﻿1
00:00:02,724 --> 00:00:07,160
♪ .بیشتر، و بیشتر، و بیشتر بهم بده ♪

2
00:00:08,081 --> 00:00:13,785
♪ .اگر قلبی دارم، عاشقت می‌شدم ♪

3
00:00:13,810 --> 00:00:17,445
♪ .اگر صدایی داشتم، برایت آواز می‌خواندم ♪

4
00:00:19,425 --> 00:00:24,695
♪ ،هنگامی‌که صبح شد و بیدار شدم ♪

5
00:00:24,720 --> 00:00:29,390
♪ .می‌بینم که فردا برامون چی میاره ♪

6
00:00:42,609 --> 00:00:46,609
»» وایکیـنـگ‌ها ««

7
00:00:46,633 --> 00:00:51,633
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WWW.TakMovie.CO

8
00:00:51,709 --> 00:00:59,709
::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .::
« illusion , SuRouSH AbG »

9
00:02:04,820 --> 00:02:06,617
!آه

10
00:02:15,085 --> 00:02:16,148
.اعلی‌حضرت

11
00:02:16,251 --> 00:02:17,583
.خبر دارم

12
00:02:17,685 --> 00:02:18,982
.می‌دونیم شمالی‌ها کجا هستن

13
00:02:19,084 --> 00:02:20,147
.در یورک هستن

14
00:02:20,250 --> 00:02:22,715
با سلاخی‌ای بزرگ
.شهر رو تصاحب کردن

15
00:02:22,817 --> 00:02:25,147
اسقف کینبرت رو
.به طرزی وحشتناک‌تر کشتن

16
00:02:31,450 --> 00:02:33,445
.پس می‌دونیم باید چطوری تلافی کنیم

17
00:03:02,780 --> 00:03:04,407
.به گناهت اعتراف کردی

18
00:03:05,205 --> 00:03:06,532
.بله

19
00:03:06,634 --> 00:03:08,128
.تا همه بشنون

20
00:03:09,294 --> 00:03:11,650
پس بهم بگو چرا
.نباید بکشمت

21
00:03:14,444 --> 00:03:16,204
.دلیلی برای کشتن من نداری

22
00:03:18,532 --> 00:03:19,527
دلیلی ندارم؟

23
00:03:23,052 --> 00:03:26,075
نصف یه دلیل هم ندارم؟

24
00:03:30,198 --> 00:03:31,226
.نه

25
00:03:33,388 --> 00:03:35,546
.همه‌چیز عوض شده

26
00:03:35,648 --> 00:03:38,260
اون‌کار رو به خاطر
.یک زن انجام دادم

27
00:03:39,171 --> 00:03:43,323
گفت تنها در صورتی باهام ازدواج می‌کنه
.که شاه تمام نروژ بشم

28
00:03:45,619 --> 00:03:47,411
.پس اون ایده‌ی من بود

29
00:03:47,436 --> 00:03:49,261
.اشتیاق من

30
00:03:52,930 --> 00:03:54,879
.می‌دونی، عاشقش بودم

31
00:03:54,905 --> 00:03:56,204
،واسه همین

32
00:03:56,388 --> 00:03:58,233
.سعی کردم قلمروت رو تصاحب کنم

33
00:03:58,260 --> 00:04:00,415
.مشکلی باهات نداشتم

34
00:04:00,600 --> 00:04:02,683
.فقط برای این بود که لایق اون زن بشم

35
00:04:02,712 --> 00:04:04,795
پس چرا همه چیز عوض شده؟

36
00:04:05,584 --> 00:04:07,552
.چون بهم دروغ گفت

37
00:04:10,492 --> 00:04:13,195
نمی‌تونست صبرکنه
.تا شاه تمام نروژ بشم

38
00:04:13,529 --> 00:04:16,556
.به جاش با یه اِرل دانمارکی ازدواج کرد

39
00:04:17,448 --> 00:04:18,759
بعدش تو چی‌کار کردی؟

40
00:04:20,926 --> 00:04:22,198
.کشتمش

41
00:04:24,144 --> 00:04:26,306
،و حالا که مرده

42
00:04:26,336 --> 00:04:32,555
دیگه هیچ قصدی برای حمله به کاتگات ندارم

43
00:04:32,584 --> 00:04:36,600
.یا اینکه بخوام تو رو از حاکمش بودن عزل کنم

44
00:04:40,673 --> 00:04:44,611
پس، قصدت چیه؟

45
00:04:44,641 --> 00:04:48,581
می‌خوام دوستی و اتحادم رو
.بهت پیشنهاد کنم

46
00:04:48,610 --> 00:04:50,089
.خودت رو ببین

47
00:04:50,682 --> 00:04:53,462
به نظرت تو موقعیتی هستی که پیشنهادی بهم بدی؟

48
00:04:53,492 --> 00:04:55,962
!من هنوز یه شاه‌ام

49
00:04:56,169 --> 00:04:59,613
.که خیلی از قلمروها متعلق به من هستن

50
00:05:00,960 --> 00:05:02,528
!و من ملکه‌ام

51
00:05:02,553 --> 00:05:03,701
.درسته

52
00:05:04,434 --> 00:05:07,604
،و می‌دونم، بهتر از همه

53
00:05:07,630 --> 00:05:14,874
کاتگات و ملکه‌ی زیباش
.چقدر آسیب‌پذیر شده

54
00:05:15,053 --> 00:05:18,725
هرچی نباشه، پسرت
.شاید مدت زیادی نباشه

55
00:05:18,828 --> 00:05:22,866
و چقدر به دیگر پسرهای رگنار اعتماد داری؟

56
00:05:22,968 --> 00:05:27,742
هنوز نمی‌خوان انتقام مرگ مادرشون رو بگیرن؟

57
00:05:27,845 --> 00:05:30,581
یا اینکه بخوان شاه اینجا بشن؟

58
00:05:32,053 --> 00:05:36,358
و در عوض این اتحاد
چه درخواستی داری؟

59
00:05:36,460 --> 00:05:39,629
،تو مردی در زندگیت نداری
.من هم زنی ندارم

60
00:05:41,570 --> 00:05:44,806
شاید این یه جواب
.در پاسخ به سؤالت باشه

61
00:05:51,021 --> 00:05:53,457
،واقعاً فکر می‌کنی، "شاه" هارالد

62
00:05:53,559 --> 00:05:57,564
خودم رو به پات
،می‌اندازم

63
00:05:57,590 --> 00:06:01,757
و از خدایان تشکر کنم که
در حقم لطف کنی و شوهرم بشی؟

64
00:06:03,493 --> 00:06:05,991
و باید ممنون باشم ازت

65
00:06:06,017 --> 00:06:09,717
که پیشنهاد کردی به تختم بیای؟

66
00:06:10,900 --> 00:06:13,577
با تمام شکوهت؟

67
00:06:18,417 --> 00:06:19,474
هوم؟

68
00:06:29,038 --> 00:06:30,128
...چی

69
00:06:31,090 --> 00:06:33,203
داری چی‌کار می‌کنی، زن؟

70
00:07:39,851 --> 00:07:42,000
یـورک

71
00:07:54,770 --> 00:07:55,834
.بذارید رد بشیم

72
00:07:59,803 --> 00:08:00,899
می‌دونید ما کی هستیم؟

73
00:08:02,935 --> 00:08:04,366
.می‌دونیم

74
00:08:06,401 --> 00:08:07,599
چی می‌خواید؟

75
00:08:07,701 --> 00:08:08,865
می‌خوام با برادرم
.آیوار صحبت کنم

76
00:08:08,967 --> 00:08:10,398
.حالا، راه رو باز کن

77
00:08:10,501 --> 00:08:12,364
.ازش می‌پرسم ببینم مشکلی نداره

78
00:08:13,734 --> 00:08:15,897
.نخیر

79
00:08:16,000 --> 00:08:18,364
چون زبونی نداری تا
.ازش سؤال بپرسی

80
00:08:19,433 --> 00:08:21,463
به اون تیری که اون‌جاست
.میخکوبت می‌کنم

81
00:08:23,398 --> 00:08:24,529
فهمیدی؟

82
00:08:45,706 --> 00:08:47,436
!اوبه! هیتسرک

83
00:08:50,293 --> 00:08:52,190
یه نگاه به اطراف انداختید؟

84
00:08:52,370 --> 00:08:54,568
کار روی قوی کردن
.دفاع خوب پیش میره

85
00:08:54,593 --> 00:08:56,957
محافظ شخصی واسه چی داری، آیوار؟

86
00:08:57,060 --> 00:08:58,452
چی؟

87
00:08:58,554 --> 00:08:59,747
.الان محافظ‌هات جلومون رو گرفتن

88
00:08:59,772 --> 00:09:01,364
واسه چی نیازشون داری؟

89
00:09:01,543 --> 00:09:03,567
هوم؟
در مقابل ما محافظت لازم داری؟

90
00:09:03,592 --> 00:09:04,685
مقابل برادرهات؟

91
00:09:05,495 --> 00:09:06,721
.البته که نه

92
00:09:06,823 --> 00:09:07,983
پس واسه چی داری؟

93
00:09:08,783 --> 00:09:10,142
.من یه فلج‌ام

94
00:09:10,168 --> 00:09:11,749
.محافظ لازم دارم

95
00:09:13,300 --> 00:09:15,191
.موضوع  فقط محافظ نیست، آیوار

96
00:09:15,293 --> 00:09:18,890
واقعیت اینه که، به نظر
.هیچوقت با ما مشورت نمی‌کنی

97
00:09:19,709 --> 00:09:22,464
انگار فکرمی‌کنی حالا
.تو رهبر ارتش عظیم هستی

98
00:09:29,707 --> 00:09:31,166
فکرمی‌کنی تو رهبرِی؟

99
00:09:31,799 --> 00:09:33,420
.نخیر

100
00:09:33,725 --> 00:09:36,246
چرا چنین چیزی فکر کنم؟

101
00:09:36,349 --> 00:09:39,730
خوشحالم این حرف رو می‌زنی
.چون تو رهبر نیستی

102
00:09:40,268 --> 00:09:42,258
.ما سه برادر باهم رهبر هستیم

103
00:09:42,360 --> 00:09:44,151
.هوم -
.همونطور که اگه پدرمون بود می‌خواست -

104
00:09:44,177 --> 00:09:45,968
.ما از تو بزرگ‌تریم، آیوار

105
00:09:46,225 --> 00:09:47,285
.نمی‌تونی ما رو کنار بذاری

106
00:09:47,310 --> 00:09:48,995
.غیرقابل قبوله

107
00:09:49,096 --> 00:09:51,775
.نه، تو درست میگی، هیتسرک

108
00:09:53,332 --> 00:09:54,621
ولی باید درک کنید

109
00:09:54,646 --> 00:09:59,158
که شریک شدن و
.گرفتن حق برای من سخت‌تره

110
00:10:00,160 --> 00:10:01,671
واقعاً می‌خوام باهاتون برابر باشم

111
00:10:01,696 --> 00:10:05,054
،ولی برای این‌کار
.باید بهتر از شما عمل کنم

112
00:10:06,333 --> 00:10:10,866
باید کاری کنم فراموش کنید
.من فلج‌ام

113
00:10:11,309 --> 00:10:13,458
.گوش کن آیوار، ما می‌دونیم تو چی هستی

114
00:10:13,562 --> 00:10:15,610
.و چیزی که هستی رو قبول داریم

115
00:10:15,713 --> 00:10:18,467
.برای ما فرقی نداره

116
00:10:18,570 --> 00:10:19,677
.فقط برادر ما هستی

117
00:10:19,780 --> 00:10:22,702
.کاری نکن برات احساس تأسف بخوریم

118
00:10:22,806 --> 00:10:24,686
،چون برادر
.هیچوقت این‌کار رو نمی‌کنیم

119
00:10:29,259 --> 00:10:31,273
.یه ارتش بزرگ ساکسون‌ها داره به این سمت میاد

120
00:10:37,900 --> 00:10:39,317
.ولی گفتم خودت می‌دونی

121
00:11:12,230 --> 00:11:13,269
خب؟

122
00:11:13,372 --> 00:11:14,982
.خودش رو توضیح داد

123
00:11:15,085 --> 00:11:17,099
توضیح داد چرا می‌خواسته همه‌مون رو بکشه؟

124
00:11:18,373 --> 00:11:19,558
.عاشق شده بوده

125
00:11:21,471 --> 00:11:24,157
،به هرحال
.دیگه عاشق نیست

126
00:11:26,690 --> 00:11:28,570
.می‌خواد باهامون معامله کنه

127
00:11:28,596 --> 00:11:32,053
پس بهش گفتی با
.قاتل‌ها معامله نمی‌کنیم

128
00:11:32,156 --> 00:11:34,541
.بهش گفتم به پیشنهادش بستگی داره

129
00:11:34,567 --> 00:11:35,839
پیشنهادش چیه؟

130
00:11:36,560 --> 00:11:37,666
.اتحاد

131
00:11:39,763 --> 00:11:40,836
.محافظت

132
00:11:40,862 --> 00:11:42,304
...در عوضش

133
00:11:43,517 --> 00:11:44,691
.ازدواج

134
00:11:46,710 --> 00:11:48,656
همین؟

135
00:11:48,759 --> 00:11:50,369
تو که قبول نکردی دیگه؟

136
00:11:50,551 --> 00:11:51,557
نمی‌دونه تو کی هستی؟

137
00:11:51,583 --> 00:11:53,429
،البته که می‌دونه
.موضوع همینه

138
00:11:53,454 --> 00:11:55,434
من که هرگز نمی‌ذارم
!مردی مثل اون نزدیکم بشه

139
00:11:55,460 --> 00:11:57,271
.امکان نداره اینقدر نجیب باشی

140
00:11:57,297 --> 00:12:00,454
گاهی زن‌ها باید کاری رو بکنن که
.لازمه، فقط برای نگه داشتن یکم قدرت

141
00:12:00,480 --> 00:12:01,980
.این حرف توئه

142
00:12:02,004 --> 00:12:04,742
.توروی داره واقعیت رو میگه

143
00:12:05,390 --> 00:12:06,484
،به هرحال

144
00:12:07,584 --> 00:12:09,292
.من قصد ندارم باهاش ازدواج کنم

145
00:12:09,390 --> 00:12:10,527
پس می‌کشیش؟

146
00:12:11,567 --> 00:12:12,804
.به تو مربوط نیست

147
00:12:12,906 --> 00:12:14,176
!نمی‌تونی آزادش کنی

148
00:12:14,202 --> 00:12:16,309
.هر تصمیمی بگیرم به تو مربوط نیست

149
00:12:16,490 --> 00:12:18,497
.من فقط به تو فکر می‌کردم -
.ممنون -

150
00:12:18,600 --> 00:12:20,472
.ولی خودم می‌تونم واسه خودم فکرکنم

151
00:13:26,535 --> 00:13:28,742
.هیس

152
00:13:32,660 --> 00:13:33,795
.پارو بزنید

153
00:13:53,976 --> 00:13:56,082
!برید سراغ پاروها

154
00:13:56,185 --> 00:13:58,424
!رفتن -
کی رفته؟ -

155
00:13:58,449 --> 00:13:59,719
.شاه هارالد و افرادش

156
00:13:59,900 --> 00:14:01,604
.قایق‌هاشون رفته
آزادش کردن

157
00:14:01,629 --> 00:14:02,865
.و بعضی از نگهبان‌ها رو کشتن

158
00:14:04,497 --> 00:14:05,566
آسترید کجاست؟

159
00:14:06,572 --> 00:14:07,608
آسترید؟

160
00:14:10,107 --> 00:14:11,108
!باره رو نگه دارید

161
00:14:22,589 --> 00:14:23,624
!پارو بزنید

162
00:14:23,728 --> 00:14:25,029
!سرعت‌تون رو پایین نیارید

163
00:14:25,132 --> 00:14:26,268
!بکِشید

164
00:14:31,893 --> 00:14:33,095
!بکِشید! بکِشید

165
00:14:44,375 --> 00:14:45,779
!سریع‌تر

166
00:14:52,742 --> 00:14:53,878
چرا من رو دزدیدی؟

167
00:14:55,284 --> 00:14:57,155
.خیلی به کمکم میای

168
00:14:58,330 --> 00:15:03,966
ببین، به نظرم
سال‌های ملکه بودن لاگرتا

169
00:15:03,991 --> 00:15:06,625
.در کاتگات به پایان رسیده

170
00:15:06,804 --> 00:15:10,938
.و هنوز جاه‌طلبی دارم که اونجا حکومت کنم

171
00:15:11,541 --> 00:15:12,772
!بکِشید

172
00:15:12,875 --> 00:15:18,676
هنوز می‌خوام شاه
.تمام نروژ بشم

173
00:15:18,779 --> 00:15:23,447
،که یعنی کاتگات رو مال خودم می‌کنم
.همراه با بقیه‌ی قلمروها

174
00:15:24,350 --> 00:15:26,049
.ولی ازدواج نمی‌کنم

175
00:15:27,220 --> 00:15:28,604
.یه ملکه می‌خوام

176
00:15:29,605 --> 00:15:32,754
.باید تولید مثل کنم و پسر به دنیا بیارم

177
00:15:32,856 --> 00:15:35,899
می‌خوای من ملکه‌ات باشم؟

178
00:15:37,424 --> 00:15:38,609
چرا که نه؟

179
00:15:39,316 --> 00:15:40,765
.باید درک کنی

180
00:15:40,867 --> 00:15:42,908
.لاگرتا با من خیلی خوب بوده

181
00:15:43,009 --> 00:15:44,556
.همه‌چیزم رو مدیونشم

182
00:15:45,548 --> 00:15:48,940
پس راهی نیست که
قبول کنی باهام ازدواج کنی؟

183
00:15:50,198 --> 00:15:51,149
.نه

184
00:15:51,682 --> 00:15:54,940
حتی اگه معنیش این باشه
که ملکه‌ی تمام نروژ بشی؟

185
00:15:55,350 --> 00:15:57,933
قدرتمندترین زن در تمام کشور؟

186
00:16:01,226 --> 00:16:03,719
،واقعاً بهم بگو، آسترید

187
00:16:03,979 --> 00:16:07,237
این اصلاً نظرت رو جلب نمی‌کنه؟

188
00:16:07,338 --> 00:16:13,384
باعث نمیشه خونت فقط یکم
سریع‌تر جریان پیدا کنه؟

189
00:16:13,678 --> 00:16:16,244
چشم‌هات یکم بیشتر
نمی‌درخشن؟

190
00:16:17,870 --> 00:16:19,533
یا در موردت اشتباه می‌کردم؟

191
00:16:23,118 --> 00:16:24,431
.بفرستش اینجا و بکِش

192
00:16:29,167 --> 00:16:30,316
!بکِشید

193
00:16:44,004 --> 00:16:46,237
خب؟ گزارشت چیه؟

194
00:16:46,262 --> 00:16:47,706
شمالی‌ها مشغول تعمیر و

195
00:16:47,884 --> 00:16:50,642
.بهبود استحکامات شهر بودن، اعلی‌حضرت

196
00:16:50,743 --> 00:16:52,153
.آدم‌های کوشایی هستن

197
00:16:52,255 --> 00:16:54,751
.اون‌ها کافر و شیطان هستن
.نه بیشتر. ادامه بده

198
00:16:54,852 --> 00:16:56,625
.به خوبی از شهر محافظت میشه

199
00:16:56,726 --> 00:16:59,419
عذر می‌خوا، ولی اعلی‌حضرت
شاید هنوز به اندازه‌ای قوی نباشیم

200
00:16:59,444 --> 00:17:01,711
.که بهشون حمله کنیم
.و امیدوار باشیم موفق بشیم

201
00:17:03,320 --> 00:17:04,355
.مخالفم

202
00:17:05,041 --> 00:17:07,014
.کاملاً به پیروزی امیدوارم

203
00:17:07,116 --> 00:17:09,825
باعث تأسفه که شاه جدید اینجا
.پیش‌مون نیست

204
00:17:09,928 --> 00:17:12,603
حضورش در زمین می‌تونست
.مایه‌ی دلگرمی سربازهای تازه باشه

205
00:17:14,010 --> 00:17:16,473
،برخلاف پدرش
.به عنوان یه جنگجو اعتباری داره

206
00:17:47,412 --> 00:17:49,050
آلفرد رو چی‌کار کنیم؟

207
00:17:54,341 --> 00:17:56,414
چرا باید همیشه درباره‌ی آلفرد صحبت کنیم؟

208
00:18:00,164 --> 00:18:03,642
.چون داره می‌میره، آتلوُلف

209
00:18:03,745 --> 00:18:05,984
.جلوی چشم‌هات

210
00:18:08,163 --> 00:18:09,331
نمی‌بینی؟

211
00:18:15,460 --> 00:18:16,721
آلفرد؟

212
00:18:19,089 --> 00:18:20,220
آلفرد؟

213
00:18:22,232 --> 00:18:23,494
آلفرد؟

214
00:18:31,047 --> 00:18:32,017
.آلفرد

215
00:18:33,315 --> 00:18:34,285
چی‌کار می‌کنه؟

216
00:18:35,487 --> 00:18:36,489
آلفرد؟

217
00:18:38,810 --> 00:18:39,844
!آلفرد

218
00:19:54,400 --> 00:19:55,768
!نه

219
00:19:56,373 --> 00:19:57,542
!نجاتش بده

220
00:20:01,091 --> 00:20:02,460
آلفرد؟

221
00:20:02,563 --> 00:20:03,732
!پسرم رو نجات بده

222
00:20:11,462 --> 00:20:12,597
!برو کنار

223
00:20:13,804 --> 00:20:15,375
!آلفرد! پسرم

224
00:20:15,400 --> 00:20:16,500
!زندگیم

225
00:20:16,526 --> 00:20:17,527
!نه

226
00:20:18,889 --> 00:20:19,923
!نه

227
00:20:26,483 --> 00:20:28,154
!نه. نه

228
00:20:28,256 --> 00:20:30,461
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

229
00:20:30,564 --> 00:20:33,071
!نه، خواهش می‌کنم

230
00:20:33,174 --> 00:20:34,845
!پسرم! خواهش می‌کنم

231
00:20:41,772 --> 00:20:43,141
!زنده‌است

232
00:20:43,167 --> 00:20:45,071
!زنده‌است

233
00:20:52,746 --> 00:20:54,517
.هیس، هیس! می‌خواد صحبت کنه

234
00:20:54,620 --> 00:20:55,717
.یورک

235
00:20:56,951 --> 00:20:59,647
.باید... به یورک بریم

236
00:20:59,750 --> 00:21:01,015
چرا به یورک بریم؟

237
00:21:04,676 --> 00:21:06,074
.شمالی‌ها اونجا هستن

238
00:21:07,354 --> 00:21:08,653
.شمالی‌ها

239
00:21:09,290 --> 00:21:11,289
...و مردمت

240
00:21:11,391 --> 00:21:13,023
.نیازت دارن

241
00:21:16,562 --> 00:21:19,695
آلفرد... از کجا می‌دونی؟

242
00:21:21,900 --> 00:21:23,131
.پدرم بهم گفت

243
00:21:51,187 --> 00:21:53,653
.خدایان

244
00:21:57,948 --> 00:21:59,247
.نه اینطوری

245
00:22:01,828 --> 00:22:03,993
.نمی‌خوام اینطوری بمیرم

246
00:22:07,557 --> 00:22:09,122
چرا من رو رها کردین؟

247
00:22:14,337 --> 00:22:17,838
،هیمدال، واچمن

248
00:22:20,007 --> 00:22:21,873
!می‌تونید ضامنم باشید

249
00:22:23,376 --> 00:22:25,876
به خدایان دیگر بگید
،چقدر بهشون فکر می‌کنم

250
00:22:27,405 --> 00:22:29,437
.و اینکه قلبم متعلق به اون‌هاست

251
00:22:47,126 --> 00:22:48,224
.برو، پرنده

252
00:22:49,361 --> 00:22:51,927
.زمینی پیداکن و اونجا بمون

253
00:22:53,364 --> 00:22:54,929
.برنگرد

254
00:22:56,200 --> 00:22:57,798
!برنگرد

255
00:23:02,067 --> 00:23:04,065
!صف‌تون رو حفظ کنید

256
00:23:08,760 --> 00:23:10,690
!زودباشید، افراد! هل بدین، هل بدین

257
00:23:12,436 --> 00:23:13,868
!زودباشید

258
00:23:27,340 --> 00:23:28,372
!به جلو

259
00:23:29,174 --> 00:23:31,807
!ادامه بدید! هل بدین

260
00:23:34,210 --> 00:23:35,697
!یکی دیگه

261
00:23:47,958 --> 00:23:50,753
فکر می‌کنی چرا آسترید رو دزدیده؟

262
00:23:50,916 --> 00:23:54,119
فکر نمی‌کنم شاه هارالد کاری رو
.بدون تفکر انجام بده

263
00:23:54,936 --> 00:23:56,970
بهم گفت از رؤیاهاش برای تبدیل شدن

264
00:23:56,994 --> 00:23:58,730
.به شاه تمام نروژ دست کشیده

265
00:23:58,870 --> 00:24:01,494
.مطمئنم دروغ می‌گفت

266
00:24:01,519 --> 00:24:04,001
،هنوز به رؤیاهاش اعتقاد داره

267
00:24:04,629 --> 00:24:09,106
و یه روز، کشتی‌هاش پر از جنگجو
.به کاتگات برمی‌گرده

268
00:24:09,209 --> 00:24:11,407
.آسترید باید بخشی از نقشه‌اش باشه
...ولی

269
00:24:11,835 --> 00:24:13,449
.اینکه کدوم بخشش، نمی‌دونم

270
00:24:13,552 --> 00:24:16,344
آسترید هرگز بخشی از
.نقشه‌ی کسی دیگه نمیشه

271
00:24:18,905 --> 00:24:21,731
به قدری سن دارم که بدونم
هرگز نمیشه

272
00:24:21,756 --> 00:24:23,605
.مطمئن بود کسی چی‌‌کار می‌کنه

273
00:24:25,066 --> 00:24:26,915
!همینه. پارو بزنید

274
00:24:30,373 --> 00:24:31,886
!بوی خونه میاد

275
00:24:32,990 --> 00:24:34,166
!به پارو زدن ادامه بدید

276
00:24:43,192 --> 00:24:44,536
!فاصله رو حفظ کنید

277
00:24:47,973 --> 00:24:49,048
.دیگه چیزی نمونده

278
00:24:53,087 --> 00:24:54,431
!ادامه بدید، افراد

279
00:25:00,461 --> 00:25:01,704
!سفت ببندش

280
00:25:01,730 --> 00:25:04,527
به حرفی که زدم
فکر کردی؟

281
00:25:12,397 --> 00:25:14,641
مطمئنم از قیافه‌ام خوشت نمیاد

282
00:25:14,678 --> 00:25:18,680
.ولی نظرت عوض میشه

283
00:25:18,717 --> 00:25:22,913
.من هیچوقت باهات ازدواج نمی‌کنم

284
00:25:23,397 --> 00:25:26,242
.اشتباه بزرگی کردی

285
00:25:27,309 --> 00:25:29,432
.درسته

286
00:25:29,915 --> 00:25:32,527
.هرگز توی زن‌ها خوش‌شانس نبودم

287
00:25:33,390 --> 00:25:35,821
...ولی بازم

288
00:25:35,994 --> 00:25:44,177
،چی میشه اگه، اشتباهی
،تصادفی، به لطف خدایان

289
00:25:46,015 --> 00:25:51,446
،و سرنوشت
تصمیم درست رو گرفته باشم؟

290
00:25:51,619 --> 00:25:55,434
اگه همیشه قرار بوده اینجا باشی؟

291
00:25:56,770 --> 00:26:03,222
اگه جای دیگه‌ای برای تو نبوده
که توش باشی؟

292
00:26:10,924 --> 00:26:12,675
!پارو بزنید

293
00:26:18,339 --> 00:26:20,091
!پارو بزنید

294
00:26:48,346 --> 00:26:50,606
!ایست

295
00:26:55,140 --> 00:26:56,548
!بیاید پایین

296
00:27:00,747 --> 00:27:01,914
کی هستید؟

297
00:27:02,020 --> 00:27:03,937
.ما از وسکس هستیم
.با شاه‌مون اومدیم

298
00:27:04,038 --> 00:27:06,815
شاه‌تون؟
منظورت شاه آتلوُلف‌ـه؟

299
00:27:06,918 --> 00:27:08,471
پسر اِکبرت؟

300
00:27:08,572 --> 00:27:10,489
.اون و افرادش به فاصله‌ی کمی دورتر هستن

301
00:27:10,591 --> 00:27:13,700
من از همراهان سرورم
،اسقف هیگماند هستم

302
00:27:13,802 --> 00:27:15,719
.که اردوگاه‌شون نزدیک به این‌جاست

303
00:27:15,822 --> 00:27:17,440
.اسم من لرد دنوُلف‌ـه

304
00:27:17,542 --> 00:27:18,930
.پس خوشبختم، سرورم

305
00:27:19,992 --> 00:27:21,478
.واقعاً خوشبختم

306
00:27:21,580 --> 00:27:22,835
.روز خوش‌یمنیه

307
00:27:22,937 --> 00:27:25,516
سرورم اسقف نگران بودن که
.شاه کنارشون نیست

308
00:27:25,618 --> 00:27:29,487
،و حالا، به لطف خدا
.نگرانی‌شون برطرف شده

309
00:27:59,610 --> 00:28:01,538
.کمکم کنید

310
00:28:01,563 --> 00:28:02,826
.برای اسب‌هاشون جا بازکنید

311
00:28:04,669 --> 00:28:05,965
،شاه نجیب

312
00:28:07,299 --> 00:28:08,395
.خدا را شکر

313
00:28:12,957 --> 00:28:14,519
.لرد اسقف من

314
00:28:16,686 --> 00:28:19,412
سخنان زیادی از دلاوری‌هات
،در ارتش شنیدیم

315
00:28:19,515 --> 00:28:21,553
.و تقدس شخصیت

316
00:28:22,211 --> 00:28:23,907
.می‌خوام زندگی‌مون رو از شما الگو بگیریم

317
00:28:24,675 --> 00:28:26,303
.زنم، جودیث

318
00:28:26,839 --> 00:28:27,935
.نه، این طرف

319
00:28:28,570 --> 00:28:29,699
.بانوی نجیب

320
00:28:30,400 --> 00:28:31,393
!بیاید

321
00:28:31,495 --> 00:28:33,317
،بعد از سفر طولانی‌تون استراحت کنید

322
00:28:33,818 --> 00:28:34,811
.و میل کنید

323
00:28:35,708 --> 00:28:37,098
!برای گاری‌ها راه باز کنید

324
00:28:37,200 --> 00:28:39,188
،چه شجاعتی دارید، بانوی من

325
00:28:39,214 --> 00:28:41,074
.که همراه شوهرتون تا اینجا اومدید

326
00:28:41,679 --> 00:28:44,225
،من خیلی شجاع نیستم
.اسقف هیگماند

327
00:28:44,797 --> 00:28:48,411
ولی چون شوهر و پسرهام
،تصمیم گرفتن در زمین نبرد باشن

328
00:28:48,590 --> 00:28:50,578
پس من باید چی‌کار کنم؟

329
00:28:50,619 --> 00:28:55,028
تو خونه بمونم و گریه و دعا کنم؟

330
00:28:55,193 --> 00:28:58,041
،به هرحال
،به عنوان دختر شاه اِلا

331
00:28:58,082 --> 00:29:05,884
من هم باید حسابم رو
.با این پسرهای رگنار صاف کنم

332
00:29:06,173 --> 00:29:11,174
،به نام خدا
،که هم کینه‌توز و با مروته

333
00:29:11,340 --> 00:29:13,097
قسم می‌خورم کاری می‌کنم این کافرها

334
00:29:13,122 --> 00:29:15,860
.تاوان بی‌رحمی و جرایم‌شون رو بدن

335
00:29:16,042 --> 00:29:17,392
!اون سمت بیشتر هست

336
00:29:27,030 --> 00:29:28,628
شاهزاده آلفرد؟

337
00:29:28,931 --> 00:29:31,052
.بله، سرورم -
.عذر می‌خوام -

338
00:29:31,077 --> 00:29:32,969
.داستان‌های زیادی از شما شنیدم

339
00:29:33,146 --> 00:29:36,051
،که وقتی پسر بودید به رم سفر کردین
.و با اولیاحضرت ملاقات کردین

340
00:29:36,076 --> 00:29:38,230
.بله. پدرم من رو برد

341
00:29:38,406 --> 00:29:41,245
لابد سفر پرزحمتی برای
بچه‌ای به این کم‌سنی بوده؟

342
00:29:41,346 --> 00:29:45,524
خب، واقعاً چیزی که سخت نباشه
ارزشی داره، لرد اسقف؟

343
00:29:45,550 --> 00:29:46,726
.خوب گفتی

344
00:29:46,751 --> 00:29:47,993
مرشدت کی بود؟

345
00:29:48,253 --> 00:29:51,111
.پدربزرگم، شاه اِکبرت

346
00:29:51,214 --> 00:29:53,735
،عاقل‌ترین مردی بود که به عمرم دیدم

347
00:29:53,840 --> 00:29:54,880
.و دوست‌داشتنی‌ترین

348
00:29:54,906 --> 00:29:57,259
بربرهایی که الان یورک رو تصاحب کردن

349
00:29:57,441 --> 00:29:59,222
.مسئول مرگش هستن

350
00:30:00,267 --> 00:30:01,510
.واسه همین اینجا هستیم

351
00:30:03,692 --> 00:30:07,694
شمالی‌ها درحال مقام‌سازی
.استحکامات شهر بودن

352
00:30:09,321 --> 00:30:12,414
باره‌ها رو
.ترمیم و گسترش دادن

353
00:30:12,440 --> 00:30:14,037
.خبر بدیه

354
00:30:14,210 --> 00:30:15,373
.من هم چنین فکری می‌کردم

355
00:30:17,172 --> 00:30:19,499
تا زمانی که، دیدبان‌هام
.یه چیز جالب رو گزارش دادن

356
00:30:21,299 --> 00:30:24,192
ظاهراً، یا نتونستن یا نخواستن

357
00:30:24,295 --> 00:30:27,056
که دیوارهای رومی قدیمی‌ای
.که هنوز پابرجا هستن رو تعمیر کنن

358
00:30:27,158 --> 00:30:30,217
درواقع، تو بعضی نقاط، دیوارها
.درحال فرو ریختن هستن

359
00:30:30,319 --> 00:30:33,013
سنگ‌ها شل شدن و
.احتمال افتادن‌شون زیاده

360
00:30:34,047 --> 00:30:36,507
،با این‌حال
ازشون محافظتی نمیشه

361
00:30:37,142 --> 00:30:38,138
.و نگهبانی ندارن

362
00:30:39,339 --> 00:30:41,000
.پس یه نقشه‌ی حمله داریم

363
00:30:41,755 --> 00:30:42,694
.بله

364
00:30:43,500 --> 00:30:45,398
،با اجازه‌ی شما

365
00:30:47,349 --> 00:30:48,885
،باید صبرکنیم

366
00:30:50,763 --> 00:30:52,368
،عجله نکنیم

367
00:30:52,829 --> 00:30:55,543
.بذاریم ارتش‌هامون ترکیب بشن

368
00:30:55,682 --> 00:30:58,668
اجازه بدین دیده‌بان‌هام معلوم کنن
که اون بخش‌های دیوار

369
00:30:58,702 --> 00:31:04,225
کاملاً بی‌محافظ
.و بی‌حفاظ هستن

370
00:31:04,260 --> 00:31:05,562
و وقتی این اتفاقات افتاد؟

371
00:31:05,790 --> 00:31:07,361
.بله، شاهزاده‌ی من

372
00:31:07,778 --> 00:31:10,759
،وقتی این اتفاقات افتاد
.حمله خواهیم کرد

373
00:31:14,230 --> 00:31:15,367
!دیده‌بان‌ها

374
00:38:10,749 --> 00:38:12,440
،پدر تمام جهان

375
00:38:12,524 --> 00:38:14,474
.ممنون بابت این دید

376
00:38:15,955 --> 00:38:17,905
ممنون، نیورد

377
00:38:17,938 --> 00:38:21,611
.و والکری‌ها که من رو به این مکان آوردن

378
00:38:29,535 --> 00:38:31,062
!سپر رو بالا بگیر

379
00:38:40,210 --> 00:38:42,159
نظرت راجع به اشتباه لاگرتا چیه؟

380
00:38:43,464 --> 00:38:45,168
منظورت از اشتباه چیه؟

381
00:38:45,710 --> 00:38:49,060
باید وقتی فرصتش رو داشت
.شاه هارالد رو می‌کشت

382
00:38:49,160 --> 00:38:50,590
.جای اینکه بره باهاش صحبت کنه

383
00:38:50,690 --> 00:38:52,260
.شاید

384
00:38:52,362 --> 00:38:56,473
،نه اینکه اجازه بده دشمنش، دمشن‌مون
.فرارکنه

385
00:38:56,576 --> 00:38:58,380
.و جون آسترید رو قربانی کرد

386
00:38:58,405 --> 00:38:59,908
.ما مطمئن نیستیم

387
00:39:02,229 --> 00:39:05,537
گوش کن، حرف من اینه که
.لاگرتا اشتباه‌ می‌کنه

388
00:39:06,510 --> 00:39:08,139
.اشتباه می‌کنه

389
00:39:08,164 --> 00:39:12,455
شاید قدرتش مثل گذشته‌ها
.درنده و کامل نیست

390
00:39:12,634 --> 00:39:13,994
متوجه نیستی؟

391
00:40:59,500 --> 00:41:01,227
...آزگارد

392
00:41:01,928 --> 00:41:03,922
،من توی آزگارد هستم

393
00:41:04,774 --> 00:41:07,127
!در سرزمین خدایان

394
00:41:31,350 --> 00:41:32,702
آیوار؟

395
00:41:35,174 --> 00:41:37,033
چی‌کار می‌کنی؟

396
00:41:37,060 --> 00:41:39,744
.صبرکنید تا نشون‌تون بدم

397
00:41:44,660 --> 00:41:45,659
.آماده

398
00:41:46,707 --> 00:41:56,707
::. مترجـمین: سـروش ، امیرعلی .::
« illusion , SuRouSH AbG »

399
00:41:57,189 --> 00:42:02,189
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co

400
00:42:10,569 --> 00:42:13,569
« ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »

