﻿1
00:00:42,198 --> 00:00:49,198
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:49,422 --> 00:00:56,422
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:01:38,099 --> 00:01:42,000
‫یه قایق گرفتم تا پسرت
‫آیوار رو به قلمروت برگردونه

4
00:01:44,872 --> 00:01:46,672
‫ناخداش می‌خواد امروز حرکت کنه

5
00:01:49,343 --> 00:01:51,160
‫می‌خوام باهاش خدافظی کنم

6
00:01:56,050 --> 00:01:57,783
‫میارمش پیشت

7
00:02:00,392 --> 00:02:02,329
‫می‌خوام تنها باهاش حرف بزنم

8
00:03:13,592 --> 00:03:15,630
‫بهمون دستور دادن چلاق رو ببریم

9
00:03:19,176 --> 00:03:20,797
‫اخبار خوبی دارم

10
00:03:21,299 --> 00:03:23,266
‫شاه اکبرت یه قایق آماده کرده

11
00:03:24,069 --> 00:03:25,714
‫تو میری خونه

12
00:03:27,096 --> 00:03:28,633
‫من بدون تو نمیرم

13
00:03:34,531 --> 00:03:36,355
‫اونا من رو آزاد نمی‌کنن

14
00:03:39,050 --> 00:03:40,516
‫من باید بمیرم

15
00:03:44,666 --> 00:03:45,793
‫پس منم می‌میرم

16
00:03:45,823 --> 00:03:48,257
‫- دارم به زنده زنده سوخته شدن فکر می‌کنم
‫- احمق نشو

17
00:03:50,928 --> 00:03:52,803
‫نمی‌خوام بمیری

18
00:03:56,350 --> 00:03:58,925
‫اینکه زنده بمونی خیلی مهمتره

19
00:04:07,994 --> 00:04:10,044
‫مردم فکر می‌کنن تو تهدیدی نیستی

20
00:04:11,748 --> 00:04:13,410
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

21
00:04:15,286 --> 00:04:19,538
‫بین همه‌ی پسرهام
‫تو بودی که می‌خواستم بیارمش اینجا

22
00:04:20,319 --> 00:04:23,708
‫و تویی... که باور دارم

23
00:04:23,738 --> 00:04:27,038
‫مهمترین آدم برای آینده‌ی مردممون هستی

24
00:04:30,850 --> 00:04:34,053
‫دیگه کم‌کم داشتم باورت می‌کردم

25
00:04:34,365 --> 00:04:36,509
‫خفه شو و گوش کن احمق

26
00:04:36,539 --> 00:04:39,063
‫تو موهبت‌های زیادی داری
‫و خشم یه موهبته

27
00:04:39,093 --> 00:04:41,446
‫چیزی که اینجاست یه موهبته

28
00:04:43,183 --> 00:04:44,650
‫تو مثل باقی مردها فکر نمی‌کنی

29
00:04:44,680 --> 00:04:46,480
‫غیرقابل پیش‌بینی هستی

30
00:04:47,570 --> 00:04:49,382
‫و این خوب به کمکت میاد

31
00:04:51,299 --> 00:04:54,277
‫هوشمندانه از خشمت استفاده کن

32
00:04:54,307 --> 00:04:55,939
‫و بهت قول میدم پسرم

33
00:04:55,969 --> 00:04:58,744
‫که یه روز٬ تمام دنیا

34
00:04:58,774 --> 00:05:01,411
‫آیوار بی‌استخون رو خواهند شناخت
‫و ازش خواهند ترسید

35
00:05:11,047 --> 00:05:13,072
‫ایکاش...

36
00:05:13,175 --> 00:05:15,775
‫ایکاش همیشه انقدر عصبانی نبودم

37
00:05:21,432 --> 00:05:23,107
‫اینجوری هیچی نمیشدی

38
00:05:26,508 --> 00:05:28,426
‫ممکن بود شاد باشم

39
00:05:28,456 --> 00:05:30,323
‫شادی هیچ ارزشی نداره

40
00:05:33,525 --> 00:05:37,182
‫داشتم شوخی می‌کردم٬ احمق

41
00:05:53,781 --> 00:05:56,848
‫اکبرت من رو به شاه الا تحویل میده

42
00:05:58,163 --> 00:05:59,663
‫کسی که من رو خواهد کشت

43
00:06:00,695 --> 00:06:02,766
‫اگه این الا بخواد تو رو بکشه

44
00:06:02,796 --> 00:06:05,280
‫بعدش من و همه‌ی برادرهام
‫ازش انتقام می‌گیریم

45
00:06:05,310 --> 00:06:06,396
‫و این رو می‌دونی

46
00:06:06,426 --> 00:06:07,647
‫بله

47
00:06:08,561 --> 00:06:11,136
‫تو باید انتقام بگیری

48
00:06:12,581 --> 00:06:14,281
‫ولی نه از الا

49
00:06:18,285 --> 00:06:19,942
‫از اکبرت

50
00:06:32,218 --> 00:06:35,155
‫همه همیشه تو رو دست‌کم خواهند گرفت

51
00:06:37,014 --> 00:06:40,014
‫باید کاری کنی جزاش رو بدن

52
00:06:58,648 --> 00:07:01,054
‫می‌کنم پدر

53
00:07:05,374 --> 00:07:07,349
‫بی‌رحم باش

54
00:07:27,983 --> 00:07:29,496
‫برید!

55
00:07:41,802 --> 00:07:43,535
‫برین!

56
00:08:22,837 --> 00:08:25,923
همیشه تو رو به عنوان یه مرد سخنور می‌شناختم

57
00:08:26,507 --> 00:08:28,551
چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

58
00:08:32,889 --> 00:08:34,807
کلمات به عمل سوق میدن

59
00:08:38,352 --> 00:08:45,026
در این مورد، آرزو داشتم اوضاع جور دیگه‌ای بود
ولی قدرتی برای تغییرشون ندارم

60
00:08:45,109 --> 00:08:49,780
پس، کلمات کمک نمی‌کنن

61
00:08:59,499 --> 00:09:03,836
تو خارق‌العاده بودی

62
00:09:04,921 --> 00:09:08,591
تو به من آزادی‌هایی دادی
آزادی‌های خارق‌العاده

63
00:09:08,674 --> 00:09:10,593
و با این حال بر من
به عنوان داراییت ادعا نکردی

64
00:09:10,676 --> 00:09:14,138
پس من هنوز به روش صحیح مسیحی
همسر شوهرم هستم

65
00:09:16,474 --> 00:09:18,851
من تکه‌تکه میشدم

66
00:09:23,689 --> 00:09:25,566
دوستت دارم

67
00:09:26,484 --> 00:09:28,194
دست خودم نیست

68
00:09:29,487 --> 00:09:33,824
بدون دونستنش، تو منو در طول سخت‌ترین

69
00:09:33,908 --> 00:09:37,119
سالهای عمرم کمک کردی

70
00:09:39,372 --> 00:09:42,083
و با این حال، بر تمام سختی‌ها چیره شدی

71
00:09:42,166 --> 00:09:45,670
و می‌دونی هیچ سختی‌ای نیست
که نشه برش فائق آمد

72
00:09:55,346 --> 00:09:56,847
...ولی الان

73
00:09:58,349 --> 00:10:01,299
‫باید کاری کنم که نمی‌خوام سر کسی بیاد

74
00:10:05,487 --> 00:10:07,875
‫باید چیزی رو نابود کنم

75
00:10:08,323 --> 00:10:09,844
‫کسی که

76
00:10:10,826 --> 00:10:12,492
‫بسیار بزرگه

77
00:10:15,289 --> 00:10:18,989
‫و باید یک دوست رو به مرگ محکوم کنم

78
00:10:28,576 --> 00:10:29,842
‫تو انتخابی نداری

79
00:10:29,944 --> 00:10:33,227
‫اینطوریه؟

80
00:10:34,928 --> 00:10:37,150
‫واقعاً اینطوریه؟

81
00:10:37,586 --> 00:10:40,986
‫پس٬ من باید همینجوری بی‌خیالش بشم؟

82
00:10:41,830 --> 00:10:43,505
‫مثل پونتیوس پیلاطس؟
‫(صادر کننده‌ی حکم مصلوب شدن مسیح)

83
00:10:53,258 --> 00:10:56,067
‫خب٬ شک ندارم الا از
‫دیدن مرگت لذت خواهد برد

84
00:10:58,172 --> 00:11:00,672
‫مطمئنم حسابی تماشاییش می‌کنه

85
00:11:04,974 --> 00:11:07,087
‫پس فرصت حرف زدن خواهم داشت؟

86
00:11:09,720 --> 00:11:11,644
‫درباره خدایان حرف خواهم زد٬

87
00:11:13,629 --> 00:11:17,266
‫درباره‌ی مسّرتم بخاطر ورود به والهالا

88
00:11:20,794 --> 00:11:22,902
‫با اینکه بهش باور نداری

89
00:11:26,894 --> 00:11:28,166
‫ندارم

90
00:11:30,995 --> 00:11:32,845
‫ولی پسرانم دارن

91
00:11:34,189 --> 00:11:35,827
‫مردمم دارن

92
00:11:37,131 --> 00:11:39,920
‫ایمان همونقدر براشون مهمه٬

93
00:11:39,950 --> 00:11:42,564
‫که برای تو مهمه شاه اکبرت

94
00:12:15,736 --> 00:12:17,863
بیا منتظر نگهشون نداریم

95
00:14:16,315 --> 00:14:18,192
این مال پدرت بود

96
00:14:22,196 --> 00:14:27,201
امیدوارم همونجور که به من
آرامش میداد به تو هم بده

97
00:14:36,001 --> 00:14:37,336
ممنونم

98
00:14:38,420 --> 00:14:40,381
هیچوقت فراموشت نمی‌کنم

99
00:14:47,221 --> 00:14:50,641
فکر می‌کنم بهت آرامش میده که بدونی در آخر

100
00:14:51,517 --> 00:14:53,519
آتلستن خدای شما رو انتخاب کرد

101
00:15:06,240 --> 00:15:08,993
!سربازها! عقب‌گرد

102
00:15:11,579 --> 00:15:14,206
!همراهان زندانی! به پیش

103
00:15:57,170 --> 00:15:59,203
‫چیزای زیادی درباره‌ت شنیدم

104
00:16:00,173 --> 00:16:02,822
‫دو و نیم متر قد

105
00:16:03,453 --> 00:16:06,503
‫هزاران نفر از هم‌میهن‌هام رو کشتی

106
00:16:07,354 --> 00:16:09,329
‫بچه‌ها رو خوردی

107
00:16:11,684 --> 00:16:13,534
‫آخری درست نیست

108
00:16:16,029 --> 00:16:17,992
‫شاید هیچکدوم درست نباشن

109
00:16:19,236 --> 00:16:20,556
‫بازم٬

110
00:16:20,820 --> 00:16:24,650
‫می‌تونم ترس رو تو وجود
‫همه‌ی آدم‌های اینجا بو کنم

111
00:16:24,680 --> 00:16:27,905
‫ترسیدن که تو می‌خوای اونا رو بکشی

112
00:16:30,776 --> 00:16:32,426
‫بهم بگو

113
00:16:33,705 --> 00:16:35,772
‫چطوری می‌خوای فرار کنی؟

114
00:16:36,908 --> 00:16:39,963
‫قصدی برای فرار ندارم

115
00:18:22,023 --> 00:18:23,123
‫اکبرت؟

116
00:19:45,692 --> 00:19:47,313
‫ما کجاییم؟

117
00:19:48,561 --> 00:19:50,349
‫نمی‌دونم

118
00:19:51,068 --> 00:19:53,468
‫بهتره از اسب‌ها بپرسی

119
00:19:55,629 --> 00:19:57,017
‫اونا می‌دونن

120
00:19:59,305 --> 00:20:00,838
‫تو کوری

121
00:20:00,940 --> 00:20:02,581
‫بله که هستم

122
00:20:02,975 --> 00:20:05,125
‫ولی اسب‌ها راه رو بلدن

123
00:20:05,951 --> 00:20:08,054
‫ولی نگران نباش

124
00:20:08,242 --> 00:20:11,793
‫تو رو می‌تونم ببینم رگنار لاثبروک

125
00:20:12,668 --> 00:20:14,581
‫تو رو می‌تونم ببینم

126
00:20:24,242 --> 00:20:26,242
‫کی می‌رسیم پیش شاه الا؟

127
00:20:26,363 --> 00:20:28,153
‫تا فردا نمی‌رسیم

128
00:20:39,427 --> 00:20:43,227
‫حداقل یه روز دیگه تا مردنم وقت دارم

129
00:20:43,932 --> 00:20:45,871
‫تو و خدایانت اشتباه می‌کنین

130
00:20:45,901 --> 00:20:48,204
‫ببین٬ من سرنوشتم رو تعیین کردم

131
00:20:49,284 --> 00:20:52,634
‫من مسیر زندگیم و مرگم رو تعیین کردم

132
00:20:52,664 --> 00:20:54,995
‫من٬ نه تو٬ نه خدایان

133
00:20:55,025 --> 00:20:56,233
‫من

134
00:20:56,727 --> 00:21:00,509
‫فکر من بود که بیام اینجا تا بمیرم

135
00:21:01,015 --> 00:21:02,615
‫تو باورت اینه٬

136
00:21:02,717 --> 00:21:05,575
‫پس برای تو درسته

137
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
چیستان میگی برا خودت

138
00:21:10,020 --> 00:21:11,980
معنای واقعی ندارن

139
00:21:12,064 --> 00:21:14,566
کلماتت می‌تونن معانی متعددی بدن

140
00:21:14,650 --> 00:21:18,487
می‌تونن منجر به آرامش یا دانش بشن

141
00:21:18,570 --> 00:21:20,364
ولی بیشتر گیج‌کننده هستن

142
00:21:21,490 --> 00:21:24,910
این به قول خودت پیش‌گویی‌هات خطرناکن

143
00:21:25,786 --> 00:21:26,995
چطور؟

144
00:21:29,581 --> 00:21:33,418
به لاگرتا گفتی دیگه هیچوقت
نمی‌تونه بچه‌دار بشه

145
00:21:33,877 --> 00:21:37,714
ولی اون باردار شد، ولی بعدش
بخاطر حرفای تو

146
00:21:39,883 --> 00:21:42,344
بچه‌ی دنیا نیومده‌ش رو تو خطر انداخت

147
00:21:43,595 --> 00:21:46,306
خب، اگه حرفای تو رو نمی‌شنید چطور میشد؟

148
00:21:46,556 --> 00:21:49,685
اگه فکر می‌کرد بچه‌ش زنده می‌مونه چی؟

149
00:21:49,768 --> 00:21:52,521
استراحت می‌کرد و ازش مراقبت می‌کرد

150
00:21:52,604 --> 00:21:56,525
و شاید الان مادر سرافراز یه بچه‌ی سالم بود

151
00:21:57,734 --> 00:22:00,862
چیزی که همیشه بیشتر از
هر چیزی آرزوش رو داشت

152
00:22:03,740 --> 00:22:08,787
خب، تو بهش یه سرنوشت نشون دادی
و اون عملیش کرد

153
00:22:11,039 --> 00:22:13,875
شاید سرنوشتش بود

154
00:22:13,959 --> 00:22:17,337
که بچه‌ای داشته باشه که دقیقاً
به همون شکل بمیره

155
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
ولی اگه نبود چی؟

156
00:22:19,089 --> 00:22:20,590
اگه بود چی؟

157
00:22:22,592 --> 00:22:25,345
من به وجود خدایان باور ندارم

158
00:22:26,263 --> 00:22:29,141
انسان خودش سرنوشتش رو
رقم میزنه نه خدایان

159
00:22:29,307 --> 00:22:30,840
‫خدایان ساخته‌ی انسان‌ها هستن

160
00:22:30,870 --> 00:22:34,620
‫تا جواب سوال‌هایی رو بدن که
‫خودشون می‌ترسن به خودشون بدن

161
00:22:35,568 --> 00:22:38,564
‫شاید حق با تو باشه رگنار لاثبروک

162
00:22:39,150 --> 00:22:40,900
‫من فقط پیشگو هستم

163
00:22:41,246 --> 00:22:44,623
‫من در بین پست‌ترین مُرده‌ها زندگی کرده‌ام

164
00:22:45,219 --> 00:22:47,269
‫و در تاریکی به دنبال بد ذاتی بودم

165
00:22:48,589 --> 00:22:50,461
‫و ممکنه اشتباه کرده باشم

166
00:22:53,470 --> 00:22:54,883
‫تو چی گفتی؟

167
00:22:56,913 --> 00:22:58,887
‫من چیزی نگفتم

168
00:23:33,079 --> 00:23:34,628
‫برادر

169
00:24:08,465 --> 00:24:10,882
‫به نام پدر٬ پسر و روح‌القدس

170
00:24:15,912 --> 00:24:17,648
‫من رو نکش

171
00:24:21,832 --> 00:24:23,482
‫بدون کلام خداوند

172
00:24:25,098 --> 00:24:26,902
‫فقط تاریکی وجود خواهد داشت

173
00:26:11,296 --> 00:26:14,820
‫برگشتنت خیلی طول کشید رگنار لاثبروک

174
00:26:16,096 --> 00:26:18,960
‫ولی بالاخره اومدی

175
00:26:19,216 --> 00:26:21,981
‫و خداوند و فرشتگانش رو شاکرم

176
00:26:22,011 --> 00:26:24,526
‫که سر وعده‌ام ماندم

177
00:26:24,556 --> 00:26:27,806
‫و هنوز زنده‌ام تا این روز رو شاهد باشم

178
00:26:30,844 --> 00:26:32,746
‫و سوگند می‌خورم

179
00:26:33,002 --> 00:26:34,682
‫قبل از مرگت

180
00:26:34,903 --> 00:26:40,113
‫کفاره‌ی گناهانت رو در
‫پیش هم‌میهنانم خواهی داد

181
00:27:34,633 --> 00:27:36,454
‫اون سگ رو بسوزونید!

182
00:28:24,745 --> 00:28:27,937
‫روز خوبیه رگنار لاثبروک

183
00:28:28,039 --> 00:28:30,328
‫چرا که امروز روزیست

184
00:28:30,358 --> 00:28:34,841
‫که روح تک‌تک مردان٬ زنان
‫و بچه‌های بی‌گناه مسیحی

185
00:28:34,871 --> 00:28:37,521
‫که تو و کفّارت سلاخی کردید

186
00:28:38,896 --> 00:28:42,777
‫از برزخ خواهد آمد و خداوند را تسبیح خواهد کرد

187
00:28:43,573 --> 00:28:46,473
‫چون خدا این وظیفه رو به من سپرده

188
00:28:46,950 --> 00:28:50,159
‫بی‌شک٬ خداوند من رو انتخاب کرده

189
00:28:50,189 --> 00:28:53,219
‫تا وسیله‌ی دادرسی او باشم

190
00:29:22,629 --> 00:29:24,263
‫آره! بکشینش!

191
00:29:26,046 --> 00:29:27,616
‫بلند شو! بزنینش! بلند شو!

192
00:29:27,646 --> 00:29:29,280
‫ولش کنید!

193
00:29:31,517 --> 00:29:33,628
‫بلندش کنید!

194
00:29:33,652 --> 00:29:35,652
‫بیاریدش!

195
00:29:44,142 --> 00:29:46,280
‫تقاضای آمرزش کن

196
00:30:05,128 --> 00:30:07,778
‫برای همین باید به غرب بریم

197
00:30:08,480 --> 00:30:10,827
‫من هم همچین داستان‌هایی شنیدم رولو

198
00:30:11,032 --> 00:30:13,864
‫شهرها و کلان‌شهرهای بزرگ پر از گنجینه

199
00:30:13,894 --> 00:30:17,607
‫انبوهی از طلا و نقره و یک خدای جدید

200
00:30:28,091 --> 00:30:31,002
‫تقاضای آمرزش کن

201
00:31:02,840 --> 00:31:05,512
‫تقاضای آمرزش کن!

202
00:31:59,495 --> 00:32:03,414
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬

203
00:32:03,444 --> 00:32:08,044
‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید

204
00:34:14,586 --> 00:34:16,271
‫برادر

205
00:34:32,813 --> 00:34:35,928
‫ای پدر ما٬ که در آسمانی

206
00:34:37,046 --> 00:34:38,509
‫ای پدر ما٬

207
00:34:38,934 --> 00:34:40,412
‫که در آسمانی

208
00:34:40,633 --> 00:34:42,488
‫نام تو مقدس باد

209
00:34:42,675 --> 00:34:47,404
‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه
‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود

210
00:34:47,434 --> 00:34:49,673
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

211
00:34:49,703 --> 00:34:51,869
‫و قرض های ما را ببخش٬

212
00:34:51,899 --> 00:34:55,186
‫چنانکه ما نیز، قرضداران خود را می‌بخشیم

213
00:34:55,216 --> 00:34:57,562
‫و ما را در آزمایش میاور٬

214
00:34:57,592 --> 00:34:59,237
‫بلکه از شریر ما را رهایی ده

215
00:34:59,267 --> 00:35:00,979
‫آمین

216
00:35:07,278 --> 00:35:08,589
‫طناب‌ها تون رو بگیرید!

217
00:35:16,659 --> 00:35:17,969
‫بکشید!

218
00:35:35,575 --> 00:35:37,469
‫ما را نه ای خداوند

219
00:35:37,700 --> 00:35:42,465
‫ما را نه٬ بلکه نام خود را جلال ده

220
00:35:42,670 --> 00:35:45,910
‫بت‌های ایشان نقره و طلاست

221
00:35:46,277 --> 00:35:48,127
‫از صنعت دست‌های انسان

222
00:35:48,846 --> 00:35:50,181
‫آنها را دهان است

223
00:35:50,283 --> 00:35:51,979
‫و سخن نمی‌گویند

224
00:35:53,220 --> 00:35:55,086
‫آنها را چشم است

225
00:35:55,640 --> 00:35:57,427
‫و نمی‌بینند

226
00:36:24,744 --> 00:36:26,144
‫بکشیدش!

227
00:36:53,545 --> 00:36:56,940
‫ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده

228
00:36:58,307 --> 00:37:02,342
‫و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما

229
00:37:04,444 --> 00:37:06,299
‫هر آینه٬ عادلان...

230
00:37:07,654 --> 00:37:10,045
‫نام تو را حمد خواهند گفت

231
00:37:11,132 --> 00:37:12,482
‫و راستان

232
00:37:13,061 --> 00:37:15,925
‫به حضور تو ساکن خواهند شد

233
00:37:27,430 --> 00:37:31,566
‫ای خداوند٬ دعای مرا بشنو

234
00:38:04,943 --> 00:38:09,751
‫دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای
‫ترتیب داده٬ من رو شاد می‌کنه

235
00:38:10,151 --> 00:38:14,887
‫به زودی من در عاج‌های خمیده آبجو خواهم خورد

236
00:38:19,212 --> 00:38:21,389
‫این قهرمانی که بر والهالا وارد می‌شود

237
00:38:21,419 --> 00:38:23,469
‫برای مرگ زار نمی‌زنه!

238
00:38:25,653 --> 00:38:29,602
‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد!

239
00:38:38,470 --> 00:38:41,432
‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود
‫تا به من ملحق بشن

240
00:38:42,041 --> 00:38:43,541
‫و وقتی ملحق شدن٬

241
00:38:44,498 --> 00:38:48,617
‫زیر داستان‌های فتوحاتشان
‫حمام آفتاب خواهم گرفت

242
00:38:56,845 --> 00:38:59,245
‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت!

243
00:39:01,897 --> 00:39:05,114
‫مرگ من نیازی به تاسف نداره

244
00:39:07,262 --> 00:39:13,086
‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد
‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند!

245
00:39:16,241 --> 00:39:18,199
‫مرا محفوظ بدار ای خداوند

246
00:39:19,561 --> 00:39:21,826
‫از شر دشمنانم!

247
00:43:15,994 --> 00:43:17,679
‫پدرمون کجاست؟

248
00:43:22,556 --> 00:43:24,109
‫رگنار کجاست؟

249
00:43:28,845 --> 00:43:31,946
‫شاه اکبرت به شاه الا تحویلش داد

250
00:43:31,976 --> 00:43:35,026
‫با دونستن اینکه الا اون رو می‌کشه

251
00:43:40,960 --> 00:43:42,677
‫چرا باید اون رو بده به الا؟

252
00:43:42,707 --> 00:43:44,173
‫مهم نیست

253
00:43:44,275 --> 00:43:46,975
‫پدرمون احتمالاً تا الان مرده

254
00:43:48,910 --> 00:43:50,987
‫و ما باید انتقامش رو بگیریم

255
00:43:55,269 --> 00:43:57,260
‫این چیزیه که مهمه

256
00:44:15,409 --> 00:44:17,196
‫یه چیزی رو باید بهت بگیم

257
00:44:21,998 --> 00:44:23,275
‫اوبه؟

258
00:44:33,078 --> 00:44:34,628
‫مادر مرده

259
00:44:44,306 --> 00:44:45,736
‫درسته

260
00:44:48,413 --> 00:44:50,200
‫لاگرتا اون رو کشت

261
00:44:52,638 --> 00:44:55,238
‫الان لاگرتا ملکه‌ی کتگات‌ـه

262
00:45:04,457 --> 00:45:06,193
‫و مادر مرده

263
00:45:12,638 --> 00:45:15,238
‫www.TinyMoviez.Co
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی

