﻿1
00:00:40,928 --> 00:00:46,928
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:46,929 --> 00:00:52,929
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:00:52,929 --> 00:00:55,059
‫آره٬ باید اونارو تقویت کنیم

4
00:00:55,066 --> 00:00:56,326
‫بازم بیار!

5
00:00:58,368 --> 00:01:00,638
‫ستون‌ها باید محکم بشن!

6
00:01:04,408 --> 00:01:06,777
‫همه‌ي افراد بیرون محوطه!

7
00:01:10,447 --> 00:01:11,507
‫دروازه!

8
00:01:57,061 --> 00:01:58,829
‫اون مرد کیه؟

9
00:01:58,830 --> 00:02:00,060
‫نمیدونم

10
00:02:02,199 --> 00:02:05,329
‫با چند تا تاجر دیگه امروز صبح وارد شد

11
00:02:05,336 --> 00:02:08,536
‫نگاه میکنن ولی قصد خرید چیزی رو ندارن

12
00:02:08,540 --> 00:02:11,740
‫از خودم می‌پرسم٬ "چرا این همه
‫راه رو تا اینجا اومدن

13
00:02:11,743 --> 00:02:14,143
‫اگه نمیخوان چیزی بخرن؟"

14
00:02:18,783 --> 00:02:20,453
‫حمله!

15
00:03:05,796 --> 00:03:07,626
‫داشتن چیکار میکردن؟

16
00:03:07,632 --> 00:03:09,732
‫دنبال نقاط ضعف توی دفاعمون

17
00:03:10,834 --> 00:03:12,204
‫انگار یکی پیدا کردن

18
00:03:17,307 --> 00:03:18,537
‫دروازه رو باز کنید!

19
00:03:38,295 --> 00:03:40,155
‫اسقف توی نبرد همراه شاه الا بود

20
00:03:41,865 --> 00:03:43,195
‫خدای بزرگ

21
00:03:43,201 --> 00:03:45,201
‫اعلی‌حضرت مطمئناً الان از شما به خدا

22
00:03:45,203 --> 00:03:46,773
‫نزدیکترن شاهزاده اتلولف

23
00:03:51,041 --> 00:03:52,111
‫بذارینش پایین

24
00:03:57,047 --> 00:03:58,347
‫کی این بلا رو سرت آورد؟

25
00:04:00,518 --> 00:04:02,518
‫پسران رگنار لاثبروک؟

26
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
‫ارتششون
‫چقدر بزرگه؟

27
00:04:04,522 --> 00:04:06,390
‫چند تا جنگجو؟

28
00:04:06,391 --> 00:04:08,621
‫چند تا شاخه علف

29
00:04:10,694 --> 00:04:12,204
‫توی دشت هست؟

30
00:04:12,996 --> 00:04:14,296
‫این یعنی چی؟

31
00:04:14,299 --> 00:04:16,229
‫صدها؟ هزاران؟

32
00:04:16,234 --> 00:04:17,968
‫بهم بگو٬ بالا

33
00:04:17,969 --> 00:04:19,239
‫بهم بگو!

34
00:04:22,206 --> 00:04:23,436
‫لعنت بهت!

35
00:04:26,677 --> 00:04:28,777
‫و باشد که رستگار شوی

36
00:04:37,588 --> 00:04:40,618
‫برای اسقف یک خاکسپاری
‫شایسته‌ی مسیحی برگزار کنید

37
00:04:42,259 --> 00:04:45,289
‫حتی در چنین زمان‌هایی
‫باید کار درست رو انجام بدیم

38
00:04:50,601 --> 00:04:53,001
‫پس٬ شاه الا شکست داده شده

39
00:04:53,004 --> 00:04:55,914
‫بسیار وحشتناک و وحشیانه
کشته شدن اعلی‌حضرت

40
00:04:55,915 --> 00:04:57,337
‫اونجور که گفته شده

41
00:04:58,508 --> 00:05:00,278
‫خب٬ از شنیدنش متاسفم

42
00:05:02,279 --> 00:05:03,779
‫برای هممون

43
00:05:06,516 --> 00:05:09,686
‫بی‌شک اون ارتش بزرگ الان
‫در راه رسیدنش به اینجاست

44
00:05:09,687 --> 00:05:13,287
‫پسرم٬ بهت دستور میدم
‫بری بیرون و باهاش مقابله کنی

45
00:05:13,291 --> 00:05:15,561
‫اگه واقعاً همونقدر که اسقف گفتن زیاد باشن

46
00:05:15,562 --> 00:05:17,890
‫پس زمان بیشتری برای فراهم کردن
‫مردان جنگجو نیاز دارم

47
00:05:17,895 --> 00:05:20,555
‫موافقم٬ ولی اکنون مسئله‌ی زمان در اولویته

48
00:05:20,565 --> 00:05:22,295
‫اونا تا یه هفته نمیتونن همچین نیرویی رو

49
00:05:22,300 --> 00:05:24,270
‫پیاده یا با قایق به وسکس بیارن

50
00:05:24,271 --> 00:05:26,369
‫با این حال٬ عنصر غافلگیری

51
00:05:26,371 --> 00:05:27,771
‫ارزشمندترین داراییه٬ ما...

52
00:05:27,772 --> 00:05:29,112
‫پدر٬ از اونجایی که منو مسئولش کردید

53
00:05:29,113 --> 00:05:30,537
‫پس بذارید چاره‌ای براش بیندیشم

54
00:05:31,408 --> 00:05:33,777
‫پدر٬ میخوام باهات بجنگم

55
00:05:33,778 --> 00:05:35,208
‫منم همینطور

56
00:05:37,814 --> 00:05:39,883
‫و من جون هیچ کدومتون رو به خطر نمیندازم

57
00:05:39,884 --> 00:05:42,052
‫شما آینده هستید

58
00:05:42,053 --> 00:05:43,423
‫وظیفه‌ي من حفاظت از شماست

59
00:05:43,424 --> 00:05:45,691
‫برید به تختتون٬ در آرامش بخوابید

60
00:05:50,227 --> 00:05:52,557
‫پسر خوب
‫پسر خوب

61
00:05:56,500 --> 00:05:58,669
‫از خدا میخوام حق با تو باشه پسرم

62
00:05:58,670 --> 00:06:01,770
‫چون الان٬ تمام رویاها و نقشه‌هایی که داشتم

63
00:06:01,773 --> 00:06:04,308
‫در بزرگترین خطر قرار گرفتن

64
00:06:04,309 --> 00:06:07,179
‫تو تنها کسی نیستی که رویاهایی داشتی پدر

65
00:06:07,180 --> 00:06:09,848
‫اگه من رو می‌بخشی
‫پیک‌هایی رو باید روانه کنم

66
00:06:18,337 --> 00:06:22,216
اگه کسی بتونه ما رو نجات بده
اون پسرمه

67
00:06:22,717 --> 00:06:24,886
می‌دونم، اون هر چیز دیگه هم که باشه

68
00:06:26,679 --> 00:06:28,181
خیلی شجاعه

69
00:06:28,520 --> 00:06:33,158
‫دوباره بهت اصرار میکنم که
‫به آغوشش برگردی عشقم

70
00:06:33,159 --> 00:06:36,289
‫اون به قدرت و ذکاوت ذهن تو نیاز داره

71
00:06:36,296 --> 00:06:39,326
‫تو باید اونو ببخشی
‫همونطور که اون باید تو رو ببخشه

72
00:06:39,332 --> 00:06:41,200
‫ضرورتی نداره

73
00:06:41,201 --> 00:06:43,531
‫که به حیوان در حال مرگی
مثل من وابسته بمونی

74
00:06:45,337 --> 00:06:46,397
‫اگه نخوام چی؟

75
00:06:49,541 --> 00:06:51,181
‫بعدش مجبور میشم به عنوان پادشاهت

76
00:06:52,377 --> 00:06:53,377
‫بهت دستور بدم

77
00:06:57,683 --> 00:06:58,953
‫بانوی من

78
00:07:02,688 --> 00:07:04,258
‫چرا نخوابیدی؟

79
00:07:04,823 --> 00:07:06,063
‫ترسیدی؟

80
00:07:06,558 --> 00:07:07,558
‫نه

81
00:07:08,126 --> 00:07:10,556
‫- من نترسیدم
‫- خوبه

82
00:07:10,563 --> 00:07:11,963
‫دلیلی نداره بترسی

83
00:07:13,232 --> 00:07:15,302
‫پدرت همیشه حواسش بهت هست

84
00:07:16,902 --> 00:07:19,142
‫ولی تو پدر منی

85
00:07:21,573 --> 00:07:23,113
‫منظورم پدر واقعیته

86
00:07:24,543 --> 00:07:26,979
‫خوب میدونی

87
00:07:26,980 --> 00:07:28,580
‫آتلستن رو راهب خطاب میکردن

88
00:07:30,082 --> 00:07:32,152
‫اون مرد خیلی مقدسی بود آلفرد

89
00:07:33,185 --> 00:07:34,985
‫مرد خیلی خاصی بود

90
00:07:37,156 --> 00:07:39,586
‫زندگی هممون رو تغییر داد

91
00:07:39,592 --> 00:07:41,832
‫باید به داشتن همچین پدری افتخار کنی

92
00:07:43,095 --> 00:07:45,295
‫همچنین به داشتن پدری
‫مثل شما هم افتخار میکنم

93
00:08:02,681 --> 00:08:03,949
‫از این طرف!

94
00:08:03,950 --> 00:08:05,350
‫بیا! سریع!

95
00:08:06,618 --> 00:08:08,448
‫بیا! سریع!

96
00:08:12,125 --> 00:08:14,685
‫ای پروردگار٬ ما را از خشم
‫شمالی‌ها در امان بدار!

97
00:08:16,195 --> 00:08:18,025
‫سریع! حرکت کنید!

98
00:09:13,121 --> 00:09:16,190
‫باشد که خداوند با رحمتش
‫شما را تقدیس کند و نگهدار باشد

99
00:09:16,191 --> 00:09:18,421
‫و باشد که بذر پریشانی بر دشمنانش بپاشد

100
00:09:18,426 --> 00:09:20,926
‫و در این جنگ مقدس پیروزی را نصیبت کند

101
00:09:23,297 --> 00:09:24,927
‫ممنون پدر

102
00:09:26,867 --> 00:09:28,997
‫فعلاً بدرود

103
00:09:29,004 --> 00:09:31,604
‫از هیچی نترسید
‫به زودی هممون دور هم خواهیم بود

104
00:09:33,040 --> 00:09:34,340
‫خدا را سپاس

105
00:09:37,344 --> 00:09:39,646
‫شوهرم

106
00:09:39,647 --> 00:09:43,077
‫با عشق ما عازم میشی
‫و امید ما را با خود میبری

107
00:09:43,084 --> 00:09:44,318
‫بدرود بر تو

108
00:09:44,319 --> 00:09:46,819
‫زنده بمون و زنده بمون و زنده بمون

109
00:09:46,821 --> 00:09:49,289
‫سعی میکنم

110
00:09:49,290 --> 00:09:51,890
‫و همینطور سعی میکنم
‫ارزش تو رو داشته باشم جودیث

111
00:09:57,531 --> 00:10:00,967
‫برای هر چیزی فصلی هست

112
00:10:00,968 --> 00:10:03,868
‫و زمانی برای هر هدفی زیر خورشید

113
00:10:03,871 --> 00:10:07,007
‫زمانی برای عشق
‫زمانی برای تنفر

114
00:10:07,008 --> 00:10:10,208
‫زمان جنگ
‫و زمان صلح

115
00:10:10,211 --> 00:10:13,380
‫و الان زمان جنگه!

116
00:10:13,381 --> 00:10:15,451
‫الان زمان تنفره!

117
00:10:17,576 --> 00:10:18,577
پسرم

118
00:10:19,829 --> 00:10:23,374
ازت معذرت میخوام

119
00:10:24,542 --> 00:10:27,420
پدر خیلی بدی بودم

120
00:10:27,503 --> 00:10:31,715
ولی بدون که از صمیم قلب دوستت دارم

121
00:10:52,900 --> 00:10:54,130
‫بریم

122
00:10:54,135 --> 00:10:55,495
‫برید کنار! بریم!

123
00:10:55,503 --> 00:10:56,903
‫به پیش!

124
00:10:58,073 --> 00:10:59,313
‫به خط !

125
00:11:22,863 --> 00:11:24,698
‫به نظر من

126
00:11:24,699 --> 00:11:27,499
‫ساکسون‌ها مثل زنان وحشت‌زده ترسو هستن

127
00:11:28,068 --> 00:11:30,198
‫قلب‌هاشون ضعیفه

128
00:11:30,205 --> 00:11:32,765
‫فکر نمیکنم بتونن مشکل بزرگی برامون باشن

129
00:11:32,774 --> 00:11:34,174
‫تو بقدر کافی نمیدونی آیوار

130
00:11:34,942 --> 00:11:36,412
‫بقدر کافی ندیدی

131
00:11:37,611 --> 00:11:39,181
‫این‌ها مردان شجاعی هستن

132
00:11:40,447 --> 00:11:42,547
‫من جلوشون جنگیدم
‫تو نجنگیدی

133
00:11:42,550 --> 00:11:44,919
‫من فقط میتونم چیزهایی که
‫چشمام بهم میگن رو ببینم بیورن

134
00:11:44,920 --> 00:11:48,589
‫و چیزی که می‌بینم٬ مردم ترسیده
‫هستن که از جلومون فرار میکنن

135
00:11:48,590 --> 00:11:51,930
‫می‌بینم خدای بی‌شکلشون
‫از خدایان ما فرار میکنه

136
00:11:51,931 --> 00:11:53,457
‫برای یه بار

137
00:11:53,461 --> 00:11:57,131
‫چرا فقط به برادر بزرگتر
و داناترت گوش نمیدی؟

138
00:11:57,132 --> 00:11:58,132
‫این مردمی که دارن فرار میکنن

139
00:11:58,133 --> 00:12:00,200
‫جنگجو نیستن

140
00:12:00,201 --> 00:12:01,801
‫این‌ها کسایی نیستن
که بخوان بایستن و برای

141
00:12:01,803 --> 00:12:03,143
‫دفاع از این کشور بجنگن

142
00:12:03,144 --> 00:12:05,438
‫و از شرفشون محافظت کنن

143
00:12:05,440 --> 00:12:07,140
‫چون جنگجوی بدون شرف برای چی زنده‌ست؟

144
00:12:07,142 --> 00:12:09,910
‫نمیدونم٬ تو بهم بگو برادر

145
00:12:09,911 --> 00:12:11,041
‫و٬ دوباره بهم بگو

146
00:12:11,046 --> 00:12:12,606
‫تو چند تا جنگ جنگیدی؟

147
00:12:13,981 --> 00:12:15,549
‫درست مثل تو برادر

148
00:12:15,550 --> 00:12:18,220
‫جز اینکه من سوار یه ارابه‌ی
‫دنج کوفتی نمیشم!

149
00:12:18,221 --> 00:12:19,989
‫چیزی که باید یاد بگیری آیوار٬

150
00:12:19,990 --> 00:12:22,588
‫اینه که اگه این برادری رو بهم بزنی

151
00:12:22,590 --> 00:12:24,158
‫ما موفق نمیشیم

152
00:12:24,159 --> 00:12:26,289
‫چالش‌های زیادی جلومون داریم

153
00:12:26,294 --> 00:12:27,763
‫پس٬ اگه میخوای بازم مجادله کنی

154
00:12:27,764 --> 00:12:29,732
‫و مثل یه دختر کوچولو ناله کنی

155
00:12:29,733 --> 00:12:31,000
‫بهت توصیه میکنم بری

156
00:12:31,001 --> 00:12:32,169
‫بهت نیازی نداریم

157
00:12:32,170 --> 00:12:33,727
‫ولی تو بهم نیاز داری

158
00:12:33,735 --> 00:12:34,925
‫فکر میکنی چرا پدر منو انتخاب کرد

159
00:12:34,936 --> 00:12:36,166
‫تا باهاش به انگلستان بیام؟

160
00:12:36,171 --> 00:12:38,439
‫دلیلی برای این کار داشت

161
00:12:38,440 --> 00:12:42,009
‫بهم گفت من کسی هستم
‫که براش پا پیش میذارم

162
00:12:42,010 --> 00:12:44,140
‫کسی که کاری میکنم انتقامش گرفته میشه

163
00:12:46,947 --> 00:12:48,947
‫اگه این چیزیه که میخوای فکر کنی

164
00:12:48,950 --> 00:12:50,580
‫پس فکر کن

165
00:12:54,788 --> 00:12:56,688
‫درک میکنم که باید براتون سخت باشه

166
00:12:56,691 --> 00:12:58,361
‫که قبول کنین که وارث حقیقی

167
00:12:58,362 --> 00:13:00,190
‫رگنار لاثبروک بزرگ

168
00:13:00,195 --> 00:13:02,555
‫باید یه تفاله و چلاق از آب در بیاد

169
00:13:08,202 --> 00:13:09,602
‫پس ناله‌های خوکچه‌ها

170
00:13:09,604 --> 00:13:11,104
‫همش درباره‌ی این بود

171
00:13:31,859 --> 00:13:33,289
‫نه٬ اونجا نه!

172
00:13:34,294 --> 00:13:36,064
‫باید کجا بذارمشون؟

173
00:13:39,634 --> 00:13:40,734
‫اونجاست!

174
00:13:41,835 --> 00:13:43,065
‫لرد اتلولف!

175
00:13:43,071 --> 00:13:44,301
‫اونجاست!

176
00:13:45,305 --> 00:13:46,905
‫شاهزاده اتلولف!

177
00:14:06,660 --> 00:14:09,160
‫تخمینت از قدرتشون چیه؟ حقیقت رو بگو

178
00:14:09,663 --> 00:14:11,063
‫کی میتونه بگه؟

179
00:14:12,066 --> 00:14:14,426
‫بین سه تا چهار هزار

180
00:14:14,436 --> 00:14:16,596
‫چیزیه که به نظر من اومد

181
00:14:16,604 --> 00:14:18,444
‫تا حالا چیزی مثل این رو ندیدیم

182
00:14:18,445 --> 00:14:22,176
‫یه گروه جنگجو نیستن
‫بلکه یک ارتش بزرگ کفارن

183
00:14:22,177 --> 00:14:23,937
‫به کدوم سمت میرفتن؟

184
00:14:23,945 --> 00:14:25,335
‫شاه الا رو نزدیک «یورک» کُشتن

185
00:14:25,346 --> 00:14:26,776
‫و به سمت جنوب و «میدلندز» در حرکتن

186
00:14:26,781 --> 00:14:29,016
‫تا الان به سمت «رپتون» رفتن

187
00:14:29,017 --> 00:14:31,917
‫فکر میکنی تصمیم دارن به قلمرو پدرم حمله کنن؟

188
00:14:31,920 --> 00:14:34,720
‫اینکه دور هم جمع شدن تا به وسکس حمله کنن؟

189
00:14:34,722 --> 00:14:36,790
‫تردیدی در ذهنم ندارم

190
00:14:36,791 --> 00:14:39,391
‫این‌ها پسران رگنار لاثبروک هستن

191
00:14:39,394 --> 00:14:41,734
‫اون‌ها انتقام مرگ پدرشون رو میخوان

192
00:14:41,735 --> 00:14:43,797
‫الا رو کشتن

193
00:14:43,798 --> 00:14:47,128
‫ولی میدونن پدرتون هم
‫در کشته شدن رگنار دست داشته

194
00:14:47,135 --> 00:14:48,465
‫پس به نظر حتمی میاد

195
00:14:48,470 --> 00:14:50,540
‫که اون‌ها به سمت وسکس در حرکتن

196
00:14:52,239 --> 00:14:53,939
‫به این مرد اعتقاد دارم

197
00:14:53,942 --> 00:14:55,709
‫همیشه فکر میکردم

198
00:14:55,710 --> 00:14:58,946
‫از پدرم انتقام خواهند گرفت

199
00:14:58,947 --> 00:15:01,477
‫پس بیا به سمت رپتون حرکت کنیم

200
00:15:01,483 --> 00:15:03,553
‫فکر کنم سرنوشتمون اونجا منتظرمونه

201
00:15:07,356 --> 00:15:08,586
‫تاناروز!

202
00:15:09,658 --> 00:15:11,226
‫فلوکی٬ بلند شو!

203
00:15:11,227 --> 00:15:12,357
‫فلوکی!

204
00:15:12,362 --> 00:15:13,362
‫

205
00:15:14,130 --> 00:15:16,600
‫- چی شده؟
‫- اون رفته!

206
00:15:17,065 --> 00:15:18,565
‫تاناروز رفته

207
00:15:20,537 --> 00:15:22,267
‫شاید اینجوری بهتر باشه

208
00:15:23,272 --> 00:15:25,241
‫چی میگی واسه خودت؟

209
00:15:25,442 --> 00:15:28,080
‫یه چیزی ترسوندش
‫و اون فرار کرده

210
00:15:28,081 --> 00:15:31,246
‫ممکنه در خطر باشه فلوکی
‫فلوکی٬ باید پیداش کنیم!

211
00:15:31,247 --> 00:15:33,077
‫عزیزم کجاست؟

212
00:15:35,584 --> 00:15:37,754
‫فلوکی٬ پیداش کن٬ خواهش میکنم

213
00:15:57,773 --> 00:15:58,943
‫تاناروز؟

214
00:16:53,228 --> 00:16:54,298
‫شرمنده‌ام

215
00:16:56,965 --> 00:16:58,625
‫تو ازمون متنفری٬ من...

216
00:17:02,237 --> 00:17:03,967
‫نمیدونم باید چیکار کنم

217
00:17:17,619 --> 00:17:19,849
‫تاناروز٬ عزیزم!

218
00:17:20,422 --> 00:17:21,692
‫عزیزم!

219
00:17:22,524 --> 00:17:24,664
‫خوبی٬ مگه نه؟

220
00:17:26,962 --> 00:17:29,602
‫بیا تو
‫بیا تو

221
00:17:54,623 --> 00:17:55,893
‫اینجاین!

222
00:18:37,899 --> 00:18:39,999
‫اونجا!
‫اون شکاف رو ببندین!

223
00:19:32,454 --> 00:19:33,894
‫به سمت تالار بزرگ!

224
00:19:52,774 --> 00:19:53,874
‫آسترید!

225
00:19:55,811 --> 00:19:57,481
‫تو جای اشتباهی هستیم!

226
00:19:58,013 --> 00:19:59,613
‫توروی! پشت خندق نگهشون دار!

227
00:20:02,617 --> 00:20:04,487
‫- بجنب!
‫- باشه!

228
00:21:09,051 --> 00:21:10,021
‫به پیش!

229
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
‫اگیل!

230
00:21:50,225 --> 00:21:51,385
‫عقب‌نشینی!

231
00:21:51,394 --> 00:21:52,564
‫بریم!

232
00:22:10,545 --> 00:22:11,875
‫بسه!

233
00:22:28,797 --> 00:22:30,227
‫بذار زنده بمونه

234
00:22:35,470 --> 00:22:37,000
‫عقب‌نشینی!

235
00:22:38,174 --> 00:22:39,314
‫عقب‌نشینی!

236
00:23:13,543 --> 00:23:14,613
‫برو

237
00:23:23,186 --> 00:23:24,286
‫خیلی‌خب

238
00:23:24,654 --> 00:23:25,654
‫اعتراف میکنم

239
00:23:26,790 --> 00:23:28,560
‫احمق بودم که نکشتمش

240
00:23:30,527 --> 00:23:33,297
‫احمق بودی که فکر کردی
‫تا اَبد منتظرت می‌مونه

241
00:23:34,297 --> 00:23:36,627
‫احمق بودی که فکر کردی
‫تو رو دوست داره

242
00:23:36,634 --> 00:23:38,172
‫چطور تونست با اونی که هیچکس نیست ازدواج کنه؟

243
00:23:38,173 --> 00:23:39,299
‫شاید دوستش داره

244
00:23:39,303 --> 00:23:40,573
‫و اگه دوستش داشته باشه

245
00:23:42,072 --> 00:23:43,542
‫پس یه کسی برا خودش هست

246
00:23:46,476 --> 00:23:48,536
‫چطور یهو انقدر عاقل شدی برادر؟

247
00:23:49,713 --> 00:23:51,313
‫اون شاید عقل از سر تو برده باشه

248
00:23:51,315 --> 00:23:53,275
‫ولی من با خودم ازدواج نکردم

249
00:23:53,750 --> 00:23:55,050
‫میدونی چرا؟

250
00:23:56,520 --> 00:23:59,160
‫من بیشتر از تو زن‌ها رو درک نمیکنم

251
00:24:02,092 --> 00:24:03,592
‫زن‌ها دمدمی هستن

252
00:24:05,429 --> 00:24:06,429
‫فراموشش کن

253
00:24:23,447 --> 00:24:24,447
‫الیسیف؟

254
00:24:27,117 --> 00:24:28,677
‫اومدم ببخشمت

255
00:24:32,022 --> 00:24:34,362
‫تقصیر تو نیست که نتونستی منتظرم بمونی

256
00:24:35,792 --> 00:24:37,961
‫احتمالاً فکر کردی کاری که ازم خواستی

257
00:24:37,962 --> 00:24:40,197
‫به هر شکلی شده انجامش بدم غیرممکن بود

258
00:24:40,198 --> 00:24:41,658
‫هیچوقت نمیتونستم بهش برسم

259
00:24:43,467 --> 00:24:45,367
‫هیچوقت نمی‌خواستی باهام ازدواج کنی

260
00:24:46,303 --> 00:24:47,303
‫میخواستی؟

261
00:24:48,238 --> 00:24:49,468
‫متاسفم

262
00:24:50,974 --> 00:24:52,714
‫من حتی اسمت رو نمیدونم

263
00:24:53,810 --> 00:24:56,210
‫من ویک هستم٬ شاه هارالد

264
00:24:56,880 --> 00:24:59,816
‫از دیدنتون خوشحالم

265
00:24:59,817 --> 00:25:02,817
‫باور کنین٬ من هیچی از...

266
00:25:02,820 --> 00:25:04,820
‫قراری که با زنم داشتین نمی‌دونستم

267
00:25:06,657 --> 00:25:09,487
‫ولی خوشحالم که بخشیدینش

268
00:25:13,097 --> 00:25:14,557
‫نه!

269
00:25:14,565 --> 00:25:15,565
‫ویک!

270
00:25:30,080 --> 00:25:31,210
‫ویک

271
00:25:32,282 --> 00:25:33,682
‫خیلی شرمنده‌ام

272
00:25:56,373 --> 00:25:58,743
‫میگن اگیل صدات میکنن

273
00:26:00,343 --> 00:26:01,783
‫اگیل تخم حروم

274
00:26:03,313 --> 00:26:04,883
‫این چیزیه که صدات میکنن

275
00:26:07,684 --> 00:26:10,594
‫ولی نه ارلی

276
00:26:11,655 --> 00:26:12,685
‫نه شاه

277
00:26:20,965 --> 00:26:23,295
‫چطور تونستی همچین ارتشی جمع کنی؟

278
00:26:25,068 --> 00:26:26,638
‫کی پول ارتشت رو داد

279
00:26:27,470 --> 00:26:29,310
‫اگیل تخم حروم؟

280
00:26:30,006 --> 00:26:31,636
‫چرا باید بهت بگم؟

281
00:26:33,009 --> 00:26:34,578
‫تو منو میکُشی

282
00:26:34,579 --> 00:26:36,479
‫زنده منو می‌سوزونی
‫چه بهت بگم یا نه

283
00:26:37,514 --> 00:26:39,554
‫- این درست نیست
‫- البته که درسته

284
00:26:39,555 --> 00:26:42,080
‫بازی نکن

285
00:26:42,086 --> 00:26:44,486
‫همونطور که می‌بینی
‫من وقت بازی ندارم

286
00:26:46,156 --> 00:26:47,856
‫زنت رو پیدا کردیم

287
00:27:02,072 --> 00:27:03,342
‫نگاهش کن!

288
00:27:08,745 --> 00:27:10,375
‫بهش گفتیم که

289
00:27:10,381 --> 00:27:13,251
‫اگه بهمون بگی کی پول ناوگان و نیروهات رو داد

290
00:27:14,584 --> 00:27:17,187
‫بعد شاید از جونت بگذریم

291
00:27:17,188 --> 00:27:20,860
‫اینکه تو و زنت میتونید دوباره
‫با شادی پیش هم زندگی کنین

292
00:27:22,726 --> 00:27:24,186
‫من این زن رو نمی‌شناسم

293
00:27:26,964 --> 00:27:28,704
‫بهشون بگو دیگه

294
00:27:36,140 --> 00:27:37,510
‫بهشون بگو دیگه اگیل!

295
00:27:44,314 --> 00:27:46,224
‫اگه بگم٬ واسه تو میگم

296
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
‫نه برای من

297
00:27:48,986 --> 00:27:50,386
‫من بهرحال مردم

298
00:27:51,655 --> 00:27:53,655
‫شاید از جونت بگذرن

299
00:28:00,930 --> 00:28:03,570
‫شاه هارالد فاینهیر منو اجیر کرد

300
00:29:04,229 --> 00:29:05,729
‫ایست!

301
00:29:05,732 --> 00:29:07,232
‫ایست!

302
00:29:08,968 --> 00:29:09,968
‫ایست!

303
00:29:14,072 --> 00:29:15,741
‫چه خبر؟

304
00:29:15,742 --> 00:29:18,012
‫ساکسون‌ها کمتر از یک روز سواری فاصله دارن

305
00:29:18,013 --> 00:29:19,610
‫ارتش بزرگی دارن

306
00:29:21,413 --> 00:29:22,783
‫اینجا اردو میزنیم

307
00:29:23,915 --> 00:29:25,515
‫فردا می‌جنگیم

308
00:29:25,518 --> 00:29:27,048
‫با نام پدرمون

309
00:29:28,420 --> 00:29:29,820
‫پیروز خواهیم شد

310
00:29:32,492 --> 00:29:34,192
‫اردو بزنید!

311
00:29:34,193 --> 00:29:35,933
‫اینجا اردو بزنید!

312
00:29:37,362 --> 00:29:39,898
‫تو میتونی اردو بزنی!

313
00:29:39,899 --> 00:29:42,729
‫من میخوام یه نگاهی
‫به میدون نبردمون بندازم

314
00:29:42,735 --> 00:29:44,395
‫درباره چی حرف میزنی؟

315
00:29:44,404 --> 00:29:47,444
‫اونا انتظار دارن ما به
‫روش مشخصمون بجنگیم

316
00:29:47,445 --> 00:29:49,940
‫چرا باید این کار رو کنیم؟

317
00:29:49,942 --> 00:29:52,442
‫چرا نقشه نکشیم جور دیگه‌ای بجنگیم؟

318
00:29:52,445 --> 00:29:53,805
‫و غافلگیرشون نکنیم؟

319
00:29:58,950 --> 00:30:01,787
‫جنگجویانمون درک نمیکنن چه اتفاقی میفته

320
00:30:01,788 --> 00:30:03,748
‫ما تو دیوار سپری می‌جنگیم
‫این روش جنگ ماست

321
00:30:03,756 --> 00:30:06,186
‫ولی الان ارتش بزرگتری داریم

322
00:30:06,192 --> 00:30:08,692
‫و اونا هم الان ارتش بزرگتری دارن ایتسرک

323
00:30:08,694 --> 00:30:10,464
‫نمیتونیم مثل قبل بجنگیم

324
00:30:10,465 --> 00:30:11,963
‫الان برای تغییر خیلی دیره

325
00:30:11,964 --> 00:30:13,804
‫تو کی باشی که این حرفو بزنی؟
‫دهنت رو ببند

326
00:30:13,805 --> 00:30:15,100
‫ما برادریم

327
00:30:17,602 --> 00:30:18,842
‫با هم!

328
00:30:22,574 --> 00:30:24,284
‫چرا میخوای تاکتیک رو عوض کنی؟

329
00:30:24,285 --> 00:30:26,537
‫میخوای ببریم برادر؟

330
00:30:31,983 --> 00:30:32,983
‫گوش کن

331
00:30:34,119 --> 00:30:35,549
‫با من بیا بیورن

332
00:30:36,822 --> 00:30:39,322
‫بیا میدون نبرد رو بررسی کنیم

333
00:30:39,325 --> 00:30:42,785
‫شاید٬ به جای یه جای کوچیک و باریک

334
00:30:42,795 --> 00:30:44,085
‫باید میدون نبرد رو توی یه منطقه‌ی وسیع

335
00:30:44,096 --> 00:30:46,256
‫به وسعت چندین کیلومتر گسترده کنیم

336
00:30:46,265 --> 00:30:48,095
‫و از جغرافیاش استفاده کنیم

337
00:30:48,100 --> 00:30:50,570
‫خندق‌ها٬ تپه‌ها٬ درخت‌ها

338
00:30:55,307 --> 00:30:56,567
‫چی میگی؟

339
00:30:58,944 --> 00:31:00,044
‫اگه عملی بشه

340
00:31:00,812 --> 00:31:02,412
‫نقشه‌ی خوبیه

341
00:31:04,115 --> 00:31:05,975
‫اگه نشه

342
00:31:05,985 --> 00:31:07,515
‫ نقشه‌ی بدیه

343
00:31:20,198 --> 00:31:22,667
‫اسب‌ها رو به هم ببند!

344
00:31:22,668 --> 00:31:24,468
‫منتظر چی هستی؟

345
00:31:44,689 --> 00:31:45,919
‫میتونم باهات حرف بزنم؟

346
00:32:28,433 --> 00:32:29,633
‫بزن

347
00:32:31,536 --> 00:32:33,036
‫اشتباه کردم

348
00:32:33,039 --> 00:32:35,839
‫متاسفم
‫باید منتظر می‌موندم

349
00:32:35,841 --> 00:32:37,681
‫هیچوقت دوستش نداشتم
‫تو رو دوست داشتم

350
00:32:38,376 --> 00:32:40,276
‫ولی بقیه مجبورم کردن

351
00:32:40,279 --> 00:32:43,348
‫بهم دروغ گفتن
‫میتونی درک کنی؟

352
00:32:43,349 --> 00:32:45,519
‫رویای تو به نظر میرسید خیلی وقت بگیره

353
00:32:48,453 --> 00:32:50,853
‫ولی من اشتباه کردم٬ خیلی زیاد
‫باید منتظر می‌موندم

354
00:32:52,624 --> 00:32:55,627
‫و الان دلیلش رو می‌بینم

355
00:32:55,628 --> 00:32:58,028
‫تو داری دقیقاً اون کاری که گفتی رو میکنی

356
00:33:00,298 --> 00:33:01,998
‫و من باید باورت میکردم

357
00:33:04,536 --> 00:33:05,996
‫الان باورت دارم

358
00:33:07,539 --> 00:33:08,839
‫منو ببخش

359
00:34:01,926 --> 00:34:05,296
‫به نظر میاد٬ با این همه

360
00:34:05,297 --> 00:34:08,097
‫من زن‌ها رو خیلی بهتر از تو می‌شناسم برادر

361
00:34:46,373 --> 00:34:47,713
‫به پیش!

362
00:34:48,308 --> 00:34:49,638
‫ادامه بدید!

363
00:34:55,650 --> 00:34:57,050
‫محکم باشید!

364
00:35:09,196 --> 00:35:11,096
‫درفش‌ها بالا !

365
00:35:26,413 --> 00:35:27,753
‫خبر دار!

366
00:36:04,819 --> 00:36:06,149
‫به پیش!

367
00:36:08,655 --> 00:36:09,755
‫سروان!

368
00:36:09,757 --> 00:36:10,887
‫جناحین!

369
00:36:50,697 --> 00:36:51,897
‫اعلی‌حضرت!

370
00:37:00,975 --> 00:37:03,275
‫بچرخید!

371
00:37:04,779 --> 00:37:06,779
‫برگردید!

372
00:37:20,460 --> 00:37:21,790
‫دنبالشون!

373
00:37:22,095 --> 00:37:23,395
‫ادامه بدید!

374
00:37:27,868 --> 00:37:28,968
‫پیش هم بمونید

375
00:37:36,877 --> 00:37:38,377
‫بچرخید!

376
00:37:38,379 --> 00:37:39,379
‫برگردید!

377
00:37:41,581 --> 00:37:42,581
‫بچرخید!

378
00:37:43,516 --> 00:37:44,516
‫بچرخید!

379
00:37:46,686 --> 00:37:47,986
‫دیوار سپری!

380
00:37:48,822 --> 00:37:50,022
‫دیوار سپری!

381
00:37:50,024 --> 00:37:51,494
‫نزدیک هم!

382
00:37:55,562 --> 00:37:56,562
‫بیاید تو اعلی‌حضرت!

383
00:38:01,735 --> 00:38:02,935
‫به پیش!

384
00:38:08,275 --> 00:38:10,035
‫پیش هم بمونید!

385
00:39:08,268 --> 00:39:09,998
‫شاهزاده اتلولف؟

386
00:39:10,004 --> 00:39:11,374
‫شاهزاده اتلولف؟

387
00:39:36,364 --> 00:39:37,704
‫چهار بار بزن

388
00:39:39,099 --> 00:39:40,529
‫اگه شما میگین

389
00:39:56,349 --> 00:39:57,379
‫بجنبین!

390
00:40:19,305 --> 00:40:20,305
‫وایسین!

391
00:40:32,018 --> 00:40:33,318
‫اونجاین سرورم

392
00:40:34,721 --> 00:40:35,721
‫وایسین!

393
00:40:48,101 --> 00:40:51,741
‫من دوباره دلقک یا اسکل اونا نمیشم!

394
00:40:54,441 --> 00:40:56,241
‫گفتی کشتی‌هاشون رو تو رپتون گذاشتن؟

395
00:40:56,243 --> 00:40:58,278
‫بله٬ سرورم اتلولف

396
00:40:58,279 --> 00:41:00,349
‫رپتون کدوم سمته؟

397
00:41:03,116 --> 00:41:05,446
‫پس ما میریم اونجا

398
00:41:05,453 --> 00:41:09,456
‫و اگه ما زودتر به رپتون برسیم
‫و کشتی‌هاشون رو نابود کنیم

399
00:41:09,457 --> 00:41:11,617
‫بعد دست بالا رو در این نبرد خواهیم داشت!

400
00:41:11,625 --> 00:41:15,125
‫ولی باید سریع جرکت کنیم
‫و اونا رو پشت سرمون بذاریم

401
00:41:15,129 --> 00:41:16,199
‫حرکت!

402
00:41:24,204 --> 00:41:25,774
‫دارن چیکار میکنن؟

403
00:41:26,873 --> 00:41:28,473
‫کجا میرن؟

404
00:41:30,610 --> 00:41:32,140
‫به گمونم به رپتون

405
00:41:38,818 --> 00:41:40,188
‫به سمت کشتی‌ها؟

406
00:41:41,321 --> 00:41:43,391
‫دارن میرن سراغ کشتی‌های ما؟

407
00:41:45,325 --> 00:41:47,525
‫ای تخم‌حروم چلاق!

408
00:41:48,128 --> 00:41:50,328
‫حق با تو بود!

409
00:41:50,331 --> 00:41:52,931
‫حق با تو بود!

410
00:41:52,933 --> 00:41:54,601
‫نابغه‌ی دیوانه‌ی کثافت

411
00:41:54,602 --> 00:41:55,602
‫حق با تو بود!

412
00:42:18,758 --> 00:42:20,026
‫خم بشید!

413
00:42:20,027 --> 00:42:21,357
‫به خط بشید!

414
00:42:22,128 --> 00:42:23,528
‫کناره رو پوشش بدید!

415
00:42:35,108 --> 00:42:36,578
‫پشتتون رو بپایید!

416
00:43:10,643 --> 00:43:11,913
‫دیوار سپری!

417
00:43:15,882 --> 00:43:17,322
‫حمله!

418
00:43:18,246 --> 00:43:23,246
ترجمه از ناصر اسماعیلی
www.TinyMoviez.Co

