش به مرگ محکوم کرده

284
00:23:15,338 --> 00:23:17,305
من دوباره پسرم رو می‌بینم؟

285
00:23:18,708 --> 00:23:21,409
بله، تو دوباره اونو می‌بینی

286
00:23:22,472 --> 00:23:24,740
ولی در شرایط وحشتناک

287
00:23:28,151 --> 00:23:29,685
منظورت چیه؟

288
00:23:29,719 --> 00:23:33,655
عواقبِ مرگ رگنار هنوز به طور کامل ضاهر نشده

289
00:23:35,224 --> 00:23:38,544
تو فقط شروع پایان رو دیدی

290
00:23:39,195 --> 00:23:42,230
پس حالا خودت رو برای چیزی
که پیش روست آماده کن

291
00:23:43,666 --> 00:23:45,333
چی پیش روئه؟

292
00:23:45,368 --> 00:23:46,368
!بهم بگو

293
00:23:46,903 --> 00:23:48,137
چرا؟

294
00:23:49,105 --> 00:23:52,474
فکر می‌کنی اگه سرنوشتت رو بدونی
می‌تونی تغییرش بدی؟

295
00:23:53,443 --> 00:23:56,378
پس حالا، بعد از تمام اتفاقات

296
00:23:56,412 --> 00:23:58,413
می‌خوای دست و پای خودت رو ببندی

297
00:23:58,448 --> 00:24:01,450
خودت رو محدود به خیالات کنی؟

298
00:24:01,484 --> 00:24:03,485
!نه! من به پسرم فکر می‌کردم

299
00:24:03,519 --> 00:24:05,053
!فقط پسرم

300
00:24:06,789 --> 00:24:08,590
این نقطه ضعف یه مادره

301
00:24:08,624 --> 00:24:11,326
من بهت گفتم که دوباره اونو می‌بینی

302
00:24:11,360 --> 00:24:12,794
این کافی نیست؟

303
00:24:14,630 --> 00:24:18,433
دانشِ زیاد، باعث درد و رنجه

304
00:24:21,037 --> 00:24:22,671
خودت رو آماده کن

305
00:24:37,187 --> 00:24:38,287
ای اُودین بزرگ

306
00:24:40,156 --> 00:24:42,157
من تصمیم درستی گرفتم؟

307
00:24:45,362 --> 00:24:47,396
بهم یه نشانه بده، کمکم کن

308
00:24:51,234 --> 00:24:53,201
سرنوشتِ من چیه؟

309
00:25:16,659 --> 00:25:18,327
کاسیا

310
00:25:18,361 --> 00:25:19,595
اون چی؟

311
00:25:20,497 --> 00:25:22,197
اون بالاست، ببین

312
00:25:26,970 --> 00:25:28,070
اون سیندریکه

313
00:25:47,490 --> 00:25:49,558
ما دیدیمت

314
00:25:49,592 --> 00:25:51,760
جریان چی بود، دوستِ من؟

315
00:25:51,795 --> 00:25:55,531
بهتون که گفتم، هیچی اونطوری
که به نظر میاد نیست

316
00:25:55,565 --> 00:25:57,499
منظور؟

317
00:25:57,534 --> 00:26:01,437
معلوم شد فرمانده یوفیمیوس
واقعاً اینجا فرمانده نیست

318
00:26:03,640 --> 00:26:05,691
نمی‌فهمم

319
00:26:06,109 --> 00:26:08,343
یه رهبر عرب به اسم زیادت‌الله

320
00:26:08,378 --> 00:26:11,013
امیر اِفریقلیا، در قیروان

321
00:26:11,047 --> 00:26:14,383
قبول کرده به نیابت از یوفیمیوس
به جزیره حمله کنه

322
00:26:14,417 --> 00:26:16,493
در قبال یه خراج سالانه

323
00:26:17,287 --> 00:26:19,088
قیروان کجاست؟

324
00:26:19,122 --> 00:26:20,589
تو آفریقا

325
00:26:29,599 --> 00:26:31,300
و آفریقا کجاست؟

326
00:26:31,334 --> 00:26:32,668
یه دنیای دیگه

327
00:26:34,437 --> 00:26:37,514
پس این فرمانده یوفیمیوس

328
00:26:39,109 --> 00:26:42,511
اون یه حاکمِ وابسته‌ست

329
00:26:42,545 --> 00:26:44,113
اون هیچ قدرت واقعی نداره

330
00:26:44,147 --> 00:26:45,647
اینطور به نظر می‌رسه

331
00:26:47,684 --> 00:26:49,685
و زیادت‌الله؟

332
00:26:49,719 --> 00:26:53,722
در حال حاضر احتمالا اون قدرتمندترین حاکم
در سرزمین های مدیترانه به حساب میاد

333
00:26:53,756 --> 00:26:56,525
داستان‌های خیلی خیلی زیادی
در مورد اون نقل میشه

334
00:26:56,559 --> 00:27:01,063
هم عربا و هم مسیحیا برای کمک پیشش میرن
و اون معمولاً بهشون کمک می‌کنه

335
00:27:01,097 --> 00:27:03,499
و همین قدرت و نفوذش رو افزایش میده

336
00:27:05,735 --> 00:27:07,970
تو اونو دیدی؟ -
نه -

337
00:27:08,004 --> 00:27:10,005
اون کاسیا بود؟

338
00:27:10,273 --> 00:27:11,540
آره

339
00:27:13,884 --> 00:27:15,719
پس مَرده کی بود؟

340
00:27:16,179 --> 00:27:19,515
نمی‌دونم، ولی تقریبا مطمئنم یه جاسوس بود

341
00:27:20,250 --> 00:27:21,850
اونا شبیه عاشق و معشوق بودن

342
00:27:21,885 --> 00:27:23,085
ممکنه

343
00:27:23,853 --> 00:27:25,220
جاسوسِ کی؟

344
00:27:25,255 --> 00:27:28,457
شاید جاسوسِ امپراطور، یا زیادت‌الله

345
00:27:28,491 --> 00:27:30,726
تو همچین جایی کی می‌تونه بگه؟

346
00:27:30,760 --> 00:27:36,064
تو که احیاناً علیه ما توطئه نمی‌کنی،
می‌کنی سیندریک؟

347
00:27:36,099 --> 00:27:39,101
من فقط سعی داشتم بفهمم اینجا چه خبره

348
00:27:43,629 --> 00:27:45,529
بعضی از دوره‌گردا

349
00:27:45,620 --> 00:27:48,020
خدایانی هستند که لباس مبدل پوشیدن

350
00:27:48,978 --> 00:27:50,612
تو هم خدایی؟

351
00:27:54,250 --> 00:27:56,051
من شبیه خدام؟

352
00:28:03,059 --> 00:28:04,860
می‌خوام این زیادت‌الله رو ببینم

353
00:28:05,769 --> 00:28:07,229
چرا؟

354
00:28:07,563 --> 00:28:09,598
چون به نظر میاد اون رهبرِ واقعیه

355
00:28:27,450 --> 00:28:29,084
توی الهامی که بهم شد

356
00:28:29,118 --> 00:28:32,145
کوهی از اجساد کافران تو خیابونا دیدم

357
00:28:32,622 --> 00:28:35,607
که از بیماری و گشنگی مُرده بودن

358
00:28:37,093 --> 00:28:39,069
و این حالا به حقیقت مبدل شده

359
00:28:39,896 --> 00:28:42,671
حالا، اونا حتما دارن مرده هاشون رو می‌سوزونن

360
00:28:44,267 --> 00:28:46,802
خب البته، همینطور به نظر می‌رسه

361
00:28:50,707 --> 00:28:53,007
بیا همین الان بهشون حمله کنیم

362
00:28:54,277 --> 00:28:55,477
نه

363
00:28:57,146 --> 00:28:59,006
اگه نصیحت منو بخواین

364
00:28:59,482 --> 00:29:01,683
بذارین وضعیتشون از الانم بدتر شه

365
00:29:02,719 --> 00:29:05,721
بذارین ترس و وحشتِ بیشتری تجربه کنن

366
00:29:05,755 --> 00:29:08,123
تا فقط موجوداتی از پوست و استخون

367
00:29:08,157 --> 00:29:09,791
در خیابان های یورک پرسه بزنن

368
00:29:10,626 --> 00:29:12,477
اونموقع حمله می‌کنیم

369
00:29:13,129 --> 00:29:16,531
ما همیشه نمی‌تونیم توسط
الهامات شما هدایت بشیم

370
00:29:16,566 --> 00:29:18,867
!اسقف هیکموند

371
00:29:18,901 --> 00:29:20,669
ولی حتما خودتون نشونه هایی می‌بینین

372
00:29:20,703 --> 00:29:22,737
حالا، من نشونه های دیگری هم می‌بینم

373
00:29:23,873 --> 00:29:29,044
اینکه چطور برای اطاعت از فرمانم
خودت رو جلوتر و بالاتر از من قرار می‌دی

374
00:29:29,078 --> 00:29:32,330
!با اینکه من به فرمان خدا پادشاهتم

375
00:29:40,056 --> 00:29:41,656
منو عفو کنید اعلی‌حضرت

376
00:29:42,525 --> 00:29:43,892
شاهِ شاهان

377
00:29:45,461 --> 00:29:47,295
من خدمتگزار حقیر شما هستم

378
00:29:49,132 --> 00:29:50,966
هر کاری می‌خواید با من بکنید

379
00:29:58,708 --> 00:30:02,110
به نظرم شما حقیر نیستی اسقف هیکموند

380
00:30:03,479 --> 00:30:07,382
ولی هنوز خدمتگزار من محسوب میشی
همونطور که خدمتگزار خدا هستی

381
00:30:07,417 --> 00:30:09,785
و ما باهم حمله می‌کنیم

382
00:30:09,819 --> 00:30:11,386
به خاطر کشورمون

383
00:30:11,421 --> 00:30:13,288
به خاطر انگلیس

384
00:30:15,591 --> 00:30:16,825
!پادشاهِ من

385
00:30:46,088 --> 00:30:47,556
من نمی‌فهمم

386
00:30:49,258 --> 00:30:52,160
چی رو نمی‌فهمی ویتسرک؟

387
00:30:52,195 --> 00:30:55,831
نمی‌فهمم چرا وانمود می‌کنی
داری اجساد مرده هامون رو می‌سوزونی

388
00:30:55,865 --> 00:30:58,500
این بخشی از نقشه‌‌ی منه

389
00:30:59,001 --> 00:31:00,435
چه نقشه ای؟

390
00:31:03,840 --> 00:31:06,741
تو واقعاً فکر کردی من هیچ نقشه‌ای ندارم، هان؟

391
00:31:06,776 --> 00:31:08,510
البته که نقشه دارم

392
00:31:08,544 --> 00:31:11,313
!من فلجم، احمق که نیستم

393
00:31:14,450 --> 00:31:17,452
من یه چیزی رو فهمیدم، ویتسرک

394
00:31:18,621 --> 00:31:23,024
رومی‌ها خیلی باهوش بودن

395
00:31:23,059 --> 00:31:26,903
نقشه‌ی من براساس چیزیه که فهمیدم

396
00:31:27,563 --> 00:31:29,130
چی فهمیدی؟

397
00:31:29,165 --> 00:31:31,266
باید بدونم

398
00:31:31,300 --> 00:31:33,835
و خواهی دونست، برادرِ من

399
00:31:34,670 --> 00:31:36,438
!به وقتش

400
00:31:58,047 --> 00:31:59,548
خدای خدایان

401
00:32:01,452 --> 00:32:05,149
منو ببخش که جرات حرف زدن
با تو رو به خودم میدم

402
00:32:06,017 --> 00:32:08,017
در هر صورت، لازم نیست گوش بدی

403
00:32:09,934 --> 00:32:11,934
من فقط یه کشتی سازم

404
00:32:12,820 --> 00:32:16,436
یه هنرمند. نه یه شخص واقعی

405
00:32:18,138 --> 00:32:20,138
ولی به یه دلیلی

406
00:32:20,185 --> 00:32:23,919
تو افتخار اومدن به اینجا رو بهم عطا کردی

407
00:32:24,877 --> 00:32:26,877
به سرزمینِ خدایان

408
00:32:26,907 --> 00:32:28,732
من نمی‌دونم چرا

409
00:32:28,733 --> 00:32:31,818
ولی از اعماق وجودم خوشحالم

410
00:32:31,818 --> 00:32:34,016
می‌تونم تمام روز بخندم

411
00:32:34,016 --> 00:32:36,016
بدون اینکه صدام دربیاد

412
00:32:36,495 --> 00:32:40,185
خدای خدایان، من داشتم فکر می‌کردم

413
00:32:40,997 --> 00:32:42,997
...و این چیزیه که بهش فکر می‌کردم

414
00:32:43,043 --> 00:32:45,043
که این کارم خطاست

415
00:32:45,084 --> 00:32:46,370
با توجه به کسی که هستم

416
00:32:46,370 --> 00:32:48,370
که به تنهایی از این بهشت لذت ببرم

417
00:32:48,401 --> 00:32:50,401
به عنوان تنها انسان

418
00:32:51,778 --> 00:32:53,304
من تصمیم خودم رو گرفتم

419
00:32:53,305 --> 00:32:55,863
این نارواست که من نعماتِ این مکان رو

420
00:32:55,864 --> 00:32:57,864
با بقیه انسان‌هایی شریک نشم

421
00:32:58,205 --> 00:33:00,205
که مثل من دوست دارن به تو نزدیک باشن

422
00:33:00,995 --> 00:33:02,390
خدای خدایان

423
00:33:03,308 --> 00:33:05,308
امیدوارم قبول کنی

424
00:33:05,410 --> 00:33:08,480
که من به دنیای آدما برگردم

425
00:33:08,522 --> 00:33:13,582
و اونایی رو که شجاعت و ایمان حقیقی برای
پیوستن به من رو دارن، به اینجا دعوت کنم

426
00:33:14,490 --> 00:33:17,530
ما می‌تونیم شهری از مومنان حقیقی بسازیم

427
00:33:17,982 --> 00:33:20,363
جایی پاک و منزه از غریبه ها

428
00:33:20,363 --> 00:33:22,363
!و خدایان دروغین‌شون

429
00:33:24,821 --> 00:33:26,331
خدای خدایان

430
00:33:27,907 --> 00:33:31,375
به مرحمت خودت مرا در مسیر کوتاه بازگشت

431
00:33:31,400 --> 00:33:35,222
به دنیای انسان‌ها، از بلا و مصیبت حفظ کن

432
00:33:48,157 --> 00:33:49,724
[وست فولد، نروژ]

433
00:34:11,564 --> 00:34:12,765
استرید

434
00:34:14,701 --> 00:34:17,703
چندین روزه که ندیدمت

435
00:34:17,737 --> 00:34:20,205
تو از دیدنم خودداری می‌کردی -
!ًامم، طبیعتا -

436
00:34:22,475 --> 00:34:24,043
پس چرا الان اینجایی؟

437
00:34:25,679 --> 00:34:27,146
من تصمیمم رو گرفتم

438
00:34:28,348 --> 00:34:29,715
که چیکار کنی؟

439
00:34:30,650 --> 00:34:32,251
من با خدایان مشورت کردم

440
00:34:33,253 --> 00:34:35,421
به زندگی خودم فکر کردم

441
00:34:35,455 --> 00:34:37,669
به آمال و آرزوهام

442
00:34:38,658 --> 00:34:42,661
ولی کار زیادی برای انکار نیروی سرنوشت
از دست انسان ها برنمیاد

443
00:34:45,966 --> 00:34:47,333
تصمیمت چیه؟

444
00:34:49,703 --> 00:34:51,070
اون چه جور نهنگیه؟

445
00:34:54,908 --> 00:34:56,675
یه نهنگ مینک
(نهنگی کوچک و تندرو)

446
00:34:56,710 --> 00:34:58,877
و ما برای چی نهنگ شکار می‌کنیم؟

447
00:34:58,912 --> 00:35:03,048
چون تمام قسمت های وال به کار میاد

448
00:35:03,083 --> 00:35:05,150
حتی کوچکترین قطره‌ی روغنش

449
00:35:05,185 --> 00:35:07,286
!که دنیای مارو روشن می‌کنه

450
00:35:08,755 --> 00:35:10,622
به نظرم نهنگ یه خداست

451
00:35:11,391 --> 00:35:13,125
و کشتن هر کدوم یه قربانی محسوب میشه

452
00:35:14,728 --> 00:35:15,894
تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

453
00:35:16,629 --> 00:35:18,063
تصمیمت چیه؟

454
00:35:23,403 --> 00:35:25,033
من قبول می‌کنم باهات ازدواج کنم

455
00:35:31,945 --> 00:35:33,078
خوبه

456
00:35:34,614 --> 00:35:36,515
نمی‌تونستم بیشتر از این صبر کنم

457
00:36:24,597 --> 00:36:26,365
پس، شما اومدین که ازدواج کنین

458
00:36:27,167 --> 00:36:29,095
می‌خواین زن و شوهر باشین

459
00:36:29,135 --> 00:36:30,402
بله

460
00:36:30,437 --> 00:36:32,304
در منظر خدایان؟

461
00:36:32,338 --> 00:36:34,640
در منظر فرِی و فرِیا؟

462
00:36:35,708 --> 00:36:37,039
بله

463
00:36:37,410 --> 00:36:39,278
و تو راضی هستی؟

464
00:36:40,780 --> 00:36:42,514
این کاریه که می‌خوای انجام بدی؟

465
00:36:43,883 --> 00:36:45,422
به دقت فکر کن

466
00:36:46,453 --> 00:36:50,232
که قید و بندهای ازدواج نامرئی خواهند بود

467
00:36:50,267 --> 00:36:53,125
مانند بندهایی که فنریر
رو مقید کرده بودند

468
00:36:53,159 --> 00:36:54,827
!اونا تو رو هم مقید خواهند کرد

469
00:37:00,967 --> 00:37:04,203
بله، این کاریه که می‌خوام انجام بدم

470
00:37:04,237 --> 00:37:06,538
خیلی خب

471
00:37:06,573 --> 00:37:10,943
پس ما خدایانی که به طور نامرئی
دور ما جمع شدند رو فرا می‌خوانیم

472
00:37:10,977 --> 00:37:13,979
که این ازدواج را مبارک و پربار کنند

473
00:37:15,348 --> 00:37:16,615
حلقه

474
00:37:41,574 --> 00:37:44,443
شاید بالاخره شانسم عوض شده

475
00:38:50,892 --> 00:38:53,460
ممنونم خدای خدایان

476
00:38:54,929 --> 00:38:56,296
!ممنونم

477
00:39:16,271 --> 00:39:20,551
بیورن پهلوآهنین درخواستی از شما داره

478
00:39:20,551 --> 00:39:22,551
فرمانده یوفیمیوس

479
00:39:22,565 --> 00:39:28,318
اون تمایل داره رهبر مشهور عرب
زیادت‌الله رو ملاقات کنه

480
00:39:29,337 --> 00:39:33,007
معتقدیم که شما این مرد رو می‌شناسید

481
00:39:33,466 --> 00:39:35,234
البته که می‌شناسمش

482
00:39:35,541 --> 00:39:38,303
پس با ما میاین؟

483
00:39:38,408 --> 00:39:40,108
دلیلی برای ملاقات امیر ندارم

484
00:39:40,133 --> 00:39:41,096
اون چی میگه؟

485
00:39:41,130 --> 00:39:42,203
میگه نمیاد

486
00:39:42,258 --> 00:39:43,996
من می‌خوام برم

487
00:39:44,859 --> 00:39:46,859
و باید منو ببری

488
00:39:48,542 --> 00:39:51,744
مگه تو چندین بار بهم قول ندادی؟

489
00:39:53,329 --> 00:39:56,424
خب، حالا اگه مردِ شرافتمندی هستی

490
00:39:56,424 --> 00:39:58,424
به قولی که دادی عمل می‌کنی

491
00:40:01,004 --> 00:40:03,965
!وگرنه ترکت می‌کنم

492
00:40:05,146 --> 00:40:06,676
خیلی خب

493
00:40:07,719 --> 00:40:09,719
من تا اِفریقلیا همراهیت می‌کنم

494
00:40:16,658 --> 00:40:18,392
نظرش عوض شد

495
00:40:18,426 --> 00:40:20,160
میاد

496
00:40:20,195 --> 00:40:22,229
به خاطر چیزی بود که اون گفت

497
00:40:22,864 --> 00:40:24,064
آره

498
00:40:25,033 --> 00:40:27,301
به خاطر چیزی بود که اون گفت

499
00:40:32,374 --> 00:40:34,275
اون زن کیه؟

500
00:40:37,712 --> 00:40:39,980
شاید اون الهه‌ی آسمانی باشه

501
00:40:40,015 --> 00:40:42,116
!یا شایدم مایه‌ی دردسر باشه

502
00:40:59,801 --> 00:41:01,101
!اعلی‌حضرت

503
00:41:04,472 --> 00:41:05,506
!عالیجناب

504
00:41:07,776 --> 00:41:10,177
چی شده؟ -
اونا رفتن -

505
00:41:10,211 --> 00:41:12,746
شمالی‌ها، کشتی‌ها
!همشون رفتن

506
00:42:47,902 --> 00:42:50,103
چرا موشا روی زمین هستند؟

507
00:42:50,127 --> 00:42:58,127
ترجمه و تنظيم زيرنويس
<font color=#1E90FF>sin«سـينـا»cities</font>
sincities96@gmail.com

