﻿1
00:00:47,525 --> 00:01:00,225
:ترجمه از
sin«سـينـا»cities , VahidMax

2
00:02:11,964 --> 00:02:13,566
می‌دونم همتون به چی فکر می‌کنین

3
00:02:14,667 --> 00:02:16,002
!ولی این حقیقت نداره

4
00:02:16,936 --> 00:02:18,671
من قصدِ کشتنش رو نداشتم

5
00:02:20,473 --> 00:02:22,509
اون مجبورم کرد بکشمش

6
00:02:25,178 --> 00:02:27,314
اون بهم متلک انداخت
اون مسخره‌ام کرد

7
00:02:28,181 --> 00:02:29,682
چیکار باید می‌کردم؟

8
00:02:30,850 --> 00:02:33,286
آخه چجور مردی

9
00:02:33,320 --> 00:02:36,356
برادر خودش رو مسخره می‌کنه
و در موردش دروغ میگه؟

10
00:02:36,389 --> 00:02:37,824
و اون چه دروغ هایی گفت؟

11
00:02:37,857 --> 00:02:40,360
خب، تو هم مثل ما اینو می‌دونی ویتسرگ

12
00:02:40,393 --> 00:02:42,028
اون گفت تو یه مردِ واقعی نیستی

13
00:02:48,835 --> 00:02:52,138
و اگه اینو به تو می‌گفت
چیکار می‌کردی اوبه؟

14
00:02:53,440 --> 00:02:56,443
تو اگه "یه مردِ واقعی" بودی چیکار می‌کردی؟

15
00:03:01,080 --> 00:03:03,550
من به خدایان و تمام مقدسات قسم می‌خورم

16
00:03:03,583 --> 00:03:05,151
که هرگز قصدِ کشتنش رو نداشتم

17
00:03:05,818 --> 00:03:08,488
!خشم بهم غلبه کرد

18
00:03:09,889 --> 00:03:11,291
و فکر نمی‌کردم

19
00:03:12,625 --> 00:03:14,193
من واقعاً متأسفم

20
00:03:32,211 --> 00:03:35,114
تو نمی‌تونی فرماندهیِ
ارتش بزرگ رو به اون بسپاری

21
00:03:35,147 --> 00:03:36,683
این وظیفه‌ی توئه اوبه

22
00:03:37,450 --> 00:03:39,252
تو برادرِ بزرگ‌تر اونی

23
00:03:39,286 --> 00:03:41,321
تو فرماندهی رو قبول کن

24
00:03:41,354 --> 00:03:44,023
بهت که گفتم، این به من مربوط نیست

25
00:03:44,056 --> 00:03:45,992
من قصد دارم برگردم
به سرزمین های مدیترانه

26
00:03:48,528 --> 00:03:51,130
با هافدان

27
00:03:54,066 --> 00:03:55,868
تو اول برمی‌گردی کتِگات؟

28
00:03:57,670 --> 00:03:59,306
من هیچ قصدی برای برگشتن به اونجا ندارم

29
00:04:01,073 --> 00:04:02,942
سرنوشتم ضروری‌تره

30
00:04:04,143 --> 00:04:05,412
پس من میرم اونجا

31
00:04:07,847 --> 00:04:09,649
...و لاگارتا رو در جریان

32
00:04:09,682 --> 00:04:11,684
گرفتنِ انتقام مرگ پدرتون

33
00:04:12,785 --> 00:04:14,721
و شکست ساکسون‌ها
(ساکسون‌ها: ساکنان انگلستان)

34
00:04:14,754 --> 00:04:17,056
و هدیه‌ی زمین بزرگی که
!نصیب مردم‌مون شده می‌ذارم

35
00:04:19,692 --> 00:04:20,893
و به مادرم

36
00:04:22,629 --> 00:04:24,263
و توروی و بچه ها بگو

37
00:04:25,365 --> 00:04:26,766
که بهشون فکر می‌کنم

38
00:04:28,535 --> 00:04:29,869
و برمی‌گردم

39
00:04:32,572 --> 00:04:33,740
!اگه خدایان بخوان

40
00:04:34,874 --> 00:04:35,942
نوش

41
00:04:35,975 --> 00:04:37,510
نوش

42
00:05:11,043 --> 00:05:13,312
این مکان پر از خاطراتِ روحانیه

43
00:05:13,346 --> 00:05:16,015
خدا به اونایی که اینکارو کردن رحم کنه

44
00:05:16,048 --> 00:05:18,951
اگه جسد شاه اکبرت اینجاست
بیاید پیداش کنیم

45
00:05:18,985 --> 00:05:21,354
!بله عالیجناب

46
00:05:23,022 --> 00:05:24,190
!پخش شید

47
00:05:24,223 --> 00:05:26,793
!کاپیتان
!افرادت رو فرا بخون

48
00:05:26,826 --> 00:05:28,528
!اونجا رو بگردین

49
00:05:30,763 --> 00:05:32,832
دنبال نشانه های زندگی بگردین

50
00:05:32,865 --> 00:05:34,367
می‌تونیم اینجا رو هم بگردیم؟

51
00:05:36,035 --> 00:05:37,904
!افراد بیشتری بیار

52
00:05:39,105 --> 00:05:41,040
!پنج تا دیگه

53
00:05:41,073 --> 00:05:42,409
!به پیش

54
00:05:43,810 --> 00:05:44,944
گرهش بزنید

55
00:05:48,548 --> 00:05:50,182
وقت غذاست

56
00:05:52,051 --> 00:05:53,786
!باید عجله کنیم

57
00:05:54,954 --> 00:05:56,556
اونا رو بذار جلو

58
00:05:56,589 --> 00:05:57,657
!اینو بگیر -
!مراقب باش -

59
00:05:59,826 --> 00:06:01,994
داریش؟ -
!یه دور دیگه -

60
00:06:02,028 --> 00:06:03,129
!نرو اونور

61
00:06:03,162 --> 00:06:04,431
مطمئنی؟

62
00:06:06,298 --> 00:06:08,901
نمی‌فهمم چرا می‌خوای راهت رو ازم جدا کنی

63
00:06:08,935 --> 00:06:10,803
ما برادریم
باید کنار هم باشیم

64
00:06:12,004 --> 00:06:13,440
ما همیشه رویای مشترکی داشتیم

65
00:06:13,473 --> 00:06:16,409
نه، این رویای توئه

66
00:06:16,443 --> 00:06:18,911
تو می‌خوای پادشاهِ نروژ باشی

67
00:06:18,945 --> 00:06:21,581
‌...من رویای اینو ندارم که برادره

68
00:06:21,614 --> 00:06:23,215
!پادشاهِ نروژ باشم

69
00:06:24,283 --> 00:06:25,785
پس رویات چیه؟

70
00:06:26,553 --> 00:06:28,788
می‌خوام سفر کنم

71
00:06:30,156 --> 00:06:32,158
منظورم اینه، هدفِ عالیت چیه؟

72
00:06:32,191 --> 00:06:34,661
تو به اندازه کافی به جای جفتمون جاه‌طلبی

73
00:06:35,962 --> 00:06:37,196
من یه مردِ ساده‌ام

74
00:06:37,229 --> 00:06:39,732
که به انتهای دنیای شناخته شده سفر می‌کنم

75
00:06:39,766 --> 00:06:41,968
!این برام کافیه

76
00:06:45,204 --> 00:06:46,539
دلم برات تنگ میشه

77
00:06:50,342 --> 00:06:53,245
هر کسی به برادری نیاز داره که پشتش باشه

78
00:06:55,515 --> 00:06:56,949
من بازم اینکارو می‌کنم

79
00:06:58,718 --> 00:07:00,252
هرجا که باشم

80
00:07:12,699 --> 00:07:15,902
!برو پیش دوست پسر جدیدت
!باهم شاد باشید

81
00:07:19,839 --> 00:07:22,609
آب دریا داره فروکش می‌کنه
باید بریم

82
00:07:36,222 --> 00:07:37,389
!سمت چپ

83
00:07:38,758 --> 00:07:40,627
فقط اگه بتونیم ازش استفاده کنیم

84
00:07:41,894 --> 00:07:43,963
شاید بهتر باشه بکشیش پایین

85
00:07:43,996 --> 00:07:45,865
به گشتن ادامه بدین -
یه مشعل لازم داریم -

86
00:07:45,898 --> 00:07:47,567
خراب شده، وضعش خوب نیست

87
00:07:47,600 --> 00:07:48,901
هر چیزی که می‌تونین در بیارین

88
00:07:48,935 --> 00:07:50,102
!اونو بکشین پایین

89
00:07:50,136 --> 00:07:51,571
شاید بتونیم ازش استفاده کنیم

90
00:08:08,588 --> 00:08:10,089
فکر کنم پادشاهمون رو پیدا کردیم

91
00:08:22,869 --> 00:08:23,936
قومِ وحشی

92
00:08:26,205 --> 00:08:27,406
!ببین چیکار کردن

93
00:08:41,921 --> 00:08:46,358
باید اینجا رو که به دست اون وحشیای کافر
چپاول شده، پاکسازی و مرمت کنیم

94
00:08:46,392 --> 00:08:49,361
به کسانی که از اینجا فرار کردن بگو
!امنیت برای برگشت برقراره

95
00:08:49,395 --> 00:08:50,663
!بله عالیجناب

96
00:08:53,933 --> 00:08:56,836
!هی! هی

97
00:08:59,238 --> 00:09:00,439
!هی

98
00:09:04,310 --> 00:09:05,377
!راه برو

99
00:09:18,424 --> 00:09:20,192
!فلوکی

100
00:09:20,226 --> 00:09:22,662
چرا داری یه قایقِ اسباب بازی می‌سازی؟ هان؟

101
00:09:23,596 --> 00:09:24,864
این اسباب بازی نیست

102
00:09:26,498 --> 00:09:28,100
این یه قایقِ تک نفره‌ست

103
00:09:29,468 --> 00:09:33,539
برای دریانوردی باهاش
به کمک کسی نیاز ندارم

104
00:09:33,572 --> 00:09:35,775
و فکر می‌کنی می‌خوای باهاش کجا بری؟

105
00:09:39,779 --> 00:09:41,614
هر جایی که خدایان تصمیم بگیرن

106
00:09:46,185 --> 00:09:48,354
من نمی‌خوام بری

107
00:09:48,387 --> 00:09:51,924
من هنوز برای جنگ با مسیحی ها بهت نیاز دارم

108
00:09:51,958 --> 00:09:54,761
برادرام خیلی ضعیفن
و تو اینو می‌دونی فلوکی

109
00:10:02,769 --> 00:10:03,936
خواهش می‌کنم

110
00:10:05,137 --> 00:10:06,973
می‌دونی که تو مثلِ پدر واقعیم هستی

111
00:10:10,042 --> 00:10:11,043
نه

112
00:10:17,483 --> 00:10:19,585
!پدر واقعیه تو رگنار لاثبروگ بود

113
00:10:20,820 --> 00:10:22,722
مشهورترین مردِ جهان

114
00:10:24,523 --> 00:10:26,258
هیچوقت اینو فراموش نکن آیوار

115
00:10:27,126 --> 00:10:28,895
وگرنه خدایان مجازاتت می‌کنن

116
00:10:31,397 --> 00:10:33,132
حالا بذار به ساختنِ قایقم برسم

117
00:10:41,874 --> 00:10:43,676
تو نمی‌تونی منو ترک کنی

118
00:10:47,279 --> 00:10:48,815
‌...برادرام

119
00:10:51,884 --> 00:10:55,788
اونا باور نمی‌کنن
که من قصدِ کشتن سیگارد رو نداشتم

120
00:10:57,223 --> 00:11:00,192
ولی نمی‌خواستم
اون برادرم بود

121
00:11:04,363 --> 00:11:06,232
برای همین نمی‌تونی بری؟

122
00:11:10,469 --> 00:11:12,071
من خیلی تنها میشم

123
00:11:20,847 --> 00:11:22,681
من باید برم آیوار

124
00:11:24,884 --> 00:11:27,386
با مرگِ هلگا، اینجا هیچی برای من نمونده

125
00:11:29,555 --> 00:11:31,924
این دنیا دیگه هیچ جذابیتی برام نداره

126
00:11:33,692 --> 00:11:35,561
برای همین خودم رو به دست

127
00:11:35,594 --> 00:11:38,497
امواج و بادها و خواست خدایان می‌سپارم

128
00:11:39,331 --> 00:11:40,666
با من بیا

129
00:11:44,036 --> 00:11:45,972
قلبِ من شکسته

130
00:11:48,607 --> 00:11:50,176
درست میشه

131
00:11:55,214 --> 00:11:56,849
!آیوار بی‌استخوان

132
00:11:57,716 --> 00:12:00,019
بلای دنیا، هان؟

133
00:12:01,087 --> 00:12:02,554
تو به من نیازی نداری

134
00:12:16,936 --> 00:12:18,370
!پاروها رو در بیارین

135
00:12:26,012 --> 00:12:27,313
موفق باشی

136
00:12:27,346 --> 00:12:29,816
!موفق باشید -
!سفر بخیر -

137
00:12:32,684 --> 00:12:33,986
خدایان پشت و پناهتون باشن

138
00:12:36,956 --> 00:12:39,758
!پارو بزنید! سرعت رو حفظ کنید

139
00:12:39,792 --> 00:12:41,193
!به امید اینکه ثور همراهتون باشه

140
00:13:10,422 --> 00:13:13,025
و اینگونه جسدِ اکبرت

141
00:13:13,059 --> 00:13:16,195
پادشاه مرسیا و وسکس، حکمرانِ انگلستان

142
00:13:16,228 --> 00:13:17,997
!شاهِ شاهان، را به خاک می‌سپاریم

143
00:13:18,730 --> 00:13:20,566
همانگونه که خداوند می‌فرماید

144
00:13:20,599 --> 00:13:23,302
من خدای روز رستاخیز و زندگی هستم"

145
00:13:23,335 --> 00:13:26,738
کسی که به من ایمان داشته باشد"
حتی پس از مرگ نیز زنده خواهد بود

146
00:13:26,772 --> 00:13:29,441
کسی که به من ایمان قلبی داشته باشد"

147
00:13:29,475 --> 00:13:31,343
تا ابد

148
00:13:31,377 --> 00:13:34,480
!نخواهد مُرد" آمین

149
00:13:35,047 --> 00:13:36,215
!آمین

150
00:13:40,252 --> 00:13:42,421
چرا شمالی‌ها گذاشتن زنده بمونی؟

151
00:13:42,454 --> 00:13:44,056
نمی‌دونم

152
00:13:44,090 --> 00:13:46,392
گمونم علاقه‌ای به من نداشتن

153
00:13:46,425 --> 00:13:48,861
برای همین وقتی فرصتش رو داشتم
فرار کردم و مخفی شدم

154
00:13:51,230 --> 00:13:52,965
و مسئولیتی که اینجا داشتی چی بود؟

155
00:13:53,832 --> 00:13:59,105
من معاهده‌ای بین شاه اکبرت و پسران رگنار
مکتوب کردم و شاهدش بودم

156
00:13:59,138 --> 00:14:00,672
که به موجبش حقِ مالکیت

157
00:14:00,706 --> 00:14:02,541
زمین های شرقیِ انگلستان به اونا اعطا شد

158
00:14:06,745 --> 00:14:08,147
حتی با وجود ترسش از مرگ

159
00:14:08,180 --> 00:14:11,717
شاه اکبرت هرگز نباید بخشی از
میراثش رو به اون کافرا می‌فروخت

160
00:14:13,019 --> 00:14:14,253
اون اینکارو نکرد

161
00:14:15,221 --> 00:14:16,555
منظورت چیه؟

162
00:14:17,523 --> 00:14:19,591
اونجا ماله اون نبود که بخواد بفروشه

163
00:14:23,595 --> 00:14:26,165
بهتره قشنگ توضیح بدی ببینم منظورت چیه

164
00:14:26,198 --> 00:14:29,401
شاه اکبرت قبل ازینکه خانوادش رو فراری بده

165
00:14:29,435 --> 00:14:33,439
به نفع پسرش شاهزاده اِیثلولف
از پادشاهی کناره گیری کرد

166
00:14:45,151 --> 00:14:47,486
پس اِیثلولف پادشاهه

167
00:14:47,519 --> 00:14:49,788
!و معاهده‌ی اعطای زمین بی ارزشه

168
00:14:49,821 --> 00:14:50,957
بله

169
00:14:51,790 --> 00:14:52,959
پادشاه مُرده

170
00:14:55,527 --> 00:14:56,695
!زنده باد پادشاه

171
00:15:14,313 --> 00:15:15,847
اونا باید خشک بشن

172
00:15:15,881 --> 00:15:17,449
اونیکی رو بردار

173
00:15:27,960 --> 00:15:29,528
می‌تونم از این تورها استفاده کنم

174
00:15:32,831 --> 00:15:34,366
!ادگار

175
00:16:21,680 --> 00:16:22,781
حالش چطوره؟

176
00:16:34,826 --> 00:16:35,927
آلفرد؟

177
00:16:39,965 --> 00:16:41,133
داره می‌میره؟

178
00:16:46,272 --> 00:16:47,673
نمی‌دونم

179
00:16:52,378 --> 00:16:53,712
نمی‌دونم

180
00:17:04,090 --> 00:17:06,692
فقط به خاطر همون چیزیه که پدر مقدس گفت

181
00:17:06,725 --> 00:17:09,895
خدا شمالی‌ها رو برای عذابِ ما به اینجا فرستاد

182
00:17:09,928 --> 00:17:11,863
که ما رو مجازات کنه، به خاطر تکبرمون

183
00:17:11,897 --> 00:17:16,835
تمام اعمال زشتمون
تمام گناهانِ نفرت انگیزمون

184
00:17:16,868 --> 00:17:21,507
و چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی اِیثلولف؟

185
00:17:24,776 --> 00:17:28,546
چون هیچ راه دیگه‌ای برای درکِ
اتفاقی که برامون افتاد وجود نداره

186
00:17:30,549 --> 00:17:34,153
هیچی -
!اوه، البته -

187
00:17:34,186 --> 00:17:36,054
!البته، خدا

188
00:17:36,088 --> 00:17:39,958
‌...آلفرد باید
باید به خاطر گناهانِ ما بمیره؟

189
00:17:39,991 --> 00:17:41,026
به خاطر گناهانِ من؟

190
00:17:43,095 --> 00:17:44,163
!نه

191
00:17:46,098 --> 00:17:49,501
هیچکس بی‌گناه نیست جودیث

192
00:17:49,535 --> 00:17:51,670
و فقط می‌تونم دعا کنم

193
00:17:51,703 --> 00:17:54,606
که خدا بهمون رحم کنه

194
00:17:55,441 --> 00:17:57,008
و ما رو ببخشه

195
00:17:57,042 --> 00:18:00,279
و موجب تابش نور رحمتش به سمت ما بشه

196
00:18:34,313 --> 00:18:37,386
تو قصد داشتی بدون اینکه
به ما بگی بری فلوکی، هان؟

197
00:18:44,323 --> 00:18:47,326
می‌خواستم از دردسر تلاش برای
!منصرف کردنم خلاصتون کنم

198
00:18:47,359 --> 00:18:49,027
ولی به هر حال تلاشمون رو می‌کنیم

199
00:18:52,431 --> 00:18:53,499
!و نمی‌تونین

200
00:18:55,534 --> 00:18:58,204
پس بذارین یه خدافظیِ درست و حسابی
باهم داشته باشیم

201
00:18:59,238 --> 00:19:00,339
کجا میری؟

202
00:19:00,372 --> 00:19:02,908
!هر جا که خدایان هدایتم کنن

203
00:19:02,941 --> 00:19:05,677
ولی تازمانی که زنده‌ام
،و نفس میکِشم

204
00:19:06,345 --> 00:19:07,346
شما

205
00:19:08,347 --> 00:19:09,781
پسرانِ رگنار لاثبروک

206
00:19:09,815 --> 00:19:11,250
همیشه در قلب من خواهید بود

207
00:19:18,490 --> 00:19:21,159
‌خداحافظ فلوکی

208
00:19:21,193 --> 00:19:23,529
تو بزرگترین کِشتی‌ساز
‌در تمام ادوار هستی

209
00:19:28,033 --> 00:19:29,268
‌خداحافظ، فلوکی

210
00:19:30,636 --> 00:19:31,937
‌در پناه خدایان باشی

211
00:19:41,213 --> 00:19:43,181
‌ای احمق کج‌زانو

212
00:19:45,251 --> 00:19:46,252
‌بمون

213
00:19:47,586 --> 00:19:49,788
ما هم به اندازه‌ای که پدرمون
بهت نیاز داشت، نیاز داریم

214
00:19:49,821 --> 00:19:52,291
ولی درعوض تو تصمیم گرفتی که بری
‌ای بزدل

215
00:19:53,359 --> 00:19:54,960
!بلندشو و این حرف رو تو روم بزن

216
00:20:12,110 --> 00:20:14,513
‌دوباره می‌بینمت

217
00:20:14,546 --> 00:20:16,782
این واقعیت داره که
اون کاملاً

218
00:20:16,815 --> 00:20:18,350
خودش رو به دریا سپرده؟

219
00:20:20,018 --> 00:20:22,020
‌نگران نباش

220
00:20:22,053 --> 00:20:24,323
من وسایل لازم برای پیدا کردن راه رو بهش دادم

221
00:20:26,658 --> 00:20:28,460
‌ما نمی‌خوایم که اون گم بشه

222
00:20:34,766 --> 00:20:36,001
!بذار اودین راهنمای تو باشه

223
00:20:41,840 --> 00:20:44,643
!فلوکی! خداحافظ

224
00:20:47,913 --> 00:20:49,948
!درود بر فلوکی

225
00:20:49,981 --> 00:20:51,783
!درود بر فلوکی

226
00:20:51,817 --> 00:20:56,054
!درود بر فلوکی

227
00:21:03,695 --> 00:21:07,198
!درود بر فلوکی
!درود بر فلوکی

228
00:21:18,844 --> 00:21:21,246
اکبرت، شاه شهیدشده ما

229
00:21:22,047 --> 00:21:24,015
‌به دعای من گوش بده

230
00:21:24,049 --> 00:21:26,318
بگذار خشم خداوند برکافرانی که
مکان‌های مقدس مارا

231
00:21:26,352 --> 00:21:29,154
بی‌حرمت کردند
‌فرودبیاید

232
00:21:29,187 --> 00:21:31,623
‌بگذار آنها به دستان ما رنج بکشند

233
00:21:32,491 --> 00:21:34,860
‌درمیدان جنگ آنهارا قتل عام کن

234
00:21:34,893 --> 00:21:37,429
نسل‌شون رو منقرض کن

235
00:21:38,664 --> 00:21:41,367
بگذار ما در ویرانی آنها شادمان باشیم

236
00:21:41,400 --> 00:21:44,870
و آنهارا برگردان به دریا
‌به جایی که ازش آمدند

237
00:21:44,903 --> 00:21:46,838
و بگذار کلیسای مقدس خداوند

238
00:21:46,872 --> 00:21:48,774
‌خودش را در برابر این شیطان پرستان آماده نبرد کند

239
00:21:49,675 --> 00:21:51,577
و نگذار این جنگ تمام شود

240
00:21:51,610 --> 00:21:53,679
تا زمانی که یک
کافر هم زنده نباشد

241
00:21:54,245 --> 00:21:55,347
‌یا نفس نکشد

242
00:21:56,382 --> 00:21:58,884
اکبرت، شهیدِ راه خدا

243
00:21:59,485 --> 00:22:01,052
!دعای من را بشنو

244
00:22:01,086 --> 00:22:02,187
!دعای من را بشنو

245
00:22:02,220 --> 00:22:03,622
‌آمین

246
00:22:19,705 --> 00:22:21,039
‌نترسید

247
00:22:22,073 --> 00:22:24,610
‌مسیح اینجاست

248
00:22:24,643 --> 00:22:26,945
‌شما در امان هستید

249
00:22:29,581 --> 00:22:31,249
‌اعلی‌حضرت
‌اعلی‌حضرت

250
00:22:32,384 --> 00:22:33,485
‌اعلی‌حضرت

251
00:22:34,453 --> 00:22:36,822
‌اعلی‌حضرت‌ ممنون

252
00:22:37,856 --> 00:22:39,190
‌ممنون

253
00:22:39,224 --> 00:22:41,660
خدا خیرتون ‌بده
‌اسقف هِیکمند

254
00:22:41,693 --> 00:22:42,994
‌خدا خیرتون بده

255
00:22:46,432 --> 00:22:47,666
‌اعلیاحضرت

256
00:22:47,699 --> 00:22:49,234
‌خیرببینید، اعلیاحضرت
‌خیرببینید

257
00:22:52,438 --> 00:22:55,006
صحبتی که درباره‌ی پدرمون داشتم
فکر می‌کنم باید مدعی بشیم

258
00:22:55,040 --> 00:22:57,509
و بریم تو زمین هایی که اکبرت
‌بهمون داده مستقر بشیم

259
00:22:57,543 --> 00:22:59,778
‌ساکسون‌ها هنوز آشفته هستند

260
00:22:59,811 --> 00:23:01,813
‌این فرصت خوبیه

261
00:23:01,847 --> 00:23:05,350
ما منابع برای مستقر شدن دائمی داریم

262
00:23:06,952 --> 00:23:08,186
‌خوبه

263
00:23:08,219 --> 00:23:10,088
تو موافقی، آیوار؟

264
00:23:10,121 --> 00:23:12,924
من نمی‌خوام ارتش رو منحل کنم

265
00:23:12,958 --> 00:23:15,594
درواقع، من می‌خوام به جنگ
با ساکسون‌ها ادامه بدم

266
00:23:15,627 --> 00:23:18,229
وقتی که هنوز در موقعیت
‌قدرت هستیم

267
00:23:18,263 --> 00:23:20,832
پیشنهاد من اینه که
به شمال برگردیم

268
00:23:20,866 --> 00:23:22,333
‌جایی که اِیلا رو شکست دادیم

269
00:23:23,769 --> 00:23:26,938
می‌تونیم یه کمپ دائمی برپاکنیم
همونطور که گفتی

270
00:23:26,972 --> 00:23:30,609
ولی نزدیک ساحل، جایی‌که
‌بتونیم به هرجاکه دلمون خواست حمله کنیم

271
00:23:32,611 --> 00:23:37,282
رویای پدرمون این بود که
‌ما فقط غارتگر نباشیم

272
00:23:37,315 --> 00:23:39,618
بلکه یجور دیگه رفتار کنیم

273
00:23:39,651 --> 00:23:44,122
تو ‌گوش نمی‌دی اوبه
‌ما باید یک قلعه داشته باشیم

274
00:23:44,155 --> 00:23:50,762
اگر به شمال بریم به زمین‌های
خودمون و مسیر کشتیرانی ‌نزدیک‌تریم

275
00:23:50,796 --> 00:23:53,398
ما می‌تونیم یک قلعه رسوخ‌ناپذیر بسازیم

276
00:23:53,899 --> 00:23:55,200
کجا؟

277
00:23:55,233 --> 00:23:57,836
من درباره‌ی شهری
‌به نام "یورک" شنیده‌ام

278
00:24:00,739 --> 00:24:02,207
روی رودخانه بزرگی ساخته شده

279
00:24:02,240 --> 00:24:04,309
و از دریا دور نیست

280
00:24:04,342 --> 00:24:07,713
و من فکرمی‌کنم که باید ‌بگیریمش

281
00:24:09,715 --> 00:24:11,883
نه‌ اگر بریم به نظر می‌رسه عقب‌نشینی کردیم

282
00:24:11,917 --> 00:24:13,652
‌آره، آره، همینطوره

283
00:24:13,685 --> 00:24:15,987
‌ولی این فقط یک حرکت تاکتیکیه

284
00:24:17,589 --> 00:24:20,391
حتماً تو می‌فهمی، اوبه

285
00:24:20,425 --> 00:24:23,028
اگر ما خودمون رو وسط کشور مستقر کنیم

286
00:24:23,061 --> 00:24:25,163
اون‌وقت، توسط دشمنان محاصره می‌شیم

287
00:24:25,196 --> 00:24:27,766
‌داخل یورک، ما به خونه نزدیک‌تریم

288
00:24:30,101 --> 00:24:32,738
درسته، ویتسرگ؟

289
00:24:37,509 --> 00:24:39,444
‌من با آیوار موافقم

290
00:24:39,477 --> 00:24:41,312
ما باید به شمال بریم
‌و به یورک حمله کنیم

291
00:24:47,352 --> 00:24:48,787
‌خوبه

292
00:25:37,669 --> 00:25:39,204
‌مچکرم، آیوار

293
00:25:58,590 --> 00:26:00,659
این آخریشونه؟

294
00:26:03,528 --> 00:26:05,463
یه خانوم تو کلیساست که می‌خواد
‌باهاتون حرف بزنه

295
00:26:11,770 --> 00:26:14,673
به ما قدرت بده
قدرتی که دنیا نتونه داشته باشه

296
00:26:14,706 --> 00:26:16,441
همراه با مهربانیـت

297
00:26:18,276 --> 00:26:22,080
همراه با رحمت، و محافظت
‌توسط خودت‌ آمین

298
00:26:22,113 --> 00:26:24,082
برای کی دعا می‌کنی؟

299
00:26:24,115 --> 00:26:26,952
برای همه‌مون
‌در این دوران وحشتناک

300
00:26:28,687 --> 00:26:30,656
اسم تو چیه؟ -
‌اَثلگیث -

301
00:26:33,925 --> 00:26:35,226
‌اَثلگیث

302
00:26:36,695 --> 00:26:38,363
تو باید روح خودت رو ‌درنظر بگیری

303
00:26:40,732 --> 00:26:42,600
می‌خوای به دست من اِطعام بشی؟
(خوردنِ غذایی که به وسیله کشیش تقدیس شده است)

304
00:26:46,237 --> 00:26:47,605
پس زانو بزن

305
00:27:30,381 --> 00:27:31,482
‌آمین

306
00:27:32,417 --> 00:27:33,518
‌آمین

307
00:27:44,629 --> 00:27:47,398
پروردگارا، این گناهکارِ رقت‌انگیز
‌و نگون‌بخت رو ببخش

308
00:27:50,401 --> 00:27:54,039
من هم فکر گناه کردم
‌هم در عمل گناه کردم

309
00:27:55,473 --> 00:27:58,944
!لطفاً منُ ببخش ‌خدای سه‌گانه
(اشاره به اصل تثلیث در مسیحیت)

310
00:28:00,411 --> 00:28:03,949
!منُ تنبیه کن، منُ اسیر کن

311
00:28:05,717 --> 00:28:07,185
‌منُ از گناهانم تطهیر کن

312
00:28:09,955 --> 00:28:11,156
‌پدر

313
00:28:14,292 --> 00:28:15,493
‌پدر

314
00:28:19,731 --> 00:28:22,533
‌یورک..‌ نگاش کنید

315
00:28:23,769 --> 00:28:25,804
!برای لخت کردن، خیلی بالغ شده

316
00:28:25,837 --> 00:28:27,873
و اونا اصلاً نمی‌فهمن
‌که ما اینجاییم

317
00:28:27,906 --> 00:28:30,341
من میگم فردا قبل از اینکه
‌اونا بفهمن، حمله‌کنیم

318
00:28:30,976 --> 00:28:32,710
‌آره

319
00:28:32,744 --> 00:28:34,012
‌صبرکنید

320
00:28:34,045 --> 00:28:36,081
یاد یه جمله از پدرمون افتادم
‌که گفت

321
00:28:37,015 --> 00:28:39,184
همیشه بهترین کار برای حمله
به یک شهر انگلیسی اینه که

322
00:28:39,217 --> 00:28:41,686
وقتی دارن یکی از روزهای مقدس‌ـشون
‌رو جشن می‌گیرن بهشون حمله کنی

323
00:28:41,719 --> 00:28:43,221
درروز های مقدس
بیشترِ مردم

324
00:28:43,254 --> 00:28:45,857
یا تو کلیسا خواهند بود
‌یا مست می‌کنن

325
00:28:45,891 --> 00:28:47,392
خب چجوری بفهمیم؟

326
00:28:49,460 --> 00:28:51,096
‌یه راهی پیدا می‌کنیم

327
00:28:53,331 --> 00:28:54,632
‌خیلی‌خب

328
00:29:58,003 --> 00:30:01,503
اگه راستش رو بگین

329
00:30:04,535 --> 00:30:06,235
بهتون صدمه نمی‌زنیم

330
00:30:11,102 --> 00:30:18,102
فقط بهمون بگین جشن مذهبیه
بعدیتون چه روزی برگزار می‌شه

331
00:30:21,929 --> 00:30:26,329
سه روز بعد جشنِ معراج مسیحه

332
00:30:26,911 --> 00:30:27,853
سه روز؟

333
00:30:38,984 --> 00:30:40,484
دیدین

334
00:30:40,908 --> 00:30:43,208
!آسون بود

335
00:30:44,809 --> 00:30:47,345
‌حالا ما باید یه قربانی بدیم

336
00:31:29,887 --> 00:31:32,190
!‌شمالی‌ها
!کمان هاتون رو آماده کنید

337
00:31:32,223 --> 00:31:33,624
!دیوارها -
!آماده‌شید -

338
00:31:36,361 --> 00:31:37,695
‌آماده -
!کمان هاتون رو آماده کنید

339
00:31:37,728 --> 00:31:38,930
!مقاومت کنید، مردان

340
00:31:39,830 --> 00:31:40,966
!بزارش پایین

341
00:31:45,937 --> 00:31:47,505
!شمادوتا، برید

342
00:32:20,505 --> 00:32:21,772
!حمله

343
00:35:04,186 --> 00:35:08,791
!لطفاً منو بکش

344
00:35:08,815 --> 00:35:10,815
!خواهش می‌کنم

345
00:35:12,379 --> 00:35:13,878
!خواهش می‌کنم

346
00:35:58,556 --> 00:35:59,824
!نه

347
00:37:00,050 --> 00:37:01,552
‌سرش رو نگه‌دار

348
00:37:01,586 --> 00:37:02,753
‌نگهش‌دار

349
00:37:08,993 --> 00:37:10,194
‌سرش رو بگیر

350
00:37:45,330 --> 00:37:46,964
!اسب

351
00:38:12,323 --> 00:38:13,724
‌به سلامتی شما، برادرانم

352
00:38:14,692 --> 00:38:16,126
‌و به سلامتی شهرمون یورک

353
00:38:18,062 --> 00:38:19,296
‌به سلامتی یورک

354
00:38:21,599 --> 00:38:22,933
و تمام برادرانمون

355
00:38:24,402 --> 00:38:25,970
‌سیگردِ فراموش نشدنی

356
00:38:37,281 --> 00:38:39,049
!به سلامتی هممون

357
00:38:39,083 --> 00:38:40,418
!نوش

358
00:38:44,655 --> 00:38:45,890
!نوش

359
00:39:42,880 --> 00:39:44,515
‌کافیه‌ کافیه

360
00:39:50,521 --> 00:39:52,790
تو دیگه تقریباً قوی‌تر از من شدی

361
00:39:54,391 --> 00:39:56,226
برای تمرین به یک نفر دیگه نیاز داری

362
00:39:57,895 --> 00:40:00,130
باید یادت باشه که پدرت جنگجوی بزرگی بود

363
00:40:00,164 --> 00:40:01,932
هنوز هم جنجگوی خیلی بزرگیه

364
00:40:01,966 --> 00:40:03,634
‌منظور من بیورن نیست

365
00:40:03,668 --> 00:40:05,903
منظورم پدر واقعیته
‌یارل بورگ

366
00:40:05,936 --> 00:40:08,072
این اسمیه که باید همیشه بهش افتخار کنی
‌و هیچ‌وقت یادت نره

367
00:40:09,173 --> 00:40:11,642
و با وجود اینکه رگنار اونُ کُشت

368
00:40:11,676 --> 00:40:13,478
احساس قلبی من بهم میگه که
اونا الان دارن درکنار هم

369
00:40:13,511 --> 00:40:15,112
در والاهالا می‌جنگن و جشن می‌گیرن

370
00:40:16,981 --> 00:40:18,616
!کِشتی‌ها

371
00:40:31,361 --> 00:40:32,663
اونا کی هستن؟

372
00:40:37,034 --> 00:40:38,302
‌باید به لاگارتا خبر بدم

373
00:41:39,864 --> 00:41:43,834
ملکه لاگارتا
‌خبرهای فوق‌العاده‌ای براتون آوردم

374
00:41:45,069 --> 00:41:48,338
ارتشِ بزرگ، که توسط
پسرتون بیورن پهلوآهنین فرماندهی می‌شد

375
00:41:48,372 --> 00:41:52,877
در گرفتن انتقامِ مرگِ رگنارلاثبروک
‌به موفقیت رسید

376
00:41:52,910 --> 00:41:56,480
شاه اِیلا و شاه اِکبرت
جفتشون مرده‌اند

377
00:41:56,513 --> 00:41:59,283
ولی قبل از مردن، کینگ اکبرت
به ما هدیه‌ای عالی از زمین‌های

378
00:42:00,384 --> 00:42:02,186
‌قابل استقرار برای آینده داد

379
00:42:04,922 --> 00:42:07,224
خوب کاری کردی
‌که به من گفتی، شاه هارالد

380
00:42:07,257 --> 00:42:09,660
ولی چرا پسرم خودش خبر نیاورده؟

381
00:42:09,694 --> 00:42:12,496
اون مُرده؟ -
‌نه -

382
00:42:12,529 --> 00:42:15,566
از پسران رگنار
فقط سیگرد مُرده

383
00:42:15,600 --> 00:42:18,936
توسط برادر خودش، آیوار، کُشته شد

384
00:42:25,009 --> 00:42:29,446
پس من دوباره سوالم رو می‌پرسم
چرا بیورن اینجا نیست؟

385
00:42:30,848 --> 00:42:33,183
به همه گفت که
دوست داره دوباره

386
00:42:33,217 --> 00:42:34,885
به سرزمین های مدیترانه‌ای بره

387
00:42:34,919 --> 00:42:39,256
و ازم خواست تا احترامش رو
به شما

388
00:42:39,289 --> 00:42:42,026
مادرش، و توروی

389
00:42:43,093 --> 00:42:45,195
‌مادرِ بچه‌هاش برسونم

390
00:42:48,666 --> 00:42:51,602
حالا بهم بگو واقعاً برای چی به اینجا اومدی، شاه هارالد

391
00:42:53,337 --> 00:42:54,705
‌بهتون گفتم

392
00:42:55,505 --> 00:42:57,474
وقتی که پسرتون

393
00:42:57,507 --> 00:42:59,877
نخواست تا خبرهای
امورمون رو براتون بیاره

394
00:43:00,911 --> 00:43:02,312
‌فکر کردم من این کارو بکنم

395
00:43:04,649 --> 00:43:08,319
و من فکرمی‌کردم شاید شما
اومدی تا بفهمی

396
00:43:08,353 --> 00:43:10,621
اِگیل حرام‌زاده چجور خدمتکاری برات بوده

397
00:43:14,324 --> 00:43:16,961
شاید توقع داشتی اینجا پیداش کنی

398
00:43:18,095 --> 00:43:19,596
نشسته بر تخت

399
00:43:21,031 --> 00:43:23,267
برات گرم نگهش داشته؟

400
00:43:26,737 --> 00:43:28,873
‌شاید این فکر رو کردم

401
00:43:35,279 --> 00:43:40,117
گفتنِ حقیقت می‌تونه یه انتخاب بد
‌برای یک مرد باهوش باشه

402
00:43:44,154 --> 00:43:47,758
من هیچ‌وقت به باهوش بودن متهم نشده بودم

403
00:43:47,792 --> 00:43:51,061
با این حال؛ من هرگز شمارو احمق فرض نکردم

404
00:43:51,095 --> 00:43:52,730
ولی می‌دونی که چی میگن

405
00:43:52,763 --> 00:43:56,801
اگر یه احمق رو حماقتش پافشاری کنه
می‌تونه باهوش بشه

406
00:43:59,804 --> 00:44:01,938
شاید خدایان وقتش رو بهت ندن

407
00:44:06,043 --> 00:44:07,444
‌نمی‌تونم خدایان رو سرزنش کنم

408
00:44:08,746 --> 00:44:10,247
‌خیلی چیزهای دیگه بهم دادن

409
00:44:11,548 --> 00:44:13,017
‌خیلی چیزا

410
00:44:22,092 --> 00:44:23,728
‌من از مُردن استقبال می‌کنم

411
00:44:33,738 --> 00:44:35,039
‌نترس

412
00:44:36,640 --> 00:44:37,808
‌بزن

413
00:44:42,412 --> 00:44:43,580
!بزن

414
00:44:46,851 --> 00:44:48,018
!بزن

415
00:44:48,042 --> 00:44:54,042
:ترجمه از
sin«سـينـا»cities , VahidMax

