﻿1
00:00:39,966 --> 00:00:46,966
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:47,190 --> 00:00:54,190
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:01:14,367 --> 00:01:16,035
‫اگه درست باشه چی؟

4
00:01:17,137 --> 00:01:18,170
‫چی؟

5
00:01:18,838 --> 00:01:20,739
‫اگه رگنار مرده باشه چی؟

6
00:01:23,643 --> 00:01:25,511
‫رگنار نمرده

7
00:01:25,612 --> 00:01:27,913
‫- ولی آیوار گفت...
‫- آیوار مرگ رگنار رو ندیده!

8
00:01:28,481 --> 00:01:29,748
‫اون اونجا نبود!

9
00:01:41,261 --> 00:01:43,128
‫رگنار من

10
00:01:43,229 --> 00:01:44,530
‫عشقم

11
00:01:46,566 --> 00:01:47,933
‫متاسفم

12
00:01:48,568 --> 00:01:50,536
‫من رو ببخش

13
00:01:50,637 --> 00:01:52,071
‫ولی اگه مرده باشه٬

14
00:01:53,573 --> 00:01:55,340
‫میخوای چیکار کنی؟

15
00:01:57,243 --> 00:01:59,845
‫باید بارش رو تحمل کنم

16
00:01:59,946 --> 00:02:01,313
‫بار؟

17
00:02:03,383 --> 00:02:04,716
‫فرمانروایی

18
00:02:05,552 --> 00:02:07,219
‫رگنار ازش نفرت داشت

19
00:02:07,320 --> 00:02:09,121
‫سنگینش کرده بود

20
00:02:10,457 --> 00:02:12,558
‫شاید حتی باعث مرگش هم شد

21
00:02:14,661 --> 00:02:16,929
‫پس چرا خودت برش می‌داری؟

22
00:02:22,635 --> 00:02:25,104
‫فکر میکنم رگنار داره به من نگاه میکنه٬

23
00:02:25,205 --> 00:02:28,006
‫و من نمی‌تونم نا امیدش کنم

24
00:02:28,108 --> 00:02:30,476
‫خودمم رو هم نمی‌تونم نا امید کنم

25
00:02:31,144 --> 00:02:32,478
‫یا تو

26
00:02:32,579 --> 00:02:33,946
‫یا توروی

27
00:02:34,047 --> 00:02:35,647
‫یا هر کدوم از زنان مبارز

28
00:02:35,748 --> 00:02:38,550
‫که حین جنگیدن کنارم جون دادن

29
00:02:38,651 --> 00:02:40,919
‫اگه الان پا پس بکشم٬

30
00:02:41,020 --> 00:02:43,789
‫تو والهالا چی درباره‌م میگن؟

31
00:03:00,707 --> 00:03:02,074
‫باید آماده بشیم

32
00:03:04,444 --> 00:03:05,677
‫برای چی؟

33
00:03:05,778 --> 00:03:07,246
‫پسران رگنار

34
00:03:07,347 --> 00:03:10,149
‫پسران رگنار برای خونخواهی میان

35
00:03:11,184 --> 00:03:12,584
‫نه از من

36
00:03:13,686 --> 00:03:15,254
‫فقط از الا

37
00:03:15,355 --> 00:03:16,655
‫این توافق ما بود

38
00:03:16,756 --> 00:03:17,923
‫توافقتون؟

39
00:03:18,024 --> 00:03:19,625
‫با یک کافر؟

40
00:03:19,726 --> 00:03:21,059
‫بله

41
00:03:21,161 --> 00:03:24,029
‫من و رگنار از جهات زیادی شبیه هم بودیم

42
00:03:24,130 --> 00:03:25,631
‫بهش اعتماد داشتم

43
00:03:27,100 --> 00:03:29,301
‫- اونم به من اعتماد داشت
‫- من درباره رگنار حرف نمیزنم

44
00:03:29,402 --> 00:03:31,236
‫درباره پسرش حرف میزنم

45
00:03:31,337 --> 00:03:32,404
‫آیوار؟

46
00:03:33,439 --> 00:03:36,408
‫- اون یه چلاقه!
‫- اون یه وایکینگ‌ـه!

47
00:03:36,509 --> 00:03:38,710
‫اشتباه بزرگی کردی که آزادش کردی

48
00:03:38,811 --> 00:03:41,280
‫- این حرف رو نگو
‫- واقعیته

49
00:03:41,381 --> 00:03:43,482
‫منظورم اینه رو حرف پدرت حرف نزن

50
00:03:48,054 --> 00:03:52,191
‫من دلواپس پدرت هستم
‫و بهش باور دارم

51
00:03:52,292 --> 00:03:54,526
‫بله٬ میدونم که داری

52
00:03:54,627 --> 00:04:00,265
‫و من هیچوقت نمیتونم به درستی
‫قدردانیم رو ازت ابراز کنم

53
00:04:03,636 --> 00:04:06,305
‫ولی اتلولف درست میگه

54
00:04:06,406 --> 00:04:07,973
‫پسران رگنار بی‌شک

55
00:04:08,074 --> 00:04:09,541
‫به این سواحل باز خواهند گشت

56
00:04:10,510 --> 00:04:14,213
‫و هیچ کس بهتر از تو نیست٬

57
00:04:14,314 --> 00:04:17,082
‫پسرم٬ تا یک ارتش فراهم کنی٬

58
00:04:17,183 --> 00:04:20,252
‫و هر تمهیدی برای دفاع ازمون نیاز هست بیندیشی

59
00:04:26,359 --> 00:04:27,459
‫و...

60
00:04:30,630 --> 00:04:32,931
‫تو چیکار میکنی پدر؟

61
00:04:33,032 --> 00:04:36,902
‫من به آموزش‌هام به آلفرد ادامه میدم

62
00:04:38,371 --> 00:04:40,639
‫این پسر خیلی مسئولیت‌پذیر هست

63
00:04:40,740 --> 00:04:42,774
‫خوب داره پیشرفت میکنه

64
00:04:59,259 --> 00:05:00,892
‫ما قراره چیکار کنیم؟

65
00:05:00,994 --> 00:05:03,729
‫- اگه پدر مرده باشه...
‫- پدر و مادر

66
00:05:03,830 --> 00:05:06,398
‫گفتم "اگه"

67
00:05:06,499 --> 00:05:08,533
‫احتمالش هست لاگرتا نظرش رو تغییر بده

68
00:05:08,635 --> 00:05:10,202
‫و ما رو زنده نگه داره

69
00:05:10,303 --> 00:05:11,937
‫البته که احتمالش هست

70
00:05:12,038 --> 00:05:13,171
‫چطور می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

71
00:05:13,273 --> 00:05:14,706
‫نمی‌تونیم

72
00:05:14,807 --> 00:05:18,010
‫ولی اگه سعی کنیم بکشیمش
‫دیگه چیزی برای ترسیدن برامون باقی نمی‌مونه

73
00:05:19,245 --> 00:05:21,179
‫و کی ازمون حمایت میکنه؟

74
00:05:23,416 --> 00:05:25,917
‫پدر و مادر

75
00:05:26,019 --> 00:05:28,053
‫باورم نمیشه

76
00:05:28,154 --> 00:05:30,989
‫حتی اگه این خبر درباره‌ی پدر درست باشه٬

77
00:05:31,090 --> 00:05:34,126
‫باید منتظر فرصت مناسب بمونیم

78
00:05:34,227 --> 00:05:37,262
‫اگه انقدر زود خودمون رو لو بدیم خیلی احمقیم

79
00:05:41,434 --> 00:05:43,335
‫پس آیوار چی؟

80
00:05:44,804 --> 00:05:46,238
‫چطور کنترلش کنیم؟

81
00:05:53,479 --> 00:05:54,813
‫تو بهم بگو برادر

82
00:06:15,101 --> 00:06:16,501
‫مادر

83
00:06:18,004 --> 00:06:19,504
‫پدر

84
00:06:21,708 --> 00:06:23,342
‫پدر

85
00:07:04,584 --> 00:07:06,785
‫- رسیدتون بخیر!
‫- لاگرتا!

86
00:07:30,910 --> 00:07:34,012
‫امروز طلوع جدید کتگات‌ـه

87
00:07:34,113 --> 00:07:36,381
‫برای همه‌مون

88
00:07:36,482 --> 00:07:39,584
‫ما از سرنوشت شاه رگنار مطلع نیستیم٬

89
00:07:39,685 --> 00:07:41,920
‫یا اینکه روزی برمی‌گرده یا خیر

90
00:07:44,557 --> 00:07:48,493
‫شما مدت‌ها حاکم در خوری نداشته‌اید٬

91
00:07:48,594 --> 00:07:51,296
‫و در مسائل بسیاری اهمال شده است

92
00:07:51,397 --> 00:07:54,232
‫در چند سال اخیر کتگات تغییرات بسیاری به خود دیده

93
00:07:54,333 --> 00:07:57,302
‫از همه‌ي جوانب رشد کرده و شکوفا شده

94
00:07:57,403 --> 00:08:00,639
‫اکنون بزرگ‌ترین و ثروتمندترین
‫مرکز تجاری در نروژ هست

95
00:08:02,008 --> 00:08:03,475
‫که یعنی٬

96
00:08:03,576 --> 00:08:05,911
‫سایرین می‌بایست بر موفقیت ما رشک ببرن

97
00:08:10,416 --> 00:08:11,716
‫و حتماً بهمون نگاه می‌کنن و٬

98
00:08:11,818 --> 00:08:13,118
‫و تعجب میکنن چرا برای دفاع از خودمون

99
00:08:13,219 --> 00:08:16,121
‫چنین تلاش‌های اندکی انجام میدیم

100
00:08:16,222 --> 00:08:20,325
‫باور من اینه که ما باید
‫شروع به ساخت استحکامات نظامی٬

101
00:08:20,426 --> 00:08:23,195
‫خندق‌ها و پرچین‌ها به دور این شهر بکنیم

102
00:08:24,297 --> 00:08:26,164
‫و امیدوارم که٬

103
00:08:26,265 --> 00:08:29,234
‫به عنوان ملکه‌ی شما٬ که همگی٬

104
00:08:29,335 --> 00:08:32,571
‫مرد٬ زن و بچه٬

105
00:08:32,672 --> 00:08:34,806
‫سالم و زخمی٬

106
00:08:34,907 --> 00:08:37,108
‫در این کار بزرگ همّت بورزن

107
00:08:39,178 --> 00:08:43,048
‫کسانی که با من هم عقیده‌اند بگویند "آری"

108
00:08:43,149 --> 00:08:44,216
‫آری!

109
00:09:19,285 --> 00:09:21,319
‫خوش اومدی آیوار

110
00:09:21,420 --> 00:09:24,222
‫من برای عدالت اینجا اومدم

111
00:09:24,323 --> 00:09:26,825
‫همه می‌دونن که تو مادرم رو بدون هیچ دلیلی٬

112
00:09:27,493 --> 00:09:29,027
‫جز جاه‌طلبی نکشتی

113
00:09:30,763 --> 00:09:33,865
‫از این رو٬ تقاضای عدالت میکنم

114
00:09:33,966 --> 00:09:36,368
‫- آیوار...
‫- به من دست نزن بزدل

115
00:09:41,507 --> 00:09:43,308
‫اون یه بزدل نیست

116
00:09:45,344 --> 00:09:49,147
‫ولی شاید بعضی مسائل رو
‫درک میکنه که تو نمیکنی

117
00:09:50,316 --> 00:09:53,118
‫من همه چیز رو کامل درک میکنم

118
00:09:55,922 --> 00:10:01,526
‫تو با بی‌رحمی مادرم رو به قتل رسوندی

119
00:10:05,731 --> 00:10:08,433
‫من انتقامش رو می‌خوام

120
00:10:08,534 --> 00:10:11,002
‫من تو رو به مبارزه‌ی تن به تن دعوت میکنم

121
00:10:19,645 --> 00:10:20,912
‫من امتناع میکنم

122
00:10:21,948 --> 00:10:23,582
‫نمی‌تونی امتناع کنی

123
00:10:26,252 --> 00:10:31,489
‫من از جنگیدن با تو امتناع میکنم
‫آیوار لاثبروک پسر رگنار

124
00:10:36,329 --> 00:10:37,529
‫چرا؟

125
00:10:38,431 --> 00:10:39,497
‫

126
00:10:42,001 --> 00:10:43,535
‫نمی‌خوام بکشمت

127
00:10:50,676 --> 00:10:52,477
‫کی گفته قراره من رو بکشی؟

128
00:10:53,179 --> 00:10:54,379
‫من گفتم

129
00:10:56,015 --> 00:10:57,382
‫خیلی‌خب

130
00:10:59,251 --> 00:11:01,086
‫پس با من نجنگ

131
00:11:03,823 --> 00:11:08,159
‫برام مهم نیست٬ چون تو میدونی که یه روز٬

132
00:11:08,260 --> 00:11:09,761
‫من تو رو میکشم لاگرتا

133
00:11:13,432 --> 00:11:15,233
‫سرنوشتت مقّدر شده

134
00:11:56,008 --> 00:11:58,309
‫به گمونت ما کجا هستیم؟

135
00:11:59,578 --> 00:12:00,678
‫اسپانیا

136
00:12:02,214 --> 00:12:03,781
‫تقریباً اینجا

137
00:12:07,486 --> 00:12:09,087
‫اگه خوش‌شانس باشیم

138
00:12:11,056 --> 00:12:14,125
‫یا اگه خدایان مقّدر کنن

139
00:12:14,226 --> 00:12:17,528
‫یا نکنه خدایان رو فراموش کردی٬ رولو؟

140
00:12:23,269 --> 00:12:26,137
‫فکر میکنی گم شدیم فلوکی؟

141
00:12:26,238 --> 00:12:27,505
‫بله ما گم شدیم

142
00:12:29,675 --> 00:12:31,109
‫و منم همینطور

143
00:12:32,378 --> 00:12:33,678
‫منظورت چیه؟

144
00:12:33,779 --> 00:12:35,847
‫دیگه نمی‌دونم کی هستم

145
00:12:38,050 --> 00:12:39,918
‫چرا اینجایم

146
00:12:40,019 --> 00:12:42,120
‫هدفم چیه

147
00:12:42,221 --> 00:12:45,456
‫- تو قایق می‌سازی
‫- کافی نیست

148
00:12:46,458 --> 00:12:48,159
‫احساس یک رگ تو خالی رو دارم

149
00:12:49,728 --> 00:12:51,329
‫من تهی هستم

150
00:12:52,798 --> 00:12:55,333
‫نیاز به چیزی دارم تا من رو پر کنه

151
00:12:58,237 --> 00:13:01,306
‫من خیلی بیمار بودم
‫فکر می‌کردم می‌میرم

152
00:13:03,208 --> 00:13:06,044
‫ولی وقتش رو داشتم تا
‫درباره همه چی فکر کنم

153
00:13:06,145 --> 00:13:08,880
‫درباره چیزی که از این زندگی میخوام

154
00:13:10,382 --> 00:13:11,449
‫و من یه بچه میخوام

155
00:13:14,553 --> 00:13:16,854
‫- نه هلگا
‫- بله

156
00:13:16,956 --> 00:13:18,790
‫من چیز بیشتری از این زندگی میخوام

157
00:13:18,891 --> 00:13:20,591
‫ولی نه یه بچه

158
00:13:20,693 --> 00:13:23,928
‫- یادت نمیاد؟
‫- البته که یادم میاد

159
00:13:24,029 --> 00:13:25,730
‫چطور ممکنه یادم نباشه؟

160
00:13:25,831 --> 00:13:28,032
‫"این بار" دیگه‌ای در کار نخواهد بود

161
00:13:29,034 --> 00:13:31,169
‫من باهاش مخالفم

162
00:13:31,270 --> 00:13:33,438
‫من بچه‌ی دیگه‌ای نمی‌خوام

163
00:13:40,145 --> 00:13:42,513
‫به چی فکر میکنی؟

164
00:13:42,614 --> 00:13:47,952
‫داشتم فکر میکردم که
‫بیورن روئین‌تن نفرین شده‌ست٬

165
00:13:48,053 --> 00:13:49,220
‫مثل پدرش

166
00:13:50,689 --> 00:13:55,693
‫اگر لغزش کنیم٬ سپس مطمئناً
‫خدایان ناخشنود خواهند شد

167
00:13:58,030 --> 00:14:00,131
‫پس چه باید بکنیم؟

168
00:14:01,834 --> 00:14:05,036
‫باید به ستاره‌ی خودمون اعتماد کنیم
‫نه ستاره‌ی اون

169
00:14:07,006 --> 00:14:10,875
‫یک روز٬ باید بر لاثبروک‌ها غلبه کنیم٬

170
00:14:10,976 --> 00:14:15,446
‫مگه جور دیگه هم میشه
‫که پادشاه تمام نروژ بشم؟

171
00:14:19,318 --> 00:14:21,819
‫و گاهی اوقات فکر می‌کنم٬

172
00:14:21,920 --> 00:14:23,354
‫چرا صبر کنم؟

173
00:14:23,455 --> 00:14:25,656
‫خدایان نشانه‌ای به ما خواهند داد

174
00:14:26,892 --> 00:14:28,359
‫دوستمون دارن

175
00:14:45,244 --> 00:14:47,578
‫بازم سعی میکنن بکشنت؟

176
00:14:49,448 --> 00:14:50,715
‫احتمالاً

177
00:14:53,919 --> 00:14:55,553
‫من جلوشون رو می‌گیرم

178
00:14:58,290 --> 00:15:00,024
‫ازت محافظت میکنم

179
00:15:11,637 --> 00:15:12,804
‫ممنونم

180
00:15:15,774 --> 00:15:17,909
‫ولی اگه بخوان من رو بکشن٬

181
00:15:18,010 --> 00:15:20,378
‫تو نمی‌تونی جلوشون رو بگیری

182
00:15:21,880 --> 00:15:24,282
‫هیچکس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره

183
00:15:35,360 --> 00:15:38,162
‫من تو همین تخت با رگنار می‌خوابیدم

184
00:15:42,434 --> 00:15:44,569
‫همه چی بهم برمی‌گرده

185
00:15:48,140 --> 00:15:49,740
‫من دوباره خونه‌ام

186
00:16:07,726 --> 00:16:10,061
‫آب شیرینمون داره تموم میشه

187
00:16:10,596 --> 00:16:11,796
‫می‌دونم

188
00:16:13,866 --> 00:16:16,334
‫باید یه بندر پیدا کنیم

189
00:16:16,435 --> 00:16:18,703
‫نه تنها آب شیرین٬ بلکه آذوقه‌مون

190
00:16:18,804 --> 00:16:20,771
‫غذای زیادی نداریم

191
00:16:21,607 --> 00:16:23,307
‫چه فکری خواهند کرد؟

192
00:16:23,408 --> 00:16:24,575
‫مردم اونجا

193
00:16:24,676 --> 00:16:25,843
‫نمیدونم

194
00:16:28,547 --> 00:16:30,314
‫هیچی درباره‌شون نمیدونم

195
00:16:32,017 --> 00:16:33,918
‫بهشون میگن مسلمان

196
00:16:35,687 --> 00:16:38,556
‫و خدایی به اسم اللّه رو پرستش میکنن

197
00:17:12,591 --> 00:17:14,025
‫مارگارت

198
00:17:18,363 --> 00:17:20,565
‫مدتی بود ندیده بودمت

199
00:17:20,666 --> 00:17:22,633
‫بله٬ تازه از هدبی برگشتم

200
00:17:27,139 --> 00:17:28,873
‫چی شده؟

201
00:17:28,974 --> 00:17:30,675
‫آیوار کجاست؟

202
00:17:30,776 --> 00:17:32,276
‫نگران آیوار نباش

203
00:17:32,377 --> 00:17:33,778
‫مسائل دیگه‌ای ذهنش رو درگیر کرده

204
00:17:35,981 --> 00:17:37,715
‫دلم برات تنگ شده بود

205
00:17:39,985 --> 00:17:43,221
‫نمی‌دونستم من رو می‌بخشی یا نه

206
00:17:43,322 --> 00:17:46,557
‫- برای گول زدنت٬ و بعد...
‫- تو یه برده‌ای

207
00:17:46,658 --> 00:17:49,060
‫سرزنشت نمیکنم

208
00:17:49,161 --> 00:17:51,996
‫و من خیانت‌های بزرگ‌تری دارم که بهشون برسم

209
00:17:54,366 --> 00:17:56,133
‫باید برم سر کارم

210
00:17:57,135 --> 00:17:59,237
‫و من باید باهات هم‌آغوشی کنم

211
00:18:02,407 --> 00:18:03,975
‫می‌تونم؟

212
00:18:33,564 --> 00:18:35,024
‫الجسیراس٬ اسپانیا
‫[شهری در جنوب اسپانیا و کنار تنگه‌ی جبل‌الطارق]

213
00:24:58,789 --> 00:25:00,255
‫فلوکی

214
00:25:01,001 --> 00:25:02,091
‫چیکار میکنی؟

215
00:25:17,726 --> 00:25:19,060
‫کیه؟

216
00:25:30,139 --> 00:25:31,539
‫تو کی هستی؟

217
00:26:04,140 --> 00:26:05,340
‫رگنار

218
00:26:08,210 --> 00:26:10,512
‫می‌دونستم میای عشقم

219
00:26:13,282 --> 00:26:16,518
‫از والهالا لذت ببر٬ لایقش هستی

220
00:26:19,355 --> 00:26:21,122
‫ولی من رو فراموش نکن

221
00:26:22,892 --> 00:26:24,159
‫به دیدارم بیا

222
00:26:26,562 --> 00:26:28,096
‫من رو ترک نکن

223
00:26:42,077 --> 00:26:43,278
‫رگنار؟

224
00:26:57,259 --> 00:26:58,426
‫هلگا !

225
00:28:42,998 --> 00:28:44,666
‫اینجا چجور جاییه؟

226
00:28:46,835 --> 00:28:48,336
‫یه معبده

227
00:28:50,839 --> 00:28:51,839
‫خدایانشون کجاین؟

228
00:28:53,075 --> 00:28:55,243
‫من که هیچی نمی‌بینم

229
00:28:55,344 --> 00:28:58,046
‫با این حال با چنین شوقی نماز می‌خونن

230
00:28:59,348 --> 00:29:00,982
‫از این صدا متنفرم!

231
00:29:05,821 --> 00:29:08,222
‫نه! وایسا ! وایسا !

232
00:29:08,324 --> 00:29:09,357
‫نه

233
00:29:10,626 --> 00:29:11,659
‫آدم‌کشی بسه!

234
00:29:12,761 --> 00:29:14,362
‫این تو نه!

235
00:29:14,463 --> 00:29:15,430
‫نه تو این مکان!

236
00:29:16,632 --> 00:29:17,632
‫من ممنوعش می‌کنم

237
00:29:19,301 --> 00:29:21,602
‫اگه می‌خواین این آدما رو بکشین٬

238
00:29:21,704 --> 00:29:24,005
‫اول باید من رو بکشین

239
00:29:37,720 --> 00:29:39,754
‫شنیدین فلوکی چی گفت

240
00:29:40,923 --> 00:29:42,924
‫ما این آدم‌ها رو نمی‌کشیم

241
00:29:44,727 --> 00:29:45,760
‫برید

242
00:29:46,695 --> 00:29:47,895
‫برید

243
00:30:38,338 --> 00:30:39,339
ایتسرک

244
00:31:32,965 --> 00:31:34,299
‫بیورن

245
00:31:43,609 --> 00:31:44,709
‫وایسا

246
00:31:45,645 --> 00:31:47,012
‫اون مُرده

247
00:31:54,153 --> 00:31:55,821
‫خودکشی کرده

248
00:32:13,206 --> 00:32:15,041
‫فکر میکنی از چی حفاظت می‌کرده؟

249
00:33:13,752 --> 00:33:15,352
‫نترس

250
00:33:16,121 --> 00:33:17,488
‫لطفاً نترس

251
00:33:18,890 --> 00:33:20,524
‫من اذیتت نمیکنم

252
00:33:22,460 --> 00:33:24,228
‫تو در امانی

253
00:33:24,329 --> 00:33:25,663
‫نترس

254
00:33:28,400 --> 00:33:29,934
‫چیزی نیست

255
00:33:35,073 --> 00:33:36,106
‫

256
00:33:37,275 --> 00:33:38,676
‫تو در امانی

257
00:34:08,873 --> 00:34:11,408
‫مادرم یه روز بهم گفت

258
00:34:11,509 --> 00:34:14,211
‫که یه روز خواهم خرید

259
00:34:14,312 --> 00:34:18,849
‫یه کشتی با پاروهای خوب
‫و به سواحل دوردست پارو خواهم رسید

260
00:34:18,950 --> 00:34:20,484
‫روئین‌تن٬ بیا !

261
00:34:20,585 --> 00:34:24,855
‫

262
00:34:24,956 --> 00:34:28,092
‫

263
00:34:41,673 --> 00:34:42,906
‫هلگا !

264
00:34:43,341 --> 00:34:44,575
‫فلوکی!

265
00:34:44,676 --> 00:34:46,043
‫- بیا بیا
‫- این کیه؟

266
00:34:46,144 --> 00:34:47,711
‫- اون یه یتیم‌ـه
‫- خب؟

267
00:34:47,812 --> 00:34:49,246
‫نمی‌بینی؟

268
00:34:49,347 --> 00:34:51,648
‫اون همسن آنگربودا ست

269
00:34:51,750 --> 00:34:54,018
‫همون سنی که آنگربودا الان داشت

270
00:34:54,119 --> 00:34:55,953
‫میخوای باهاش چیکار کنی هلگا؟

271
00:34:56,054 --> 00:34:58,722
‫- میخوام باهامون بیارمش
‫- نه هلگا

272
00:34:58,823 --> 00:34:59,857
‫- بله
‫- نه

273
00:34:59,958 --> 00:35:01,492
‫- بله فلوکی
‫- نه

274
00:35:01,593 --> 00:35:02,893
‫فلوکی! اون با ما میاد!

275
00:35:02,994 --> 00:35:04,762
‫نه نه٬ نمیاد٬ اون می‌مونه هلگا

276
00:35:04,863 --> 00:35:06,864
‫من با خودم میارمش

277
00:35:28,253 --> 00:35:30,220
‫درود فراوان بر ملکه لاگرتا

278
00:35:31,790 --> 00:35:33,457
‫ملکه‌ی کتگات

279
00:35:35,493 --> 00:35:36,960
‫من رگنار رو دیدم

280
00:35:37,762 --> 00:35:39,897
‫بله٬ منم دیدمش

281
00:35:39,998 --> 00:35:41,532
‫ولی خیلی مختصر

282
00:35:43,268 --> 00:35:45,436
‫سر راهش به والهالا

283
00:35:47,939 --> 00:35:50,074
‫خیلی خوشحال بود

284
00:36:08,226 --> 00:36:10,394
‫من فقط یک سوال دارم

285
00:36:11,830 --> 00:36:14,064
‫پسران رگنار من رو خواهند کشت؟

286
00:36:22,574 --> 00:36:23,774
‫نشنیدی چی گفتم؟

287
00:36:25,944 --> 00:36:27,678
‫چرا شنیدم

288
00:36:28,713 --> 00:36:32,082
‫پس جوابش چیه٬ ای مرد دانا؟

289
00:36:34,953 --> 00:36:38,722
‫پسر رگنار من رو میکشه؟

290
00:36:42,060 --> 00:36:43,160
‫بله

291
00:37:51,187 --> 00:37:52,854
‫موفق شدیم روئین‌تن

292
00:37:55,658 --> 00:37:57,526
‫بالاخره

293
00:37:57,627 --> 00:37:59,494
‫دریای مدیترانه

294
00:38:01,731 --> 00:38:05,267
‫این دورترین جاییه که مردم ما تا حالا اومدن

295
00:38:05,368 --> 00:38:07,502
‫دورتر از جایی که رگنار رویاش رو داشت

296
00:38:14,477 --> 00:38:15,777
‫زیباست

297
00:38:44,607 --> 00:38:47,142
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬

298
00:38:47,243 --> 00:38:49,878
‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید

299
00:38:52,415 --> 00:38:55,017
‫ایتسرک٬ تو هم شنیدی؟

300
00:38:55,118 --> 00:38:56,184
‫بله

301
00:39:47,937 --> 00:39:49,338
‫آیوار...

302
00:39:54,844 --> 00:39:56,845
‫پدرت مرده

303
00:39:58,081 --> 00:39:59,815
‫افعی‌ها اون رو کشتن

304
00:40:11,027 --> 00:40:15,464
‫پیکر سرد و بی‌جان رگنار در زمین سخت آرمیده

305
00:41:26,436 --> 00:41:28,336
‫پدرم مرده

306
00:41:41,884 --> 00:41:44,186
‫  دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای ترتیب داده٬

307
00:41:44,287 --> 00:41:46,855
‫من رو شاد می‌کنه

308
00:41:46,956 --> 00:41:52,194
‫به زودی من در عاج‌های خمیده آبجو خواهم خورد!

309
00:41:52,295 --> 00:41:56,898
‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد!

310
00:41:56,999 --> 00:41:59,768
‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود
‫تا به من ملحق بشن

311
00:41:59,869 --> 00:42:01,970
‫و وقتی ملحق شدن٬

312
00:42:02,071 --> 00:42:05,774
‫زیر داستان‌های فتوحاتشان
‫حمام آفتاب خواهم گرفت

313
00:42:08,744 --> 00:42:10,779
‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت!

314
00:42:12,148 --> 00:42:15,750
‫  مرگ من نیازی به تاسف نداره

315
00:42:15,852 --> 00:42:21,056
‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد
‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند!

316
00:42:24,511 --> 00:42:29,511
www.TinyMoviez.Co
ترجمه از ناصر اسماعیلی

