﻿1
00:00:40,321 --> 00:00:47,321
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:47,545 --> 00:00:54,545
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:01:11,322 --> 00:01:12,454
‫اون چاقوی منه

4
00:01:20,931 --> 00:01:23,565
‫اون چاقوی منه

5
00:01:24,602 --> 00:01:25,901
‫نه نیست

6
00:01:30,908 --> 00:01:32,948
‫- بدش به من
‫- دیوونه شدی٬ چاقوی تو نیست

7
00:01:33,410 --> 00:01:34,690
‫پدر این چاقو رو به من داد

8
00:01:35,879 --> 00:01:37,145
‫می‌خوامش

9
00:01:40,251 --> 00:01:42,684
‫لاگرتا رو باهاش میکشم

10
00:01:42,686 --> 00:01:44,319
‫با چاقوی پدر لاگرتا رو میکشم

11
00:01:44,321 --> 00:01:46,021
‫خب٬ نمی‌تونی داشته باشیش

12
00:01:46,023 --> 00:01:47,389
‫کافیه!

13
00:01:53,864 --> 00:01:54,924
‫بدش به من!

14
00:01:59,903 --> 00:02:01,163
‫بلند شو! هی!

15
00:02:03,040 --> 00:02:05,274
‫تصمیمات مهم‌تری برای گرفتن داریم

16
00:02:05,276 --> 00:02:07,196
‫طبق معمول٬ تو باید بهمون بگی چطور رفتار کنیم!

17
00:02:08,212 --> 00:02:09,411
‫کس دیگه هست که بتونه بگه؟

18
00:02:12,049 --> 00:02:13,348
‫ایکاش بیورن اینجا بود

19
00:02:14,785 --> 00:02:16,885
‫فکر میکنی درباره پدر میدونه؟

20
00:02:16,887 --> 00:02:20,455
‫پس تو فکر میکنی اودین به ما گفته
‫ولی یادش رفته به بیورن بگه؟

21
00:02:21,592 --> 00:02:24,092
‫خوشبختانه اون به زودی به اینجا میاد

22
00:02:24,094 --> 00:02:27,062
‫در این حین٬ این به ما بستگی داره
‫تا تصمیم بگیریم چه کنیم

23
00:02:28,599 --> 00:02:31,433
‫دارم گوش میدم
‫یه چیز جالب بگو

24
00:02:33,937 --> 00:02:37,172
‫تو شنیدی اون چی گفت٬ خوکچه‌های
‫کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد وقتی بشنون

25
00:02:37,174 --> 00:02:38,454
‫گراز پیر چطور زجر کشید

26
00:02:40,144 --> 00:02:42,444
‫خب حالا داریم می‌نالیم٬ که چی؟

27
00:02:43,747 --> 00:02:46,448
‫ما از الا انتقام میگیریم٬ ها؟

28
00:02:46,450 --> 00:02:47,883
‫- بله
‫- نه فقط

29
00:02:47,885 --> 00:02:49,284
‫از الا

30
00:02:49,787 --> 00:02:51,486
‫بهتون گفتم

31
00:02:53,057 --> 00:02:56,058
‫شاه اکبرت پدرمون رو مثل یه قربانی تحویلش داد

32
00:02:56,060 --> 00:02:57,861
‫پس از اونم انتقام می‌گیریم

33
00:03:00,197 --> 00:03:01,930
‫این چیزیه که پدر می‌خواست

34
00:03:03,734 --> 00:03:06,294
‫این پیامیه که اون ازم خواست براتون بیارم

35
00:03:08,505 --> 00:03:09,745
‫این گفتنش راحته آیوار

36
00:03:12,910 --> 00:03:16,278
‫جنابعالی هستن٬ خدای منطق

37
00:03:17,981 --> 00:03:19,247
‫از منطق متنفرم

38
00:03:21,785 --> 00:03:22,884
‫منظورت چیه اوبه؟

39
00:03:24,388 --> 00:03:25,987
‫من گوش میدم٬ حتی اگه اون نده

40
00:03:25,989 --> 00:03:28,790
‫الا پادشاهی کوچکی داره
‫ولی پادشاهی اکبرت گسترده‌ست

41
00:03:29,493 --> 00:03:31,126
‫چطور بهش غلبه کنیم

42
00:03:31,128 --> 00:03:33,762
‫وقتی تا حالا هیچوقت همچین کاری نکردیم؟

43
00:03:36,033 --> 00:03:37,599
‫ما یه ارتش جمع می‌کنیم

44
00:03:37,601 --> 00:03:39,167
‫نه٬ تو گوش نمیدی برادر

45
00:03:39,169 --> 00:03:41,370
‫ما یه ارتش بزرگ فراهم میکنیم

46
00:03:41,372 --> 00:03:43,412
‫ارتشی از همیشه بزرگ‌تر

47
00:03:46,677 --> 00:03:47,976
‫سیگارد درست میگه

48
00:03:52,483 --> 00:03:53,715
‫درخواست کمک میکنیم

49
00:03:55,552 --> 00:03:57,853
‫با شاه‌ها و ارل‌هایی که
‫ازشون متنفریم قرار می‌بندیم

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,857
‫هر چی لازم باشه بهشون وعده بدیم میدیم

51
00:04:01,859 --> 00:04:03,225
‫و در پایان

52
00:04:04,027 --> 00:04:06,661
‫ارتشی فراهم میکنیم دو برابر

53
00:04:06,663 --> 00:04:08,944
‫اندازه‌ی ارتشی که پدرمون به پاریس برد

54
00:04:10,868 --> 00:04:12,134
‫و بر علیه انگلیس اعلان جنگ میکنیم

55
00:04:12,136 --> 00:04:13,235
‫نه

56
00:04:15,472 --> 00:04:18,633
‫به نام پدر از دنیا رفته‌مون
‫به نام رگنار لاثبروک

57
00:04:19,676 --> 00:04:21,756
‫بزرگ‌ترین قهرمان کشورمون

58
00:04:23,480 --> 00:04:25,041
‫و به نام اودین

59
00:04:27,618 --> 00:04:30,452
‫ما علیه تمام دنیا اعلان جنگ میکنیم

60
00:05:08,792 --> 00:05:09,891
‫فرانسه

61
00:05:12,362 --> 00:05:13,528
‫خونه؟

62
00:05:15,466 --> 00:05:16,898
‫نمی‌دونم

63
00:05:19,570 --> 00:05:20,691
‫سخته بخوام برگردم

64
00:05:25,142 --> 00:05:28,510
‫وقتی برگردیم٬ من و ایتسرک و برادرانمون

65
00:05:31,014 --> 00:05:33,134
‫باید انتقام مرگ پدرمون رو بگیریم

66
00:05:35,452 --> 00:05:37,332
‫و این برای تو هم سخت خواهد بود

67
00:05:38,789 --> 00:05:40,655
‫ازت استقبال خوبی نخواهد شد٬

68
00:05:41,758 --> 00:05:43,792
‫بخاطر کاری که با همه‌ی ما کردی

69
00:05:46,396 --> 00:05:47,729
‫و من می‌کشمت

70
00:06:09,419 --> 00:06:10,659
‫دیوار سپری!

71
00:06:20,063 --> 00:06:21,096
‫بذارین رد بشه

72
00:06:26,069 --> 00:06:27,102
‫اوبه

73
00:06:28,906 --> 00:06:30,586
‫کار به نظر داره خیلی خوب پیش میره

74
00:06:30,874 --> 00:06:32,540
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

75
00:06:32,609 --> 00:06:33,909
‫کتگات ارزش دفاع کردن داره

76
00:06:34,845 --> 00:06:36,678
‫یادم میاد٬ مدت‌ها پیش

77
00:06:36,680 --> 00:06:40,248
‫وقتی که چیزی بیشتر از چند تا خونه و یه لکه نبود

78
00:06:40,250 --> 00:06:42,484
‫خوب می‌دونم کتگات چقدر فرق کرده لاگرتا

79
00:06:42,486 --> 00:06:44,486
‫من همین جا دنیا اومدم و بزرگ شدم

80
00:06:46,857 --> 00:06:49,858
‫ما می‌خوایم یه ارتش فراهم کنیم
‫تا به انگلیس حمله کنیم

81
00:06:49,860 --> 00:06:51,860
‫و انتقام مرگ پدرمون رو بگیریم

82
00:06:52,329 --> 00:06:53,450
‫با ما میای؟

83
00:06:57,534 --> 00:06:59,494
‫واقعاً دوست داری باهات بیام؟

84
00:07:00,237 --> 00:07:02,957
‫هر کمکی که بتونیم جمع کنیم لازممون میشه

85
00:07:03,540 --> 00:07:05,320
‫بعدشم٬ دلیلی واسه این کار نداری؟

86
00:07:12,950 --> 00:07:14,910
‫همینطور دلیلی برای اینجا موندن دارم

87
00:07:17,188 --> 00:07:20,556
‫فهمیدم که داری باقی حاکم‌ها رو
‫دعوت میکنی تا بیان و به ارتشت بپیوندن

88
00:07:22,793 --> 00:07:24,927
‫فکر نمیکنی بعضی از اونا وقتی اندازه و ارزش

89
00:07:24,929 --> 00:07:28,009
‫این مرکز تجاری رو ببینن بهش چشم طمع پیدا میکنن؟

90
00:07:29,700 --> 00:07:32,580
‫به گمونم بستگی به چیزی
‫که بیشتر برای تو مهمه داره

91
00:07:36,073 --> 00:07:38,474
‫تو در این حد نیستی اوبه

92
00:07:38,476 --> 00:07:40,916
‫این چیزی نیست که پدرت
ازم می‌خواست انجام بدم

93
00:07:47,818 --> 00:07:49,950
‫آسترید٬ توروی

94
00:07:52,556 --> 00:07:54,489
‫من بهش اعتماد ندارم

95
00:07:55,293 --> 00:07:56,914
‫می‌دونم اون آیوار نیست

96
00:07:57,561 --> 00:07:59,961
‫ولی بازم خود آیواره

97
00:08:00,931 --> 00:08:03,972
‫تو باید فکر افزایش امنیت خودت باشی

98
00:08:07,471 --> 00:08:11,706
‫اگه خدایان ازم محافظت نکنن٬ پس کی میتونه؟

99
00:08:32,162 --> 00:08:33,828
‫اسمش چیه؟

100
00:08:34,965 --> 00:08:37,431
‫فکر میکنم تاناروز باشه

101
00:08:41,372 --> 00:08:43,704
‫اون خیلی ترسیده هلگا

102
00:08:46,610 --> 00:08:47,976
‫نترس

103
00:08:49,346 --> 00:08:51,747
‫اذیتت نمیکنم٬ دوستت خواهم داشت

104
00:08:55,452 --> 00:08:56,551
‫برادر

105
00:08:57,855 --> 00:08:59,788
‫وقتی به کتگات برسیم

106
00:08:59,790 --> 00:09:02,511
‫بیورن روئین‌تن همه‌ی سود فروش
‫این زن‌ها رو به جیب میزنه

107
00:09:04,628 --> 00:09:06,962
‫آره میزنه٬ فعلا

108
00:09:11,802 --> 00:09:13,568
‫و این کیه؟

109
00:09:13,570 --> 00:09:14,836
‫منم نمی‌شناختمش

110
00:09:15,939 --> 00:09:19,508
‫کاشف به عمل اومد٬ پدرش یه ارل‌ـه

111
00:09:22,045 --> 00:09:23,444
‫یه ارل؟

112
00:09:24,214 --> 00:09:25,734
‫چرا این رو نگفتی؟

113
00:09:29,253 --> 00:09:30,852
‫چون اون ارل‌ـه

114
00:09:31,955 --> 00:09:33,321
‫و من نیستم

115
00:09:35,058 --> 00:09:37,058
‫بهم میگن اگیل حروم‌زاده

116
00:09:42,299 --> 00:09:44,733
‫ولی دوست داری یه ارل بشی؟

117
00:09:48,906 --> 00:09:50,839
‫خوبه که با هم آشنا شدیم اگیل

118
00:09:52,476 --> 00:09:53,842
‫به مردان جاه‌طلب نیاز داریم

119
00:10:19,412 --> 00:10:21,653
‫من هنوز یه مشکل حل نشده با تو دارم سیگارد

120
00:10:22,915 --> 00:10:25,636
‫چرا وقتی از لاگرتا تقاضای عدالت کردم ساکت بودی؟

121
00:10:29,455 --> 00:10:31,535
‫ما خاطرات متفاوتی از مادر داریم

122
00:10:32,024 --> 00:10:34,104
‫همش حواسش به تو بود
‫و من رو نادیده میگرفت

123
00:10:34,827 --> 00:10:36,947
‫چشمش فقط تو و هاربارد رو میدید

124
00:10:38,831 --> 00:10:40,871
‫برای من٬ اون سرد و غیرصمیمی بود

125
00:10:41,467 --> 00:10:43,467
‫پس برای خودت متاسفی؟

126
00:10:44,370 --> 00:10:45,703
‫سیگارد کوچولوی بیچاره

127
00:10:47,540 --> 00:10:49,173
‫اشتباه میکنی آیوار
‫من برای خودم متاسف نیستم

128
00:10:49,175 --> 00:10:51,342
‫آره٬ راست میگی
‫نه٬ البته که نه

129
00:10:55,314 --> 00:10:57,648
‫بذار حقیقت رو بهت بگم

130
00:10:57,650 --> 00:11:00,411
‫من دلیل بسیار خوبی برای اینکه
‫انقدر از لاگرتا عصبانی نباشم دارم

131
00:11:02,488 --> 00:11:04,355
‫پس تو چجور پسری

132
00:11:05,158 --> 00:11:06,991
‫هستی؟ ها؟

133
00:11:08,795 --> 00:11:10,996
‫چه اهمیتی داره مادرت چجور رفتاری با تو داشت؟

134
00:11:12,765 --> 00:11:14,045
‫بازم مادرت بود

135
00:11:17,003 --> 00:11:19,103
‫تو بایدم این رو بگی٬ مگه نه؟

136
00:11:19,105 --> 00:11:20,971
‫یعنی چی؟

137
00:11:20,973 --> 00:11:22,814
‫فکر میکنی معنیش چیه؟

138
00:11:23,242 --> 00:11:25,142
‫تو بهم بگو

139
00:11:25,144 --> 00:11:27,144
‫خیلی‌خب٬ میگم پسر مامانی

140
00:11:27,980 --> 00:11:30,114
‫عزیز دردونه‌ی مامان!

141
00:11:30,116 --> 00:11:32,950
‫تو فقط واسه این خیلی ناراحتی که
‫اون نمی‌تونه دیگه بهت شیر بده٬ درسته؟

142
00:11:36,889 --> 00:11:39,929
‫کی می‌تونست فکر کنه شما دو تا با هم برادر بودین؟

143
00:12:15,428 --> 00:12:17,669
‫دیدار تو رو به چه چیزی مدیونیم؟

144
00:12:21,167 --> 00:12:23,287
‫می‌خواستم خانواده‌م رو ببینم

145
00:12:25,671 --> 00:12:27,472
‫همینطور میخواستم بهتون هشدار بدم

146
00:12:27,974 --> 00:12:29,614
‫منظورت اینه اکبرت فرستادت

147
00:12:29,809 --> 00:12:31,342
‫نه

148
00:12:31,344 --> 00:12:33,377
‫خودم صلاح دونستم بیام

149
00:12:35,915 --> 00:12:39,350
‫صحبت‌های زیادی درباره انتقام پسران رگنار هست

150
00:12:40,620 --> 00:12:42,461
‫از همتون میخوام نسبت بهش آگاه باشید

151
00:12:43,356 --> 00:12:44,688
‫و براش آماده باشید

152
00:12:46,893 --> 00:12:50,494
‫نباید خودت رو نگران می‌کردی
‫تا همچین راه درازی رو بیای

153
00:12:50,496 --> 00:12:53,336
‫من چرا نباید از عادات مشکرین آگاه باشم؟

154
00:12:54,600 --> 00:12:57,735
‫بهت قول میدم٬ ما همین الان برای هر تهاجمی

155
00:12:57,737 --> 00:12:59,938
‫به سمت کشورمون آماده‌ایم

156
00:13:01,107 --> 00:13:04,675
‫مطمئن نیستم مقیاس تلافی
‫احتمالی‌شون رو تشخیص بدید

157
00:13:06,379 --> 00:13:10,581
‫رگنار لاثبروک فقط شاه اونا نبود پدر

158
00:13:10,583 --> 00:13:12,703
‫اون مشهورترین مرد تو دنیاشون بود

159
00:13:14,186 --> 00:13:16,987
‫حرفم رو باور کن دختر
‫من خوب دربارشون فکر کردم

160
00:13:17,623 --> 00:13:19,390
‫میدونم باید انتظار چی رو داشته باشم

161
00:13:19,392 --> 00:13:22,393
‫و ما کاملاً آماده‌ایم

162
00:13:22,395 --> 00:13:25,863
‫پس نباید اتحادتون با شاه اکبرت رو دوباره برقرار کنید؟

163
00:13:25,865 --> 00:13:30,100
‫من هیچ علاقه یا نیازی به اتحاد
‫با چنین شاه فاسدی ندارم

164
00:13:31,337 --> 00:13:32,436
‫دختر

165
00:13:33,573 --> 00:13:36,040
‫ما همه از رابطه‌ی شنیعت

166
00:13:36,042 --> 00:13:37,174
‫با پدرشوهرت باخبر هستیم

167
00:13:37,977 --> 00:13:39,610
‫عمیقاً ما رو رنج میده

168
00:13:40,980 --> 00:13:43,414
‫ما دعا می‌کنیم تو نزد شوهر رسمیت برگردی

169
00:13:45,084 --> 00:13:47,751
‫و همان رفتاری رو کنی که
‫یک زن مسیحی باید بکنه

170
00:13:49,088 --> 00:13:52,056
‫بابت نگرانیتون ممنونم مادر

171
00:13:52,058 --> 00:13:53,824
‫ولی نیازی نیست برای من دعا کنید

172
00:13:53,826 --> 00:13:55,946
‫اگه ما برای آمرزش تو دعا نکنیم دختر

173
00:13:56,829 --> 00:14:00,297
‫بعدش تا ابد نفرین خواهی شد

174
00:14:00,299 --> 00:14:02,032
‫اگه قراره به جهنم برم٬ حداقل از هم‌نشینی

175
00:14:02,034 --> 00:14:03,934
‫شاه فاسدم لذت خواهم برد

176
00:14:03,936 --> 00:14:06,637
‫جودیث! دختر کافر!

177
00:14:07,373 --> 00:14:09,807
‫با احترام به شما٬ پدر

178
00:14:09,809 --> 00:14:11,642
‫شما احتمالاً بدون حضور ناخوشایند من

179
00:14:11,644 --> 00:14:14,078
‫از هوای مطبوع بهشت لذت خواهید برد

180
00:14:14,080 --> 00:14:17,481
‫و همینطور هر زن دیگری که تنها جرمش
‫اشتیاق برای آزاد بودن بود

181
00:14:21,787 --> 00:14:23,948
‫چیزی هست که دوست دارم ببینم

182
00:15:01,360 --> 00:15:02,660
‫میخوای بری خونه؟

183
00:15:06,832 --> 00:15:08,098
‫میدونم باید چیکار کنم

184
00:15:15,307 --> 00:15:17,347
‫میخوام به همتون یه پیشنهادی بدم

185
00:15:20,079 --> 00:15:22,980
‫هر کس از سرزمین مادری من که دنبال کامیابیه

186
00:15:23,816 --> 00:15:25,182
‫زمین‌های حاصلخیز برای کشاورزی

187
00:15:26,986 --> 00:15:29,026
‫میتونه بیاد و تو کشورم زندگی کنه

188
00:15:31,357 --> 00:15:33,477
‫همیشه بخشی از فرانسه خواهد بود

189
00:15:34,560 --> 00:15:36,026
‫که بخشی از ماست

190
00:15:38,230 --> 00:15:39,296
‫ما؟

191
00:15:41,434 --> 00:15:43,635
‫تو دیگه بخشی از "ما" نیستی رولو

192
00:15:46,005 --> 00:15:47,905
‫ولی چیزی که "ما" رو تعریف میکنه
‫داره تغییر میکنه فلوکی

193
00:15:49,909 --> 00:15:51,149
‫فقط تو قبولش نمیکنی

194
00:15:54,814 --> 00:15:56,415
‫و همینطور این رو به تو هم میگم

195
00:15:59,218 --> 00:16:00,339
‫و تو ایتسرک

196
00:16:02,054 --> 00:16:03,334
‫خیلی کینه بینمون هست رولو

197
00:16:06,358 --> 00:16:08,519
‫یه بار که خائن باشی همیشه خائنی

198
00:16:15,568 --> 00:16:16,967
‫خدافظ رولو

199
00:16:19,705 --> 00:16:20,904
‫خدافظ هلگا

200
00:16:23,275 --> 00:16:24,608
‫یادم نمیره

201
00:16:27,813 --> 00:16:29,146
‫هیچی رو یادم نمیره

202
00:16:59,612 --> 00:17:02,532
‫باید وقتی شانسش رو داشتی می‌کشتیش

203
00:17:03,449 --> 00:17:05,883
‫چرا همچین حرفی میزنی؟

204
00:17:05,885 --> 00:17:08,652
‫چون حس بدی دارم که میگه اون از همه‌ی شما

205
00:17:08,654 --> 00:17:09,920
‫مشهورتر میشه

206
00:17:31,043 --> 00:17:32,342
‫شوهر

207
00:17:33,712 --> 00:17:34,744
‫گیزلا

208
00:17:36,448 --> 00:17:37,514
‫شوهر

209
00:17:38,784 --> 00:17:39,905
‫برگشتی پیشمون

210
00:17:40,619 --> 00:17:41,785
‫خدا رو شکر

211
00:17:41,787 --> 00:17:43,620
‫به راستی خدا رو شکر

212
00:17:45,257 --> 00:17:46,356
‫ما رو ترک کنید

213
00:19:10,878 --> 00:19:12,711
‫داری چیکار میکنی؟

214
00:19:12,713 --> 00:19:14,554
‫تو دیگه یه برده نیستی

215
00:19:21,655 --> 00:19:24,156
‫- تو نمیتونی این تصمیم رو بگیری
‫- میتونم

216
00:19:24,158 --> 00:19:26,038
‫من پسر رگنار لاثبروکم

217
00:19:26,460 --> 00:19:27,740
‫من از لاگرتا نمی‌ترسم

218
00:19:29,229 --> 00:19:30,469
‫تو الان یک زن آزادی

219
00:19:32,232 --> 00:19:34,033
‫چرا؟

220
00:19:34,035 --> 00:19:37,776
‫چون باید آزاد باشی تا
‫بتونی با یکی از ما ازدواج کنی

221
00:20:16,743 --> 00:20:18,863
‫میخوام باهات درباره‌ی کتاب صحبت کنم آلفرد

222
00:20:20,381 --> 00:20:22,581
‫- کتاب پدربزرگ؟
‫- بله

223
00:20:22,583 --> 00:20:24,650
‫اگه بخوای یه روز شاه بشی٬

224
00:20:24,652 --> 00:20:26,253
‫باید یاد بگیری که کتاب

225
00:20:27,455 --> 00:20:30,189
‫به اندازه‌ی شمشیر و تیغه‌ی گاوآهن اهمیت داره

226
00:20:32,626 --> 00:20:36,562
‫این‌ها آثاری از نویسنده‌هایی بزرگن که من

227
00:20:36,564 --> 00:20:39,999
‫از زبان لاتین به عنوان یه مرد جوان
‫خوندم و ترجمه کردم

228
00:20:40,001 --> 00:20:43,168
‫و این٬ این اثری از پاپ گرگوری کبیره

229
00:20:44,372 --> 00:20:47,206
‫حالا٬ اون سوال‌هایی نظیر این رو میپرسه

230
00:20:47,208 --> 00:20:50,943
‫"اون چجور آدمی هست یا باید باشه
‫کی باید حکومت کنه؟"

231
00:20:51,879 --> 00:20:53,078
‫و

232
00:20:56,283 --> 00:21:00,386
‫"آیا داشتن قدرت ذهن حاکم رو مشغول خودش میکنه؟"

233
00:21:08,861 --> 00:21:11,195
‫بله٬ خب٬ می‌تونم ببینم
‫که همین الانشم خسته شدی

234
00:21:11,932 --> 00:21:13,565
‫نه پدربزرگ

235
00:21:13,801 --> 00:21:16,600
‫نه؟ خب، این خوبه

236
00:21:17,694 --> 00:21:21,823
پادشاهان باید بلد باشن چطور
خستگی‌شون رو نشون ندن

237
00:21:21,990 --> 00:21:23,367
پسر خوب

238
00:21:35,837 --> 00:21:37,403
‫برای آینده

239
00:21:37,405 --> 00:21:38,838
‫برای آینده

240
00:21:44,312 --> 00:21:45,511
‫بنوش! بنوش!

241
00:21:47,849 --> 00:21:49,715
‫نکته اینجاست آلفرد

242
00:21:50,785 --> 00:21:53,819
‫چون خدا تو رو به عنوان شاه انتخاب میکنه

243
00:21:55,022 --> 00:21:56,055
‫تو باید

244
00:21:57,258 --> 00:21:59,024
‫یه آموزگار برا مردمت باشی

245
00:21:59,026 --> 00:22:00,459
‫می‌فهمی؟

246
00:22:00,461 --> 00:22:01,660
‫بله پدربزرگ

247
00:22:00,871 --> 00:23:02,337
‫باید شراب بیشتری بنوشی

248
00:22:01,905 --> 00:22:05,075
آلفرد، ما اگر خِرَد و دانشی رو که

249
00:22:05,158 --> 00:22:07,536
در کتاب‌ها نوشته شدن فرا نگیریم

250
00:22:07,619 --> 00:22:11,373
هیچوقت نمی‌تونیم خودمون رو بهتر از

251
00:22:11,456 --> 00:22:13,417
کفار وحشی که به ما حمله کردن بدونیم

252
00:22:16,795 --> 00:22:18,261
‫بیا بنوشیم!

253
00:22:19,263 --> 00:22:21,029
‫این‌ها مسائل مهمی هستن!

254
00:22:27,705 --> 00:22:28,971
‫همش!

255
00:22:33,277 --> 00:22:34,409
‫یک روز

256
00:22:36,180 --> 00:22:37,212
‫تو شاید شاه بشی

257
00:22:39,750 --> 00:22:42,384
‫با تمام قلبم این رو میخوام

258
00:22:44,521 --> 00:22:47,155
‫و با این حال٬ دردسرهاش رو میدونم

259
00:22:48,025 --> 00:22:50,759
‫اونا خیلی واقعی‌ان

260
00:22:50,761 --> 00:22:54,096
‫مثل این میمونه که یه سنگ رو
‫تا ابد بِکشی بالای تپه

261
00:22:54,098 --> 00:22:56,732
‫تا فقط ببینی اون سنگ دائم
‫دوباره به پایین برمیگرده

262
00:23:06,644 --> 00:23:07,976
‫من دیگه نمیخوام پدربزرگ

263
00:23:07,978 --> 00:23:10,212
‫مزخرف مزخرف

264
00:23:10,214 --> 00:23:11,747
‫یه پیک دیگه باهام بخور

265
00:23:20,391 --> 00:23:24,693
‫حالا٬ مدام میگی که می‌فهمی

266
00:23:24,695 --> 00:23:26,728
‫ولی مشخصاً نمی‌فهمی

267
00:23:26,730 --> 00:23:29,431
‫من فقط آب می‌خوردم

268
00:23:29,433 --> 00:23:31,513
‫وقتی تو شراب می‌خوردی

269
00:23:33,871 --> 00:23:38,407
‫هیچوقت نذار بقیه تحت تاثیرت بذارن

270
00:23:40,577 --> 00:23:42,277
‫مخصوصاً کسایی مثل من

271
00:23:43,948 --> 00:23:47,816
‫همیشه٬ همیشه به عقل خودت رجوع کن

272
00:23:49,420 --> 00:23:50,452
‫و بهشون عمل کن!

273
00:23:56,627 --> 00:23:57,793
‫همین جاست؟

274
00:24:02,032 --> 00:24:05,167
‫اینجا گودالیه که رگنار مرده

275
00:24:05,169 --> 00:24:08,236
‫بله٬ شکر خدا
‫درست همین مکان٬ درست اینجا

276
00:24:09,073 --> 00:24:10,833
‫اینجا جاییه که کافر مرد

277
00:24:15,279 --> 00:24:16,845
‫پس مکان مقدسیه

278
00:24:17,815 --> 00:24:19,255
‫چطور جرات میکنی همچین چیزایی بگی؟

279
00:24:19,783 --> 00:24:22,050
‫- دیوانه‌ای؟
‫- شاید باشم

280
00:24:22,052 --> 00:24:23,618
‫ولی از اونجایی که
برخی از شما رو دوست دارم

281
00:24:23,620 --> 00:24:26,722
‫دوباره بهتون اصرار میکنم
که به هشدارم توجه کنید

282
00:24:26,724 --> 00:24:28,925
‫پسران رگنار حتماً میان!

283
00:24:31,595 --> 00:24:33,395
‫با کمال احترام خواهر عزیزم

284
00:24:33,397 --> 00:24:36,932
‫بهت توصیه میکنم مراقب خودت باشی

285
00:24:38,669 --> 00:24:39,790
‫و یاد بگیر بخونی

286
00:25:10,803 --> 00:25:12,336
‫اولین هم‌سفرهامون آره؟

287
00:25:15,875 --> 00:25:17,795
‫برای بزرگ‌ترین ارتشی که تا حالا گردهم اومده

288
00:25:18,411 --> 00:25:20,331
‫و اون‌ها آلت دست ما خواهند بود

289
00:25:22,114 --> 00:25:23,480
‫آلت دست خشونت ما

290
00:25:37,663 --> 00:25:40,623
‫واقعاً میخوای بذاری لاگرتا
از مجازاتش قسر در بره؟

291
00:25:47,773 --> 00:25:48,906
‫ ‫نه

292
00:25:49,875 --> 00:25:51,208
‫باید انتقام بگیریم

293
00:25:53,846 --> 00:25:54,978
‫بله

294
00:25:55,714 --> 00:25:57,314
‫و هرچه زودتر بهتر

295
00:26:06,525 --> 00:26:07,791
‫منتظر چی هستیم؟

296
00:26:33,819 --> 00:26:35,686
‫دوستان من٬ به کتگات خوش اومدید

297
00:26:37,656 --> 00:26:39,289
‫و شما کی هستین؟

298
00:26:41,794 --> 00:26:43,026
‫اسم من اوبه‌ست

299
00:26:46,732 --> 00:26:48,665
‫من رو ببخش اوبه

300
00:26:48,667 --> 00:26:50,787
‫اگه می‌شناختمت٬ هیچوقت انقدر جسارت نمی‌کردم

301
00:26:52,004 --> 00:26:54,671
‫پدرت قهرمان بزرگی بود

302
00:26:54,673 --> 00:26:56,633
‫شاید بزرگ‌ترین قهرمان نژادمون

303
00:26:57,543 --> 00:26:59,663
‫و این دلیلیه که ما به فراخوان تو جواب دادیم

304
00:27:00,079 --> 00:27:02,146
‫و برای گرفتن انتقام مرگش اومدیم

305
00:27:06,218 --> 00:27:07,518
‫اون برا هم مثل پدر بود

306
00:27:09,355 --> 00:27:11,355
‫پس هممون یه پدر رو از دست دادیم

307
00:27:20,166 --> 00:27:21,465
‫اون چلاق کیه؟

308
00:27:23,736 --> 00:27:26,436
‫اسمش آیواره و برادرمه

309
00:27:29,675 --> 00:27:32,115
‫پس بهتون توصیه میکنم الان بهش نخندین

310
00:27:33,679 --> 00:27:35,679
‫در عوض٬ اگه میخواین زنده بمونین

311
00:27:36,415 --> 00:27:38,181
‫یاد بگیرین بهش احترام بذارین و ازش بترسین

312
00:27:42,154 --> 00:27:43,587
‫این نصیحت منه

313
00:28:06,612 --> 00:28:07,977
‫ملکه لاگرتا

314
00:28:09,114 --> 00:28:10,915
‫- شما کی هستین؟
‫- ارل یورگنسن

315
00:28:11,050 --> 00:28:12,115
‫از سوئد

316
00:28:13,586 --> 00:28:16,119
‫راه درازی برای دیدنتون اومدیم

317
00:28:16,121 --> 00:28:19,323
‫ولی راه کوتاهیه واسه دیدن زن جنگجوی مشهور

318
00:28:19,325 --> 00:28:21,526
‫ملکه لاگرتا٬ و پسران رگنار لاثبروک

319
00:28:23,462 --> 00:28:25,362
‫من و رگنار کشاورزان ساده‌ای بودیم

320
00:28:25,364 --> 00:28:27,464
‫فکرشم نمیکردم شهرت ما اینقدر فراگیر بشه

321
00:28:28,567 --> 00:28:30,300
‫شوخی میکنین؟

322
00:28:30,302 --> 00:28:34,238
‫دیگه خسته‌کننده شده از بس از شاعرها
‫درباره‌ی ماجراجویی‌های شما شنیدیم

323
00:28:35,307 --> 00:28:36,607
‫متاسفم که خسته‌کننده بوده

324
00:28:37,943 --> 00:28:40,383
‫شاید باید کارها رو به روشی
‫بسیار جالب‌تر انجام می‌دادیم

325
00:28:41,814 --> 00:28:45,616
‫نه نه نه٬ این تقصیر شاعرهاست نه شما

326
00:28:52,524 --> 00:28:53,724
‫و ایشون کی هستن؟

327
00:28:55,094 --> 00:28:57,394
‫این توروی‌ـه٬ همسر پسرم بیورن

328
00:28:59,932 --> 00:29:02,173
‫و این آسترید٬ یکی از زنان مبارزم

329
00:29:03,535 --> 00:29:04,775
‫تو رو باهاشون تنها می‌ذارم

330
00:29:13,112 --> 00:29:14,832
‫- ببینیم چی میشه
‫- جدی؟

331
00:29:26,058 --> 00:29:30,160
‫تو حق نداشتی برده‌هام رو بدون اجازه‌ی من آزاد کنی

332
00:29:30,162 --> 00:29:33,323
‫یادم نمیاد تو برای کشتن مادرم اجازه گرفته باشی

333
00:29:33,499 --> 00:29:36,133
‫این فرق داره٬ الان من ملکه‌ام

334
00:29:37,569 --> 00:29:38,635
‫میدونم

335
00:29:39,972 --> 00:29:41,972
‫فقط نمیدونم تا کِی

336
00:29:46,445 --> 00:29:47,611
‫اوبه!

337
00:29:49,248 --> 00:29:50,614
‫می‌خواستم بهت بگم

338
00:29:52,184 --> 00:29:55,519
‫تو درست شبیه جوونی‌های پدرتی

339
00:29:58,290 --> 00:29:59,489
‫وقتی اولین بار دیدمش

340
00:30:54,014 --> 00:30:55,147
‫ ‫یه خبری هست

341
00:30:55,149 --> 00:30:56,315
‫چی؟

342
00:30:57,451 --> 00:30:59,331
‫نمیدونم٬ ولی یه چی هست!

343
00:31:04,125 --> 00:31:05,357
‫لاگرتا!

344
00:31:08,929 --> 00:31:10,295
‫اینجا چه خبر شده؟

345
00:31:10,297 --> 00:31:12,458
‫به تو ربطی نداره ارل یورگنسن

346
00:32:36,650 --> 00:32:38,050
‫اگه اون رو بکشین برادرانم

347
00:32:40,521 --> 00:32:41,854
‫باید من رو هم بکشین

348
00:32:42,723 --> 00:32:43,922
‫شاید باید بکشیم

349
00:32:44,792 --> 00:32:45,891
‫خفه شو

350
00:32:48,162 --> 00:32:49,394
‫اون مادرمون رو کشت

351
00:32:51,298 --> 00:32:52,531
‫میدونم

352
00:32:53,734 --> 00:32:54,815
‫شما انتقام میخواین

353
00:32:57,371 --> 00:32:58,504
‫منم میخوام

354
00:33:01,842 --> 00:33:04,003
‫ولی قبل از اون باید انتقام پدرمون رو بگیریم

355
00:33:09,183 --> 00:33:10,516
‫برا این برگشتم

356
00:33:14,522 --> 00:33:16,555
‫و این کاریه

357
00:33:18,058 --> 00:33:19,139
‫که قراره بکنیم

358
00:34:05,639 --> 00:34:06,972
‫بالاخره انتقامت رو گرفتی؟

359
00:34:22,353 --> 00:34:25,106
می‌تونی ببینی منظورمون چیه اگیل؟

360
00:34:26,315 --> 00:34:30,153
لاگرتا داره دفاعیات مستحکمی می‌سازه

361
00:34:30,236 --> 00:34:34,407
از نظر من، مهم نیست چقدر
جانب احتیاط رو رعایت می‌کنی

362
00:34:34,490 --> 00:34:37,827
همیشه تو دفاع نقاط ضعفی وجود داره

363
00:34:37,910 --> 00:34:42,832
فقط یه آدم باهوش می‌خواد تا بفهمه
اون نقاط ضعف کجا هستن

364
00:34:43,541 --> 00:34:46,502
و تو آدم باهوشی هستی اگیل؟

365
00:34:47,003 --> 00:34:51,215
خب، من خوشگل نیستم، هستم؟

366
00:35:36,549 --> 00:35:38,049
‫من نمیگم نباید این کار رو بکنیم

367
00:35:38,094 --> 00:35:40,314
‫ولی درباره‌ش فکر کنین٬ اگه ما...

368
00:35:42,731 --> 00:35:44,164
‫ایتسرک!

369
00:35:48,537 --> 00:35:49,658
‫به خونه خوش اومدی برادر

370
00:35:51,773 --> 00:35:53,974
‫شنیدم مارگارت رو آزاد کردی

371
00:35:53,976 --> 00:35:55,696
‫میخوای باهاش ازدواج کنی٬ خوشحالم

372
00:35:58,180 --> 00:35:59,900
‫فقط همیشه برا خودت نخوایش

373
00:36:03,886 --> 00:36:05,846
‫خوشحالم برگشتی برادر

374
00:36:09,024 --> 00:36:10,304
‫درباره مادر شنیدی؟

375
00:36:12,461 --> 00:36:13,493
‫بله

376
00:36:14,763 --> 00:36:16,530
‫خب٬ من و تو اوبه

377
00:36:16,532 --> 00:36:18,373
‫بخاطر اون رفتیم زیر یخ دریاچه

378
00:36:20,369 --> 00:36:23,409
‫پس کاملاً موافق نیستم بخاطرش لاگرتا رو بکشیم

379
00:36:23,705 --> 00:36:25,305
‫آیوار فکر میکنه باید بکشیم

380
00:36:25,307 --> 00:36:27,187
‫آیوار دیوونه‌ست٬ این رو میدونی

381
00:36:30,045 --> 00:36:31,945
‫شاید بهتره صبر کنیم

382
00:36:31,947 --> 00:36:34,414
‫تا وقتی انتقام پدرمون رو بگیریم

383
00:36:34,416 --> 00:36:36,283
‫وقتی ما نیستیم یکی باید به کتگات حکومت کنه

384
00:36:36,285 --> 00:36:38,118
‫و اگه لاگرتا رو بکشیم باید بیورن رو هم بکشیم

385
00:36:38,120 --> 00:36:40,020
‫و من دوست ندارم همچین کاری کنم

386
00:36:41,089 --> 00:36:42,930
‫خب٬ شاید اصلاً کشتنش در توانت نیست

387
00:36:44,660 --> 00:36:46,501
‫دوست داری امتحانم کنی برادر؟

388
00:36:59,858 --> 00:37:01,098
‫چطور میتونی با آیوار بری

389
00:37:02,261 --> 00:37:03,593
‫وقتی میخواد مادرت رو بکشه؟

390
00:37:03,595 --> 00:37:04,794
‫ما با هم برادریم

391
00:37:05,931 --> 00:37:07,097
‫ما میخوایم الا رو بکشیم

392
00:37:09,468 --> 00:37:11,588
‫هیچ چیز دیگه‌ای الان مهم نیست زن

393
00:37:12,104 --> 00:37:13,336
‫نمی‌فهمم

394
00:37:14,606 --> 00:37:17,207
‫البته که مهمه

395
00:37:17,209 --> 00:37:19,376
‫حتی اگه برا تو مهم نباشه برا من مهمه

396
00:37:19,378 --> 00:37:20,443
‫گوش کن!

397
00:37:21,947 --> 00:37:24,708
‫برنگشتم اینجا تا بهم بگن چیکار کنم

398
00:37:26,685 --> 00:37:29,519
‫نه توسط تو٬ نه هیچکس دیگه

399
00:37:47,472 --> 00:37:49,306
‫خواهش میکنم٬ باید بخوری

400
00:37:51,810 --> 00:37:53,143
‫تاناروز

401
00:38:02,287 --> 00:38:03,420
‫ ‫سلام فلوکی

402
00:38:04,256 --> 00:38:05,857
‫- هلگا
‫- آیوار

403
00:38:17,436 --> 00:38:19,402
‫خب٬ این کیه؟

404
00:38:20,973 --> 00:38:22,138
‫اسمش تاناروزـه

405
00:38:23,208 --> 00:38:24,448
‫با خودت آوردیش اینجا؟

406
00:38:26,345 --> 00:38:28,078
‫مطمئنم برد‌ه‌ی خوبی میشه

407
00:38:28,080 --> 00:38:29,179
‫اون یه برده نیست

408
00:38:31,683 --> 00:38:32,949
‫به فرزند خوندگی گرفتیمش

409
00:38:34,953 --> 00:38:36,219
‫اون بچمه

410
00:38:43,762 --> 00:38:46,896
‫ ‫خب٬ بذار ببینیم

411
00:38:46,898 --> 00:38:48,565
‫چیزی نیست

412
00:38:48,567 --> 00:38:50,266
‫اذیتت نمیکنم

413
00:38:50,268 --> 00:38:52,028
‫چیزی نیست

414
00:38:54,239 --> 00:38:55,338
‫نترس

415
00:39:02,647 --> 00:39:04,114
‫خیلی مهربونی که تن چلاقت رو

416
00:39:04,116 --> 00:39:05,836
‫کشوندی اینجا تا من رو ببینی

417
00:39:06,451 --> 00:39:09,219
‫تو چرا فکر میکنی من چیزی ازت میخوام

418
00:39:09,221 --> 00:39:13,089
‫توی نی قلیون پا ضربدری قایق ساز؟

419
00:39:13,091 --> 00:39:15,425
‫باعث خوشحالیه که می‌بینم
‫از وقتی رفتم چقدر بالغ شدی

420
00:39:15,427 --> 00:39:19,362
‫بالغ؟ فکر کردی میخوام عین تو یه پیر کودن بشم؟

421
00:39:19,364 --> 00:39:20,964
‫اینطوری که تو رفتار میکنی آیوار

422
00:39:20,966 --> 00:39:22,686
‫هیچوقت این شانس رو پیدا نمیکنی

423
00:39:38,083 --> 00:39:39,182
‫راستش

424
00:39:40,485 --> 00:39:42,445
‫شاید کاری باشه که بتونی برام بکنی

425
00:39:45,556 --> 00:39:47,476
‫حالا که داریم برای جنگ به انگلیس میریم

426
00:39:47,526 --> 00:39:49,446
‫تقریباً وقتشه که مجبور نباشم رو زمین بخزم

427
00:39:52,898 --> 00:39:54,264
‫مخصوصاً تو میدون جنگ

428
00:40:00,138 --> 00:40:03,306
‫برام سواله میتونی کمکم کنی فلوکی

429
00:40:11,216 --> 00:40:12,496
‫یه کاریش میکنم

430
00:40:24,696 --> 00:40:26,616
‫بجنب خر من

431
00:40:26,965 --> 00:40:28,231
‫تقریباً رسیدیم

432
00:40:44,783 --> 00:40:45,815
‫چیه؟

433
00:40:47,185 --> 00:40:48,418
‫پاهای توئن آیوار

434
00:40:50,122 --> 00:40:51,321
‫بالهات

435
00:41:15,580 --> 00:41:16,701
‫این واقعاً برا منه؟

436
00:41:35,033 --> 00:41:36,766
‫

437
00:42:29,554 --> 00:42:30,587
‫بیورن

438
00:42:31,823 --> 00:42:33,289
‫لاگرتا کجاست؟

439
00:42:33,291 --> 00:42:34,791
‫رفته به هدبی

440
00:42:42,701 --> 00:42:43,733
‫برا چی؟

441
00:42:46,671 --> 00:42:48,551
‫همه چی رو بهم نمیگه

442
00:42:53,511 --> 00:42:54,544
‫به منم

443
00:43:04,296 --> 00:43:09,130
‫www.TinyMoviez.Co
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی

