﻿1
00:01:00,238 --> 00:01:08,237
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

2
00:01:08,561 --> 00:01:16,561
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:02:20,013 --> 00:02:22,313
،خدای خدایان

4
00:02:22,337 --> 00:02:25,037
،لطفاً ضعف‌های مرا ببخش

5
00:02:25,061 --> 00:02:27,661
، و آینده‌ی مرا در اینجا

6
00:02:28,385 --> 00:02:31,385
. در میان خدایان ترسیم کن

7
00:02:52,238 --> 00:02:54,005
<i>‫شاهمون برگشته!</i>

8
00:02:54,006 --> 00:02:55,574
<i>‫بازگشت‌تون رو خیر مقدم میگم پادشاهم!</i>

9
00:02:58,044 --> 00:02:59,911
‫قلمروت اینه؟

10
00:02:59,912 --> 00:03:03,114
‫نه، قلمرو من خیلی بزرگ‌تره

11
00:03:03,115 --> 00:03:05,550
‫قلمرو من سرتاسر این
‫سرزمین رو در بر می‌گیره

12
00:03:05,551 --> 00:03:07,018
‫قلمرو من این داخله

13
00:03:07,019 --> 00:03:08,820
‫از ظاهرش که خوشم نیومده

14
00:03:08,821 --> 00:03:10,989
‫بهرحال خونه‌ی جدیدت اینجاست!

15
00:03:52,899 --> 00:03:57,068
‫جنگجویان ما به انگلستان رفتن و انتقام مرگ

16
00:03:57,069 --> 00:04:00,005
‫رگنار لاثبروک رو گرفتن

17
00:04:00,006 --> 00:04:03,909
‫ارتش بزرگ ما در همه جا پیروز شد!

18
00:04:07,546 --> 00:04:09,580
‫بعضی از رهبران ارتش،

19
00:04:09,581 --> 00:04:11,582
‫تصمیم گرفتن در انگلستان بمونن.

20
00:04:11,583 --> 00:04:14,986
‫بعضی‌ها خواستن رویاهای دیگری
‫رو دنبال کنن، مثل برادرم.

21
00:04:14,987 --> 00:04:16,221
‫ولی نگران نباشین.

22
00:04:16,222 --> 00:04:19,190
‫هافلدان با بیورن روئین‌تن رفته ماجراجویی.

23
00:04:19,191 --> 00:04:21,059
‫پس مگه می‌تونه بلایی سرش بیاد؟

24
00:04:23,029 --> 00:04:25,096
‫می‌دونین قلب من کجاست

25
00:04:25,097 --> 00:04:27,132
‫قلب من اینجا پیش شماست

26
00:04:27,133 --> 00:04:29,300
‫می‌دونین که میخوام این شهر رو،

27
00:04:29,301 --> 00:04:31,236
‫پایتخت نروژ بکنم.

28
00:04:31,237 --> 00:04:33,239
‫این همیشه رویای من بوده!

29
00:04:35,942 --> 00:04:38,577
‫این زن آستریده

30
00:04:40,112 --> 00:04:42,514
‫اون بخشی از رویای منه

31
00:04:46,352 --> 00:04:47,719
‫بشین

32
00:04:56,495 --> 00:04:58,096
‫بهش عادت کن

33
00:05:03,535 --> 00:05:04,870
‫هی!

34
00:05:30,329 --> 00:05:33,231
‫برده، می‌دونی من کی هستم؟

35
00:05:33,232 --> 00:05:34,833
‫البته

36
00:05:35,334 --> 00:05:36,835
‫شما آیوار هستین

37
00:05:37,203 --> 00:05:38,637
‫آیوار؟

38
00:05:39,238 --> 00:05:41,039
‫همین؟

39
00:05:41,040 --> 00:05:43,909
‫نه، آیوار بی استخون

40
00:05:46,712 --> 00:05:49,548
‫به نظر نمیاد از من ترسیده باشی

41
00:05:50,182 --> 00:05:51,417
‫نه

42
00:05:53,652 --> 00:05:56,621
‫انتظار حمله‌ی ساکسون‌ها رو داریم

43
00:05:56,622 --> 00:05:59,557
‫ارتش بزرگی بیرون این دیوارها هست

44
00:05:59,558 --> 00:06:03,028
‫باید از خدایان بخوایم کمک‌مون کنن

45
00:06:03,029 --> 00:06:05,197
‫باید قربانی‌ای پیشکش‌شون کنیم

46
00:06:09,135 --> 00:06:13,471
‫تو مایل هستی خودت رو
‫بعنوان قربانی پیشکش کنی؟

47
00:06:15,407 --> 00:06:18,309
‫هر کاری ازم بخواین براتون میکنم.

48
00:06:23,449 --> 00:06:25,317
‫پس لباس‌هات رو در بیار

49
00:06:35,461 --> 00:06:37,263
‫بیا نزدیک‌تر

50
00:06:48,207 --> 00:06:49,741
‫منو ببوس

51
00:07:09,528 --> 00:07:11,630
‫نمی‌فهمم

52
00:07:13,732 --> 00:07:16,634
‫می‌دونم که تو یه فلجی بی‌استخون

53
00:07:16,635 --> 00:07:19,770
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم

54
00:07:19,771 --> 00:07:25,210
‫ناقص بودن تو به این معنیه که
‫خدایان لطف ویژه‌ای بهت دارن

55
00:07:27,446 --> 00:07:29,847
‫همیشه اینو می‌دونستم

56
00:07:29,848 --> 00:07:32,818
‫همیشه دنبال آدمایی می‌گردم
‫که متفاوت به دنیا میان

57
00:07:34,186 --> 00:07:36,688
‫چون نشانه‌ی واقعی همینه

58
00:07:38,790 --> 00:07:41,459
‫تو انسان خیلی خاصی هستی

59
00:07:42,628 --> 00:07:44,963
‫هیچکس دیگه در اینجا شبیه تو نیست

60
00:07:50,502 --> 00:07:53,471
‫سرنوشت برای تو چیزهای والایی مقَدر کرده

61
00:08:09,355 --> 00:08:11,089
‫می‌تونی بری

62
00:08:12,191 --> 00:08:14,326
‫- نمیخواین که...
‫- نه

63
00:08:15,361 --> 00:08:17,062
‫نه، تو درک نمیکنی

64
00:08:19,231 --> 00:08:21,333
‫تو الان یه زن آزادی

65
00:08:22,501 --> 00:08:23,969
‫برو

66
00:08:53,765 --> 00:08:55,733
‫اعلی‌حضرت، عالی‌جناب

67
00:08:55,734 --> 00:08:57,235
‫چه خبر؟

68
00:08:57,236 --> 00:09:00,271
‫شمالی‌ها دیوارهای رومی شهر رو امن نکردن

69
00:09:00,272 --> 00:09:01,739
‫بدون دفاع هستن

70
00:09:01,740 --> 00:09:03,408
‫از همون‌جا وارد میشیم

71
00:09:03,409 --> 00:09:04,876
‫بله

72
00:09:06,278 --> 00:09:08,514
‫فردا به یورک حمله می‌کنیم

73
00:09:10,582 --> 00:09:12,483
‫و باشد که خداوند یاور ما باشد

74
00:09:30,507 --> 00:09:33,507
[خلیج کادیز]

75
00:09:36,408 --> 00:09:39,144
‫چی شد که تصمیم گرفتی با من بیای؟

76
00:09:41,280 --> 00:09:43,582
‫تو چرا رفتی به طبیعت وحشی؟

77
00:09:44,383 --> 00:09:46,551
‫باید یه چیزی رو ثابت می‌کردی

78
00:09:49,488 --> 00:09:50,822
‫منم همینطور

79
00:09:53,292 --> 00:09:55,060
‫میخوای به چی برسی؟

80
00:09:56,762 --> 00:09:58,930
‫برادرم بیشتر از من شُهرت رو دوست داره

81
00:09:59,531 --> 00:10:01,066
‫ولی من،

82
00:10:01,733 --> 00:10:03,735
‫فقط میخوام زندگی کنم

83
00:10:05,304 --> 00:10:08,739
‫ولی میخوام به بهترین شکل زندگی کنم.

84
00:10:08,740 --> 00:10:12,177
‫میخوام هر لحظه از زندگیم رو حس کنم.

85
00:10:12,978 --> 00:10:15,246
‫تا لحظه‌ی آخر عمرم.

86
00:10:17,616 --> 00:10:19,718
‫نمیخوام فقط زنده باشم.

87
00:10:21,487 --> 00:10:22,920
‫اگه حرفم رو بفهمی

88
00:10:22,921 --> 00:10:24,422
‫می‌فهمم

89
00:10:26,592 --> 00:10:28,126
‫سیندریک

90
00:10:30,329 --> 00:10:32,330
‫برا چی بیداری؟

91
00:10:32,331 --> 00:10:34,265
‫داشتم فکر می‌کردم

92
00:10:34,266 --> 00:10:36,267
‫جایی که داریم میریم،

93
00:10:36,268 --> 00:10:38,636
‫خیلی بهتره که بجای مهاجم،

94
00:10:38,637 --> 00:10:40,138
‫در پوشش تاجر بریم

95
00:10:41,440 --> 00:10:42,907
‫خب؟

96
00:10:42,908 --> 00:10:46,477
‫پس باید بیشتر ناوگانتون رو بفرستید خونه

97
00:10:46,478 --> 00:10:50,582
‫بهتره که حداکثر با سه تا
‫از کشتی‌هاتون ادامه بدید

98
00:10:52,851 --> 00:10:54,885
‫ولی اینطوری هیچ دفاعی ندارم

99
00:10:54,986 --> 00:10:57,455
‫بی‌دفاع باشی بهتر از اینه که مرده باشی

100
00:11:09,201 --> 00:11:12,770
‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم

101
00:11:12,771 --> 00:11:15,173
‫پس مگذار که خجل بشوم،

102
00:11:15,174 --> 00:11:17,509
‫و دشمنانم بر من فخر نمایند.

103
00:11:18,610 --> 00:11:21,944
‫آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند،
‫خجل خواهند گردید.

104
00:11:22,548 --> 00:11:24,382
‫ای خداوند، طریق‌های خود را به من بیاموز

105
00:11:24,383 --> 00:11:26,617
‫و راه‌های خویش را به من تعلیم ده.

106
00:11:26,618 --> 00:11:28,753
‫زیرا تو خدای نجات من هستی.

107
00:11:28,754 --> 00:11:32,090
‫تمامی روز منتظر تو بوده‌ام.

108
00:11:33,425 --> 00:11:35,794
‫- آمین
‫- آمین

109
00:11:37,863 --> 00:11:42,400
‫پسرانم، مراقب همدیگه باشید.

110
00:11:42,401 --> 00:11:44,035
‫و وظیفه‌ت رو انجام بده.

111
00:11:44,703 --> 00:11:46,604
‫یقین داشته باش انجام میدیم

112
00:11:46,605 --> 00:11:48,974
‫بیا برادر

113
00:12:41,026 --> 00:12:42,993
‫- خودشه
‫- کی؟

114
00:12:42,994 --> 00:12:46,097
‫اثلولف، پسر شاه اکبرت

115
00:12:47,132 --> 00:12:50,167
‫اوه، پسرای خودشم آورده

116
00:12:50,168 --> 00:12:52,604
‫بره‌ها رو آورده به قربان‌گاه

117
00:12:54,072 --> 00:12:56,107
‫بریم ایتسرک

118
00:13:10,722 --> 00:13:13,324
‫شاه من!

119
00:13:20,676 --> 00:13:22,676
نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم

120
00:13:22,701 --> 00:13:24,502
‫تو کلیسای بزرگ همدیگه رو می‌بینیم

121
00:13:24,503 --> 00:13:26,036
‫و خداوند همراهمون باشد

122
00:13:26,037 --> 00:13:27,338
‫دنبالم بیاید

123
00:13:59,838 --> 00:14:01,807
‫دنبال من!

124
00:14:22,060 --> 00:14:24,229
‫برید برید!

125
00:14:28,066 --> 00:14:30,201
‫آلفرد! برو عقب!

126
00:14:33,772 --> 00:14:34,873
‫از اینطرف!

127
00:14:41,112 --> 00:14:42,079
‫راه دیگه‌ای هم هست؟

128
00:14:42,080 --> 00:14:44,182
‫اینطرف!

129
00:14:46,585 --> 00:14:48,854
‫راه دیگه‌ای نیست!
‫باید از همین‌طرف بریم!

130
00:14:50,578 --> 00:14:52,578
!آلفرد

131
00:14:53,692 --> 00:14:54,926
‫برو!

132
00:15:24,756 --> 00:15:26,958
‫پروردگار، مرا بخاطر کارهایی
‫که امروز خواهم کرد ببخش

133
00:16:49,762 --> 00:16:53,362
!بیاید و بجنگید
!ای بزدل‌ها

134
00:17:01,887 --> 00:17:02,988
‫آلفرد!

135
00:17:13,865 --> 00:17:15,233
‫پدر!

136
00:17:22,107 --> 00:17:24,041
‫برو!

137
00:17:24,042 --> 00:17:26,144
‫برادرت کو؟ برادرت کو؟

138
00:18:40,992 --> 00:18:42,992
نمی‌دونید من کی هستم؟

139
00:18:43,316 --> 00:18:45,316
! در توان‌تون نیست منو بکشید

140
00:18:45,340 --> 00:18:47,340
نمی‌دونید من کی هستم؟

141
00:18:47,364 --> 00:18:50,364
!من آیوار بی‌استخونم

142
00:18:50,488 --> 00:18:52,488
!من آیوار بی‌استخونم

143
00:18:52,512 --> 00:18:55,512
!نمی‌تونید منو بکشید

144
00:18:56,536 --> 00:18:59,536
!من آیوار بی‌استخونم

145
00:19:12,217 --> 00:19:13,584
‫وایسین!

146
00:19:26,331 --> 00:19:28,233
‫حمله!

147
00:19:59,831 --> 00:20:01,266
‫آیثلرد!

148
00:20:04,535 --> 00:20:06,003
‫پسرم!

149
00:20:14,527 --> 00:20:16,527
!همتون می‌میرید

150
00:21:22,525 --> 00:21:24,525
!بخاطر پادشاهتون بجنگید

151
00:21:25,050 --> 00:21:27,118
‫بخاطر خداوندتون بجنگید!

152
00:21:31,656 --> 00:21:33,624
‫بجنب پسرم! بلند شو!

153
00:21:56,114 --> 00:21:58,215
‫ای جمیع امّت‌ها دستک زنید.

154
00:21:58,216 --> 00:22:01,219
‫نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.

155
00:22:03,021 --> 00:22:05,921
‫زیرا خداوند متعال و مهیب است

156
00:22:11,596 --> 00:22:13,864
‫و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ.

157
00:22:17,535 --> 00:22:20,905
<i>‫عقب‌نشینی!</i>

158
00:22:24,075 --> 00:22:27,978
<i>‫عقب‌نشینی!</i>

159
00:22:51,736 --> 00:22:54,472
‫آره!!!!

160
00:23:06,351 --> 00:23:10,520
‫ما کارمون خوب بود برادر

161
00:23:10,521 --> 00:23:13,224
‫- ما؟
‫- آره

162
00:23:14,425 --> 00:23:16,427
‫من جونت رو نجات دادم

163
00:23:17,262 --> 00:23:18,829
‫اینا همش تاکتیک من بود

164
00:23:23,601 --> 00:23:26,636
‫- و تو اینو می‌دونی
‫- ولی کار هممون خوب بود

165
00:23:26,637 --> 00:23:29,206
‫چرا دراین‌باره بحث میکنی؟

166
00:23:29,207 --> 00:23:31,708
‫- من بحث نمیکنم
‫- خوبه

167
00:23:31,709 --> 00:23:34,411
‫مهمترین چیز اینه که قدم بعدی‌مون چیه

168
00:23:34,412 --> 00:23:37,480
‫- و این واضح نیست اوبه؟
چرا -

169
00:23:38,616 --> 00:23:41,118
‫ما ساکسون‌ها رو شکست دادیم

170
00:23:41,119 --> 00:23:43,321
‫بیا بریم سراغ ادعامون روی اون زمین‌ها

171
00:23:44,455 --> 00:23:45,622
‫بیا صلح کنیم

172
00:23:45,623 --> 00:23:48,326
‫من علاقه‌ای به صلح ندارم

173
00:23:50,361 --> 00:23:52,429
‫صلح کلمه‌ی کثیفیه

174
00:23:52,430 --> 00:23:55,730
‫مردم بیشتری از ما می‌تونن
با کشتی به اینجا بیان

175
00:23:55,733 --> 00:23:58,102
‫هممون می‌تونیم کشاورزی کنیم، ها؟

176
00:23:58,103 --> 00:24:00,738
‫حالا، زمان مذاکره‌ست

177
00:24:02,140 --> 00:24:05,376
‫و مثل همیشه داری اشتباه مشاوره میدی اوبه

178
00:24:07,312 --> 00:24:08,745
‫خب آیوار،

179
00:24:08,746 --> 00:24:10,780
‫چه پیشنهادی داری؟ همم؟

180
00:24:10,781 --> 00:24:12,115
‫ساکسون‌ها این جنگ رو باختن،

181
00:24:12,116 --> 00:24:14,385
‫ولی هنوز جنگ رو نباختن.

182
00:24:16,254 --> 00:24:17,854
‫من خودمون رو،

183
00:24:17,855 --> 00:24:21,759
‫از مذاکره با اون‌ها بر حذر می‌دارم.

184
00:25:21,686 --> 00:25:23,053
‫تو

185
00:25:26,391 --> 00:25:27,858
‫کجاست؟

186
00:25:28,426 --> 00:25:29,860
‫چرا نیومده؟

187
00:25:30,461 --> 00:25:32,096
‫امتناع میکنه

188
00:26:12,403 --> 00:26:13,703
‫نوش!

189
00:26:13,704 --> 00:26:14,971
‫نوش!

190
00:26:14,972 --> 00:26:16,306
‫غذا رو پخش کنین!

191
00:26:16,307 --> 00:26:19,276
‫همه ضعف کردن! بخورید!

192
00:26:21,712 --> 00:26:23,814
‫نوش!

193
00:26:36,494 --> 00:26:39,864
‫ایتسرک! ایتسرک!

194
00:26:40,565 --> 00:26:42,933
‫هیچی نگو! از اینجا میریم!

195
00:27:05,956 --> 00:27:08,592
‫و اینجا بود که نهنگ رو کشتم

196
00:27:08,593 --> 00:27:09,959
‫من رو ببخشید شاه هرالد

197
00:27:09,960 --> 00:27:12,863
‫من خسته‌ام. میرم به رخت‌خواب

198
00:27:13,030 --> 00:27:14,498
‫ولی...

199
00:27:16,567 --> 00:27:18,168
‫ممنونم...

200
00:27:18,403 --> 00:27:20,004
‫بابت مهمانی

201
00:27:36,721 --> 00:27:38,222
‫برو کنار

202
00:28:12,089 --> 00:28:14,091
‫آره

203
00:28:21,332 --> 00:28:23,267
‫خیلی خوشگل شدی

204
00:28:25,370 --> 00:28:26,804
‫خیلی خوشگل

205
00:29:01,105 --> 00:29:04,141
‫چی می‌تونم بگم؟

206
00:29:09,046 --> 00:29:11,247
‫من از زن جماعت شانس نیاوردم

207
00:29:11,648 --> 00:29:14,050
‫نوش!

208
00:29:14,051 --> 00:29:17,354
‫نوش! بنوشید!

209
00:30:14,033 --> 00:30:16,733
شما پیروز شدید

210
00:30:16,757 --> 00:30:20,057
چرا اومدید ما رو ببینید؟

211
00:30:24,200 --> 00:30:27,100
ما میخوایم صلح کنیم

212
00:30:30,124 --> 00:30:33,024
دیگه نمیخوایم بجنگیم

213
00:30:37,848 --> 00:30:40,348
ما ادعای زمینمون رو داریم

214
00:31:01,058 --> 00:31:02,291
‫چی فکر میکنی؟

215
00:31:02,292 --> 00:31:05,760
‫میگن اول صبح پاسخشون رو به ما میدن

216
00:31:07,264 --> 00:31:08,899
‫نگران نباش

217
00:31:10,768 --> 00:31:11,836
‫ایتسرک!

218
00:31:13,771 --> 00:31:15,805
کار درست همینه

219
00:31:15,806 --> 00:31:17,741
‫همم؟

220
00:31:17,742 --> 00:31:20,677
‫رسیدن بخیر داداشا

221
00:31:22,513 --> 00:31:24,280
‫به نظر تشنه‌این

222
00:31:24,281 --> 00:31:26,817
‫تشنه‌این؟

223
00:31:28,753 --> 00:31:32,155
‫می‌دونم بدتون میاد بگم
‫"بهتون که گفته بودم"،

224
00:31:32,156 --> 00:31:35,392
‫ولی بهتون که گفته بودم.

225
00:31:40,130 --> 00:31:42,699
‫- آیوار، ما رفته بودیم...
‫- نه نه نه، بذار حدس بزنم

226
00:31:42,700 --> 00:31:46,070
‫رفتین پیش ساکسون‌ها و
‫سعی کردید باهاشون معامله‌ای بکنید

227
00:31:48,906 --> 00:31:51,408
‫وعده‌های شیرینی بهتون دادن

228
00:31:51,909 --> 00:31:54,745
‫همم؟

229
00:31:55,112 --> 00:31:57,147
‫میخوان صلح کنن؟

230
00:32:01,686 --> 00:32:03,987
‫ادعای زمینی رو دارن که پدرم بهشون داده بود

231
00:32:03,988 --> 00:32:06,723
‫اوبه و ایتسرک،

232
00:32:06,724 --> 00:32:09,659
‫دو تا از پسرای رگنار لاثبروک

233
00:32:09,660 --> 00:32:11,495
‫پیشنهاد ترک مخاصمه رو میدن.

234
00:32:14,632 --> 00:32:18,235
‫اون‌ها جنگجوهای خیلی شجاعی هستن
‫امروز دیدمشون.

235
00:32:19,236 --> 00:32:21,204
‫باید پیشنهادشون رو در نظر بگیریم.

236
00:32:21,205 --> 00:32:23,239
‫پدرم همچین حقی نداشت،

237
00:32:23,240 --> 00:32:25,942
‫تا اون زمین رو بهشون بده.

238
00:32:25,943 --> 00:32:28,011
‫اون دیگه پادشاه نبود.

239
00:32:28,012 --> 00:32:30,079
‫ولی الان شما شاه هستید،

240
00:32:30,080 --> 00:32:31,816
‫و می‌تونین بهشون بدینش.

241
00:32:34,852 --> 00:32:36,319
‫بعنوان یک مرد خداپرست،

242
00:32:36,320 --> 00:32:38,789
‫طرفدار صلح و رحم کردن نیستید؟

243
00:32:40,024 --> 00:32:41,658
‫چرا

244
00:32:41,659 --> 00:32:43,226
‫هستم

245
00:32:43,227 --> 00:32:44,862
‫شاهزاده‌ی من

246
00:32:58,342 --> 00:32:59,810
‫خوبه

247
00:34:01,305 --> 00:34:03,273
‫ولی البته که شما شجاع بودین

248
00:34:03,941 --> 00:34:05,408
‫شما جلوشون ایستادید

249
00:34:05,409 --> 00:34:07,977
‫شما جلوشون ایستادید، درسته؟

250
00:34:09,046 --> 00:34:11,315
‫نذاشتید قسر در برن

251
00:34:12,149 --> 00:34:13,918
‫ها؟

252
00:34:21,542 --> 00:34:23,542
یه جواب ملایم خشم رو از بین می‌بره

253
00:34:23,566 --> 00:34:25,566
ولی کلمات دردناک

254
00:34:25,890 --> 00:34:27,890
خشم رو به وجود میاره

255
00:34:28,514 --> 00:34:34,414
خداوند بر همه جا ناظر است

256
00:34:35,538 --> 00:34:37,538
نظاره‌گر شرارت

257
00:34:38,062 --> 00:34:40,062
و خوبی‌ست

258
00:34:58,729 --> 00:35:01,331
‫- من فقط سعی داشتم...
‫- تو تصمیم اشتباهی گرفتی

259
00:35:03,768 --> 00:35:06,035
‫تو خودت رو در موضع ضعف نشون دادی

260
00:35:07,204 --> 00:35:09,739
‫شما دو تا خوش‌شانسین که زنده‌این

261
00:35:11,241 --> 00:35:13,343
‫و حالا بالاخره وقتشه،

262
00:35:14,278 --> 00:35:16,045
‫که شما دو تا من رو،

263
00:35:16,046 --> 00:35:18,648
‫بعنوان رهبر برحق ارتش بزرگ قبول کنید.

264
00:35:25,355 --> 00:35:27,124
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت...

265
00:35:34,064 --> 00:35:35,531
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت،

266
00:35:35,532 --> 00:35:38,335
‫من هرگز، هیچوقت اینو قبول نمیکنم

267
00:35:42,439 --> 00:35:45,109
‫بهرحال، این ترک مسئولیت خواهد بود

268
00:35:47,812 --> 00:35:49,779
‫و هر چی باشه،

269
00:35:49,780 --> 00:35:52,814
‫یه نفر نباید به فکر مردممون باشه؟

270
00:35:52,883 --> 00:35:57,350
‫به نظر من که تو تا الان
‫خیلی خوب ازشون مراقبت نکردی

271
00:36:02,793 --> 00:36:04,294
‫تو نمی‌تونی...

272
00:36:04,929 --> 00:36:06,563
‫آیوار

273
00:36:08,365 --> 00:36:09,733
‫آیوار

274
00:36:11,035 --> 00:36:13,303
‫آیوار!

275
00:36:18,008 --> 00:36:22,008
‫تو دیگه نمی‌تونی بدون
‫من و ایتسرک تو انگلستان بجنگی

276
00:36:24,048 --> 00:36:27,050
‫من فکر میکنم،

277
00:36:27,051 --> 00:36:29,252
‫شما خواهید دید که مردان و زنان جنگجوی،

278
00:36:29,253 --> 00:36:32,188
‫بیشتری از ما میخوان تا در کنارم بجنگن،

279
00:36:32,189 --> 00:36:34,257
‫تا اینکه با شما دو تا برن کشاورزی کنن.

280
00:36:34,258 --> 00:36:37,794
‫- جنگ، بله
‫- درسته؟ درسته؟

281
00:36:49,539 --> 00:36:53,206
‫پس من و ایتسرک فردا با
‫نیروهامون به کتگات برمی‌گردیم

282
00:36:58,448 --> 00:37:00,350
‫اگه تصمیم‌تون بر اینه

283
00:37:14,264 --> 00:37:15,932
‫پدر ما...

284
00:37:15,933 --> 00:37:18,501
‫پدر ما اگه اینجا بود بخاطر اینکه،

285
00:37:18,502 --> 00:37:21,070
‫این خانواده رو از هم
‫جدا کردی ازت متنفر میشد.

286
00:37:22,539 --> 00:37:24,208
‫من اینطور فکر نمی‌کنم

287
00:38:45,532 --> 00:38:49,032
خدای خدایان، من نمی‌فهمم

288
00:38:51,556 --> 00:38:54,556
چرا من رو به اینجا آوردی؟

289
00:40:01,380 --> 00:40:03,380
،خدای خدایان

290
00:40:04,404 --> 00:40:07,404
،حالا می‌فهمم

291
00:40:07,528 --> 00:40:10,028
.من باید اینجا بمیرم

292
00:40:11,852 --> 00:40:14,452
، تو می‌خواهی من اینجا بمیرم

293
00:40:14,876 --> 00:40:16,876
. کنار تو

294
00:40:18,900 --> 00:40:20,400
.در آرامش

295
00:41:12,560 --> 00:41:14,560
ممنون خدای خدایان

296
00:41:15,584 --> 00:41:16,984
ممنون

297
00:41:22,526 --> 00:41:26,526
...من اینجا با خدایان زندگی خواهم کرد

298
00:41:27,651 --> 00:41:29,285
‫خودتون رو ببینید!

299
00:41:30,854 --> 00:41:34,623
‫میخواید فرار کنید تا از شرم‌ساریتون در امان بمونید!

300
00:41:34,624 --> 00:41:37,994
‫مطمئناً باید خجل باشید که
‫هیچکس دیگه با شما نیست!

301
00:41:39,463 --> 00:41:41,230
‫حالا چرا؟

302
00:41:41,231 --> 00:41:43,032
‫من نمی‌تونم بفهمم، شما می‌تونین؟

303
00:41:48,638 --> 00:41:50,473
‫اوبه،

304
00:41:50,474 --> 00:41:52,375
‫هیچکس با تو نیست!

305
00:41:53,543 --> 00:41:56,079
‫همه همراه منن!

306
00:42:01,685 --> 00:42:03,052
‫بریم

307
00:42:46,763 --> 00:42:48,965
‫ایتسرک

308
00:43:08,318 --> 00:43:12,055
‫می‌بینی؟ همه همراه منن

309
00:43:12,479 --> 00:43:17,479
ترجمه از ناصر اسماعیلی

310
00:43:17,703 --> 00:43:22,703
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com

