﻿1
00:00:40,519 --> 00:00:46,519
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:46,643 --> 00:00:52,643
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:00:52,720 --> 00:00:54,054
‫لاگرتا !

4
00:00:56,591 --> 00:00:58,258
‫ارل اینگستاد!

5
00:01:37,798 --> 00:01:41,102
‫چقدر عجیبه لاگرتا که تو
‫باید نقش غاصب رو بازی کنی

6
00:01:41,103 --> 00:01:42,703
‫یک زن در برابر دیگری

7
00:01:42,704 --> 00:01:44,705
‫با آوازه‌ی تو خیلی جور در نمیاد

8
00:01:44,706 --> 00:01:46,741
‫من هیچوقت غاصب نبودم

9
00:01:46,742 --> 00:01:48,341
‫همیشه جایگاهم غصب شده

10
00:01:50,611 --> 00:01:54,749
‫تو شوهرم٬ دنیام و شادیم رو ازم گرفتی

11
00:01:54,750 --> 00:01:58,486
‫این حقیقت که تو یه زنی اصلاً مهم نیست

12
00:01:58,487 --> 00:02:00,888
‫من شوهرت رو نگرفتم
‫اون انتخاب کرد با من باشه

13
00:02:00,889 --> 00:02:02,757
‫انتخاب نکرد

14
00:02:02,758 --> 00:02:04,558
‫تو یه ساحره‌ای

15
00:02:04,559 --> 00:02:06,392
‫طلسمش کردی

16
00:02:08,262 --> 00:02:11,065
‫اگه این چیزیه که می‌خوای باور کنی
‫به خودت بستگی داره

17
00:02:11,066 --> 00:02:13,634
‫مخالف این نیستم که زنان
بر مردان قدرت داشته باشن

18
00:02:13,635 --> 00:02:16,437
‫ولی همیشه که جادو نیست٬ هست لاگرتا؟

19
00:02:16,438 --> 00:02:18,540
‫بهر حال

20
00:02:18,564 --> 00:02:20,564
رگنار مُرده

21
00:02:24,912 --> 00:02:26,814
‫با اطمینان نمیشه گفت

22
00:02:26,815 --> 00:02:28,849
‫خوابش رو دیدم

23
00:02:28,850 --> 00:02:31,485
‫درباره سفرش بهش اخطار دادم

24
00:02:31,486 --> 00:02:34,021
‫تو رویام قایق‌هاش توی توفان غرق شدن

25
00:02:34,022 --> 00:02:35,555
‫رگنار مرد

26
00:02:36,991 --> 00:02:39,026
‫همینطور پسرم آیوار

27
00:02:39,027 --> 00:02:42,195
‫ولی مطمئن نیستی

28
00:02:46,634 --> 00:02:48,035
‫نه

29
00:02:48,036 --> 00:02:49,837
‫با اطمینان نمی‌تونم بگم

30
00:02:49,838 --> 00:02:51,371
‫فقط یه خواب بود

31
00:02:53,441 --> 00:02:57,111
‫و من خواب دیدم که خونه‌م رو پس می‌گیرم

32
00:02:57,112 --> 00:02:59,479
‫خیلی وقته خوابش رو دیدم

33
00:03:00,848 --> 00:03:03,317
‫ولی اگه قراره براش بجنگم

34
00:03:03,318 --> 00:03:04,651
‫می‌جنگم

35
00:03:06,454 --> 00:03:09,623
‫نگران نباش٬ من هیچوقت
‫نمی‌تونم حریف تو بشم لاگرتا

36
00:03:09,624 --> 00:03:13,194
‫من مثل مادرم نیستم
‫یا پدرم

37
00:03:13,195 --> 00:03:15,261
‫هیچوقت برنده نمیشم

38
00:03:19,533 --> 00:03:22,470
‫ولی با این حال سرنوشتم رو کامل کردم

39
00:03:22,471 --> 00:03:25,338
‫خدایان گفته بودن که رگنار
‫پسران بی‌شمار خواهد داشت

40
00:03:26,841 --> 00:03:29,242
‫و من بهش اون پسرها رو دادم

41
00:03:31,011 --> 00:03:34,414
‫همونقدر که تو جزئی از حماسه‌ی
‫اون هستی٬ منم هستم لاگرتا

42
00:03:40,154 --> 00:03:42,422
‫ولی اکنون از همه چیز کناره‌گیری میکنم

43
00:03:45,393 --> 00:03:49,495
‫تنها درخواستم مسیر اَمنه

44
00:03:51,899 --> 00:03:55,938
‫تنها درخواستم اینه که بذاری
در آرامش اینجا رو ترک کنم

45
00:03:56,162 --> 00:03:58,962
برم هر جایی که خدایان مقّدر کنن

46
00:04:00,441 --> 00:04:03,343
‫و بعد تو آتشدان و خونه‌ت رو...

47
00:04:04,745 --> 00:04:06,512
‫با دعای خیر من خواهی داشت

48
00:04:07,615 --> 00:04:14,220
‫و پسران من٬ وقتی بشنون چطور این کار رو کردی
‫بخاطر نوع رفتارت ازت سپاسگذار میشن

49
00:04:16,023 --> 00:04:18,524
‫و دنبال انتقام نمیفتن

50
00:04:21,929 --> 00:04:23,396
‫می‌فهمم

51
00:04:34,575 --> 00:04:36,042
‫ممنونم

52
00:04:36,366 --> 00:04:46,366
‫www.TinyMoviez.Co
‫ترجمه از ناصر

53
00:05:12,480 --> 00:05:13,523
چرا اینکارو کردی؟

54
00:05:13,648 --> 00:05:15,400
لارگتا بهم گفت بکنم

55
00:05:16,275 --> 00:05:18,236
چرا؟ -
نمی‌دونم -

56
00:05:18,319 --> 00:05:19,951
‫لاگرتا کجاست؟

57
00:05:23,156 --> 00:05:26,492
‫گفتم لاگرتا کجاست؟

58
00:05:26,493 --> 00:05:29,662
‫بهتره بری خونه اوبه

59
00:05:29,663 --> 00:05:31,564
‫همینطور تو سیگارد

60
00:05:31,565 --> 00:05:33,365
‫برگردین به کتگات

61
00:05:33,933 --> 00:05:36,134
‫تو کتگات چه اتفاقی اُفتاده؟

62
00:05:52,999 --> 00:05:55,055
‫تو کی هستی؟

63
00:05:55,356 --> 00:06:00,126
‫من و پسرم اومدیم دوست خوبمون رو ببینیم
‫شاه اکبرت

64
00:06:00,027 --> 00:06:01,446
ما دوستای قدیمی هستیم

65
00:06:06,033 --> 00:06:07,535
راه درازی رو اومدیم

66
00:06:07,618 --> 00:06:12,248
و پسر بیچاره‌م تشنه و گرسنه‌ست

67
00:06:12,327 --> 00:06:15,495
‫شک ندارم که شاه شما
‫دوست داره از آمدن ما آگاه بشه

68
00:06:16,664 --> 00:06:18,831
‫شاه اینجا نیست

69
00:06:20,134 --> 00:06:22,603
‫بازم مطمئنم که دوست داره بدونه٬

70
00:06:22,604 --> 00:06:26,606
‫که با دوست خوبش با مهربانی رفتار شده

71
00:06:33,247 --> 00:06:34,714
‫بذارین بیان تو

72
00:06:54,835 --> 00:06:56,503
‫شاهزاده اتلولف
‫فکر کنم...

73
00:06:56,504 --> 00:06:58,424
‫محض رضای خدا!
‫نمی‌دونی این کیه؟

74
00:06:59,673 --> 00:07:02,109
‫این رگنار لاثبروکه!

75
00:07:02,110 --> 00:07:03,776
‫شاه شمالی‌ها !

76
00:07:05,946 --> 00:07:07,580
‫دستگیرش کنین!

77
00:07:30,170 --> 00:07:32,439
‫اون کیه؟

78
00:07:32,440 --> 00:07:33,806
‫یه چلاق

79
00:08:24,524 --> 00:08:26,092
‫ازت خوشم نمیاد

80
00:08:27,995 --> 00:08:29,696
‫جنگجوهات کجاین؟

81
00:08:29,697 --> 00:08:31,231
‫جنگجویی در کار نیست

82
00:08:31,232 --> 00:08:33,000
‫ولی تو با یه گروه جنگجو اومدی

83
00:08:33,001 --> 00:08:35,102
‫لب ساحل چند تا جسد پیدا کردیم

84
00:08:35,103 --> 00:08:37,169
‫بازم باید از شما باشن
‫کجاین؟

85
00:08:38,572 --> 00:08:40,206
‫کس دیگه‌ای نیست

86
00:08:41,408 --> 00:08:43,642
‫فقط من و پسرم آیوار

87
00:08:45,713 --> 00:08:47,581
‫چلاق پسر توئه

88
00:08:47,582 --> 00:08:48,881
‫بله

89
00:08:54,021 --> 00:08:58,224
‫خب٬ باور نمی‌کنم تو تنها باشی

90
00:08:59,127 --> 00:09:00,993
‫بقیه رو کُشتم

91
00:09:02,629 --> 00:09:04,663
‫باید جسد اونا رو هم پیدا کرده باشی

92
00:09:08,402 --> 00:09:09,569
‫پسرم کجاست؟

93
00:09:09,570 --> 00:09:11,305
‫نگران اون نباش

94
00:09:11,306 --> 00:09:13,473
‫تو نگران پسرهات نیستی؟

95
00:09:13,474 --> 00:09:18,378
‫تو چی درباره‌ی پسرهای من می‌دونی؟

96
00:09:18,379 --> 00:09:21,782
‫تو یه حیوونی و باید تو قفس نگهداری بشی

97
00:09:21,783 --> 00:09:23,483
‫و اگه دست من بود...

98
00:09:23,484 --> 00:09:25,184
‫پدرت کجاست؟

99
00:12:06,215 --> 00:12:07,682
‫شاه!

100
00:12:10,119 --> 00:12:11,752
‫سرورم

101
00:12:17,960 --> 00:12:19,495
‫پدر٬ خبرهایی دارم!

102
00:12:19,496 --> 00:12:22,096
‫کجاست؟
‫چیکارش کردین؟

103
00:12:51,627 --> 00:12:53,294
‫برو

104
00:12:56,131 --> 00:12:57,465
‫برو

105
00:13:13,615 --> 00:13:15,750
‫چرا انقدر طول کشید؟

106
00:13:27,529 --> 00:13:28,629
‫چی شده؟

107
00:13:29,464 --> 00:13:31,033
‫چرا غذا نمی‌خوری؟

108
00:13:31,034 --> 00:13:33,167
‫من پسرم آیوار رو ندیدم...

109
00:13:33,902 --> 00:13:35,236
‫چند روزه

110
00:13:37,506 --> 00:13:39,173
‫حتی نمی‌دونم زنده‌ست یا نه

111
00:14:06,085 --> 00:14:07,085
خوبی؟

112
00:14:07,814 --> 00:14:08,814
بله پدر

113
00:14:11,148 --> 00:14:13,925
به نظر از تو بهترم

114
00:14:23,185 --> 00:14:26,220
‫تا پسرم غذا نخوره من نمی‌خورم

115
00:14:28,257 --> 00:14:32,326
‫پسرت هم مهمون منه

116
00:14:40,068 --> 00:14:44,405
‫باور کن٬ ترتیبی میدم هیچ آسیبی بهش نرسه

117
00:14:47,743 --> 00:14:50,211
‫مواظب باشین کسی اذیتش نکنه

118
00:14:51,046 --> 00:14:52,246
‫قربان

119
00:14:59,400 --> 00:15:01,436
عصبانی‌شون نکنی

120
00:15:03,792 --> 00:15:05,659
‫چی گفت؟

121
00:15:08,230 --> 00:15:09,597
‫تشکر کرد

122
00:15:15,837 --> 00:15:18,740
‫پسرم اشتباه کرد

123
00:15:18,741 --> 00:15:22,144
‫که تمام کشاورزهات و
‫خانواده‌هاشون رو قتل عام کرد

124
00:15:22,145 --> 00:15:24,279
‫ولی همونطور که احتمالاً حدس زدی

125
00:15:24,280 --> 00:15:26,280
‫بنا به دستور من انجام گرفت

126
00:15:31,687 --> 00:15:36,390
‫همیشه بهتره که بدترین چیزها رو یک‌راست
‫از شرشون خلاص بشی٬ موافق نیستی؟

127
00:15:36,958 --> 00:15:38,493
‫اشتباه کردم

128
00:15:38,494 --> 00:15:41,863
‫اشتباه بزرگی کردم

129
00:15:41,864 --> 00:15:44,533
‫تصمیمم این بود

130
00:15:44,534 --> 00:15:46,367
‫البته که بخشی از استراتژی

131
00:15:47,536 --> 00:15:49,403
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

132
00:15:51,540 --> 00:15:53,842
‫ولی

133
00:15:53,843 --> 00:15:55,776
‫خب٬ هیچ کدوم اینا برات مهم نیست

134
00:16:06,321 --> 00:16:08,289
‫تو ملاقات قبلیت

135
00:16:09,691 --> 00:16:12,459
‫یه پسرت رو هم اینجا جا گذاشتی

136
00:16:15,997 --> 00:16:17,464
‫مگنوس رو بیار

137
00:16:22,838 --> 00:16:27,509
‫متاسفانه مادرش ملکه کویینترث
‫دیگه در بین ما نیست

138
00:16:27,510 --> 00:16:30,644
‫ولی از پسرش مثل پسر خودم مراقبت کردم

139
00:16:33,648 --> 00:16:35,149
‫بیا جلو پسر

140
00:16:35,650 --> 00:16:37,284
‫بیا بیا

141
00:16:41,022 --> 00:16:43,357
‫این پسرت مگنوس‌ـه

142
00:16:46,829 --> 00:16:49,330
‫برو جلو مگنوس
‫با پدرت صحبت کن

143
00:16:54,236 --> 00:16:57,205
‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم

144
00:16:57,206 --> 00:16:59,506
‫مادرم خیلی درباره‌ی تو بهم گفته

145
00:17:01,042 --> 00:17:03,043
‫بهم گفت من شبیه تو هستم

146
00:17:04,513 --> 00:17:07,181
‫و اینکه یک روز
‫منم مثل تو مشهور میشم

147
00:17:08,550 --> 00:17:13,554
‫و حالا که می‌بینمت
‫هر چیزی که بهم گفته بود حقیقت داشت

148
00:17:14,589 --> 00:17:17,291
‫هر چیزی درباره‌ی زندگیم الان معنی میده

149
00:17:19,194 --> 00:17:24,198
‫زمانی یه نفر بهم توضیح داد معجزه چیه

150
00:17:25,534 --> 00:17:27,635
‫الان معنیش رو می‌فهمم مگنوس

151
00:17:29,704 --> 00:17:32,539
‫تولد تو یه معجزه بود

152
00:17:35,710 --> 00:17:37,646
‫یه معجزه؟

153
00:17:37,647 --> 00:17:39,079
‫بله

154
00:17:42,984 --> 00:17:45,219
‫چون من هیچوقت

155
00:17:46,154 --> 00:17:47,988
‫با مادرت رابطه نداشتم

156
00:17:48,890 --> 00:17:51,425
‫تنها کاری که اون کرد
‫اینه که رو من شاشید

157
00:17:57,799 --> 00:18:01,101
‫شاید بهتر باشه تنهامون بذاری مگنوس

158
00:18:01,736 --> 00:18:03,871
‫بعداً باهاش حرف میزنی

159
00:18:17,085 --> 00:18:19,787
‫می‌دونی٬ من تموم این مدت
‫درباره پدر این پسر شک داشتم

160
00:18:28,363 --> 00:18:31,131
‫چرا برگشتنت انقدر طول کشید؟

161
00:18:34,369 --> 00:18:36,637
‫بخشی از استراتژی

162
00:18:38,173 --> 00:18:39,740
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

163
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
باید بنوشیم

164
00:19:57,322 --> 00:19:59,324
‫مادرمون کجاست؟

165
00:19:59,325 --> 00:20:00,758
‫اون مُرده اوبه

166
00:20:02,127 --> 00:20:03,828
‫من کشتمش

167
00:20:05,263 --> 00:20:06,898
‫چرا؟

168
00:20:06,899 --> 00:20:09,234
‫کتگات رو از من گرفته بود

169
00:20:09,235 --> 00:20:11,001
‫پسش می‌خواستم

170
00:20:18,310 --> 00:20:20,979
‫چرا ما رو هم نکشتی؟

171
00:20:20,980 --> 00:20:23,047
‫اینا ربطی به شما نداشت

172
00:20:24,583 --> 00:20:26,151
‫شما پسرهای رگنار هستید

173
00:20:26,152 --> 00:20:28,653
‫تقصیر شما نبود که٬

174
00:20:28,654 --> 00:20:30,487
‫پدرتون طلسم شده بود

175
00:20:31,990 --> 00:20:34,258
‫اشتباه کردی که ما رو نکشتی

176
00:20:36,428 --> 00:20:38,696
ریسکش رو پذیرفتم

177
00:20:47,906 --> 00:20:49,573
‫اوبه

178
00:21:26,378 --> 00:21:29,413
‫دوست ندارم تو رو تو یه قفس ببینم

179
00:21:33,451 --> 00:21:35,719
‫اگه می‌ذاشتم بیرون بیای چیکار می‌کردی؟

180
00:21:37,856 --> 00:21:39,223
‫می‌کشتمت

181
00:21:45,964 --> 00:21:47,164
‫یا نه

182
00:21:48,466 --> 00:21:50,635
‫تصمیمش با توئه نه من

183
00:21:50,636 --> 00:21:53,737
‫قدرت دست توئه نه من

184
00:21:58,577 --> 00:22:01,011
‫و تو عاشق قدرتی مگه نه؟

185
00:22:02,914 --> 00:22:06,854
‫خب٬ فقط واسه این دوستش دارم چون

186
00:22:06,878 --> 00:22:10,278
بهم قدرت انجام کارهای نیک رو میده

187
00:22:18,029 --> 00:22:19,263
‫واقعاً؟

188
00:22:30,442 --> 00:22:32,943
‫فکر می‌کنم از قدرتم به خوبی استفاده کردم

189
00:22:34,913 --> 00:22:39,618
‫برای مثال٬‌ازش استفاده کردم
‫تا تمام قلمروهای کوچک٬

190
00:22:39,619 --> 00:22:46,591
‫و مورد نزاع انگلیس رو یک قلمرو واحد کردم
‫که حالا قادر به دفاع از خودش٬

191
00:22:46,592 --> 00:22:49,460
‫در برابر هر کسی که بخواد برای
‫تهدید یا نابودیش به اینجا بیاد باشه

192
00:22:51,463 --> 00:22:53,531
‫مثل من

193
00:22:53,532 --> 00:22:56,735
‫فکر می‌کردم تو میای دنبال
‫زمین‌های مرغوب کشاورزی

194
00:22:56,736 --> 00:22:58,536
‫و اینکه می‌خوای راهی پیدا کنی

195
00:22:58,537 --> 00:23:01,940
‫که مردمانمون بتونن کنار هم زندگی کنن
‫و سود دوجانبه ببرن

196
00:23:01,941 --> 00:23:08,947
‫پس تو فکر کردی کشتن همه‌ی مردم من
‫به سود هر دو طرفمون بود

197
00:23:08,948 --> 00:23:10,782
‫نه نه

198
00:23:10,783 --> 00:23:12,250
‫البته که نه

199
00:23:12,251 --> 00:23:15,486
‫قبلاً احساس تاسف عمیق خودم رو ابراز کردم

200
00:23:20,759 --> 00:23:22,226
‫مسئله اینه که

201
00:23:23,662 --> 00:23:27,931
‫ایده‌ی مناسبی در زمان اشتباهی بود

202
00:23:29,501 --> 00:23:35,873
‫ولی قویاً کاملا مطمئنم که چنین
‫سازش‌هایی در آینده رخ خواهد داد

203
00:23:37,242 --> 00:23:39,411
‫شاید حتّی در زمان نوه‌م

204
00:23:39,412 --> 00:23:41,078
‫در زمان آلفرد

205
00:23:52,991 --> 00:23:55,425
‫دوست داری چی بگم؟

206
00:23:58,797 --> 00:24:00,397
‫حقیقت

207
00:24:04,969 --> 00:24:07,272
‫بریم الان انجامش بدیم

208
00:24:07,273 --> 00:24:10,141
‫بریم به تالار بزرگ و کارش رو تموم کنیم

209
00:24:10,142 --> 00:24:11,343
‫اگه می‌خوای بری برو

210
00:24:11,344 --> 00:24:12,442
‫ولی من رو قاطی نکن

211
00:24:13,712 --> 00:24:16,381
‫درباره چی حرف میزنی؟

212
00:24:16,382 --> 00:24:17,882
‫اون برای ما همچین کاری نمی‌کرد

213
00:24:17,883 --> 00:24:19,517
‫چی؟

214
00:24:19,518 --> 00:24:22,721
‫سعی کن بفهمی
‫اون ما رو نمی‌خواست

215
00:24:22,722 --> 00:24:25,422
‫هیچوقت دوستمون نداشت
‫فقط آیوار رو دوست داشت

216
00:24:26,725 --> 00:24:28,960
‫و هاربارد

217
00:24:28,961 --> 00:24:31,628
‫بله٬ هاربارد رو عمیقاً دوست داشت

218
00:24:32,731 --> 00:24:34,399
‫تو عشقش به اون خودش رو خوار کرده بود

219
00:24:34,400 --> 00:24:35,633
‫باید می‌دیدیش

220
00:24:35,634 --> 00:24:37,334
‫یادت رفته که دیدم

221
00:24:39,404 --> 00:24:41,104
‫فکر می‌کنی هاربارد خدا بود؟

222
00:24:42,741 --> 00:24:44,576
‫اون یه خدا بود اوبه؟
‫یا یه مرد عادی بود؟

223
00:24:44,577 --> 00:24:46,144
‫اون سوءاستفاده کرد

224
00:24:46,145 --> 00:24:48,713
‫به گمونم ربطی به اصل ماجرا نداره

225
00:24:48,714 --> 00:24:51,448
‫اون بازم مادرمون بود

226
00:24:55,653 --> 00:24:58,288
‫تا آخرش که برام یه غریبه بود

227
00:24:59,991 --> 00:25:01,758
‫اون یه ساحره بود؟

228
00:25:03,561 --> 00:25:05,730
‫هیچوقت نمی‌فهمیم

229
00:25:05,731 --> 00:25:07,497
‫خب...

230
00:25:09,734 --> 00:25:12,904
‫لاگرتا باید جزای کارش رو بده

231
00:25:12,905 --> 00:25:15,006
‫بذار آیوار اگه می‌خواد اون رو بکشه

232
00:25:15,007 --> 00:25:16,540
‫اگه هنوز زنده باشه

233
00:25:17,742 --> 00:25:18,976
‫چی؟

234
00:25:19,744 --> 00:25:21,778
‫ممکنه پدرمون هم مُرده باشه

235
00:25:22,747 --> 00:25:25,082
‫ممکنه یتیم شده باشیم سیگارد

236
00:25:27,086 --> 00:25:28,586
‫داری به چی می‌خندی؟

237
00:25:28,587 --> 00:25:30,787
‫پدرمون نمرده اوبه

238
00:25:32,457 --> 00:25:34,491
‫رگنار لاثبروک نمی‌میره

239
00:25:41,902 --> 00:25:44,204
‫برای مردمم...

240
00:25:44,205 --> 00:25:48,308
‫برای مردمی که بیرون از این ویلا هستن
‫و بیشتر کسایی که٬

241
00:25:48,309 --> 00:25:51,049
‫داخلش هم هستن٬ به همون مقدار

242
00:25:52,073 --> 00:25:57,573
تو خطرناکترین آدم توی این سیاره‌ای

243
00:26:06,357 --> 00:26:08,651
خیلی مشهوری

244
00:26:10,361 --> 00:26:14,407
همشون عجیب ازت ترسیدن

245
00:26:17,410 --> 00:26:18,578
تو چطور؟

246
00:26:35,886 --> 00:26:37,554
‫مطمئنی؟

247
00:26:45,029 --> 00:26:47,664
‫کاملاً نه٬‌نه

248
00:27:46,090 --> 00:27:47,690
‫باید من رو بکشی

249
00:27:50,628 --> 00:27:52,629
‫خب٬ مجبورم سرنوشتت رو تعیین کنم

250
00:27:52,963 --> 00:27:54,397
‫بله

251
00:27:56,601 --> 00:27:58,735
‫تو مثل یکی از خدایان ما هستی

252
00:28:00,037 --> 00:28:03,206
‫خب من خدا نیستم
‫خدا نکنه

253
00:28:09,914 --> 00:28:11,381
‫پیشگو بهم گفت

254
00:28:12,416 --> 00:28:14,985
‫که مرگم در روزی هست که

255
00:28:14,986 --> 00:28:17,320
‫مرد کور من رو ببینه

256
00:28:19,390 --> 00:28:20,723
‫ولی تو...

257
00:28:22,660 --> 00:28:24,560
‫تو باید من رو بکشی

258
00:28:27,131 --> 00:28:28,898
‫نمیشه درباره مرگ حرف نزنیم؟

259
00:28:30,734 --> 00:28:36,307
‫مرگ مدت‌هاست که در ذهن من
‫بیشترین اولویت رو داره

260
00:28:36,308 --> 00:28:38,943
‫شما وایکینگ‌ها آدم بشو نیستین

261
00:28:38,944 --> 00:28:40,611
‫از شکم مادرتون که بیرون میاین

262
00:28:40,612 --> 00:28:42,913
‫فقط به یه چیز فکر می‌کنین

263
00:28:42,914 --> 00:28:44,781
‫چطوری بمیرم؟

264
00:28:46,451 --> 00:28:49,218
‫پس همه‌ی اتفاقات قبل مُردن چی؟

265
00:28:54,492 --> 00:28:56,959
‫داری درباره‌ی زن‌ها صحبت می‌کنی؟

266
00:28:57,183 --> 00:29:01,183
‫ترجمه از ناصر

267
00:29:21,002 --> 00:29:24,554
‫من و تو خیلی حرف‌ها واسه گفتن داریم

268
00:29:36,000 --> 00:29:37,301
‫کجا میریم؟

269
00:29:37,302 --> 00:29:39,136
‫مگنوس

270
00:29:39,137 --> 00:29:41,839
‫وقتشه از اینجا بری

271
00:29:41,840 --> 00:29:43,941
‫- و یه مرد بشی
‫- ولی نمی‌خوام برم

272
00:29:43,942 --> 00:29:45,475
‫چاره‌ای نداری

273
00:29:48,112 --> 00:29:50,781
‫اینجا یکم غذا برا سفرت هست

274
00:29:50,782 --> 00:29:52,483
‫نگهبانی اونجا رو دوبرابر کنین!

275
00:29:52,484 --> 00:29:55,386
‫- کجا باید برم؟
‫- سرنوشت تو رو میبره

276
00:29:55,387 --> 00:29:58,956
‫و هر جایی که رفتی
‫به مردم بگو که تو مگنوس هستی

277
00:29:58,957 --> 00:30:01,859
‫پسر رگنار لاثبروک

278
00:30:01,860 --> 00:30:03,661
‫و مردم ازت مراقبت می‌کنن

279
00:30:03,662 --> 00:30:05,796
‫نمی‌تونی مجبورم کنی برم! خواهش می‌کنم!

280
00:30:05,797 --> 00:30:07,463
‫من اینجا شادم! نمیرم!

281
00:30:10,668 --> 00:30:12,470
‫راه برو

282
00:30:12,471 --> 00:30:16,440
‫راه برو وگرنه می‌میری
‫می‌فهمی؟

283
00:30:16,441 --> 00:30:18,509
‫ولی تو جنگل حیوون هست

284
00:30:18,510 --> 00:30:20,711
‫توی ویلا هم حیوون هست

285
00:30:20,712 --> 00:30:21,979
‫حالا برو

286
00:30:21,980 --> 00:30:23,548
‫برگردین به پناهگاه!

287
00:30:23,549 --> 00:30:24,949
‫برو

288
00:30:24,950 --> 00:30:26,883
‫اسب‌ها رو ببرید تو طویله!

289
00:30:27,785 --> 00:30:29,219
‫بله قربان

290
00:30:53,102 --> 00:30:55,771
‫اگه خدای شما وجود نداشته باشه چی؟

291
00:30:55,772 --> 00:30:58,974
‫دوست عزیزم
‫درباره چی حرف میزنی؟

292
00:30:58,975 --> 00:31:04,947
‫خدای تو٬ خدایان من
‫اگه وجود نداشته باشن چی؟

293
00:31:04,948 --> 00:31:07,450
‫خب اگه خدای من یا خدایان تو وجود نداشته باشن

294
00:31:07,451 --> 00:31:09,585
‫پس زندگی هیچ معنایی نداره

295
00:31:09,586 --> 00:31:11,887
‫یا همه چیز معنا دارن

296
00:31:11,888 --> 00:31:13,521
‫این که گفتی یعنی چی؟

297
00:31:15,324 --> 00:31:17,592
‫چرا به خدات نیاز داری؟

298
00:31:19,562 --> 00:31:21,597
‫خب٬ اگه خدایی وجود نداشت

299
00:31:21,598 --> 00:31:25,134
‫بعد هر کسی می‌تونست هر کاری بکنه
‫و چیزی مهم نبود

300
00:31:25,135 --> 00:31:28,671
‫هر طور دوست داشتی رفتار می‌کردی
‫و هیچی واقعی نبود

301
00:31:28,672 --> 00:31:31,740
‫و هیچی معنا یا ارزشی نداشت

302
00:31:31,741 --> 00:31:38,447
‫پس اگه خدایان وجود هم نداشته باشن
‫بازم ایجاب میکنه که یه خدایی داشته باشی

303
00:31:38,448 --> 00:31:42,251
‫اگه وجود ندارن
‫خب وجود ندارن دیگه

304
00:31:42,252 --> 00:31:43,853
‫باید باهاش کنار بیایم

305
00:31:43,854 --> 00:31:45,988
‫بله٬ ولی نمیای

306
00:31:45,989 --> 00:31:49,124
‫تو باهاش کنار نمیای
‫تو فقط به مرگ فکر میکنی

307
00:31:49,125 --> 00:31:51,327
‫تو فقط به والهالا فکر میکنی

308
00:31:51,328 --> 00:31:55,229
‫و تموم چیزی که تو فکر میکنی بهشته!

309
00:31:56,632 --> 00:32:01,637
‫که بنظر جای مسخره‌ای میاد
‫جایی که همه همیشه خوشحالن

310
00:32:01,638 --> 00:32:04,039
‫والهالا مسخره‌ست!

311
00:32:04,040 --> 00:32:09,111
‫تموم جنگجویان مُرده هر روز صبح
‫تو حیاط دوباره با هم می‌جنگن

312
00:32:09,112 --> 00:32:11,680
‫و دوباره همدیگه رو می‌کُشن

313
00:32:11,681 --> 00:32:15,049
‫و بعد همشون کنار هم شام می‌خورن

314
00:32:16,186 --> 00:32:18,986
‫پس جفتشون مسخره‌ان

315
00:32:31,233 --> 00:32:32,734
‫اتلستن

316
00:32:33,969 --> 00:32:35,670
‫مرد باخدایی بود

317
00:32:39,642 --> 00:32:41,309
‫و حالا مُرده

318
00:32:49,385 --> 00:32:51,486
‫بهم بگو چی شد

319
00:32:55,257 --> 00:32:56,958
‫فلوکی اون رو کشت

320
00:32:59,562 --> 00:33:01,664
‫پس خدایانت کشتنش

321
00:33:01,665 --> 00:33:04,333
‫نه٬ فلوکی از روی حسادت کشتش

322
00:33:04,334 --> 00:33:06,968
‫چون اتلستن رو بیشتر از اون دوست داشتم

323
00:33:12,409 --> 00:33:15,244
‫منم حسود بودم

324
00:33:15,245 --> 00:33:17,345
‫وقتی تصمیم گرفت با تو برگرده

325
00:33:19,048 --> 00:33:22,957
‫عمیقاً فقدانش رو حس کردم

326
00:33:22,981 --> 00:33:29,981
انگار که داشت بخشی از وجودم کنده میشد

327
00:33:35,230 --> 00:33:37,532
‫اینجا رو ترک کرد چون من رو بیشتر دوست داشت

328
00:33:38,801 --> 00:33:41,036
‫خب پس

329
00:33:41,037 --> 00:33:43,138
‫باید ازش مراقبت می‌کردی

330
00:33:43,139 --> 00:33:44,373
‫نیازی به مراقبت نداشت

331
00:33:44,374 --> 00:33:45,874
‫یعنی چی؟

332
00:33:45,875 --> 00:33:47,376
‫بهش نیاز داشتیم

333
00:33:47,377 --> 00:33:49,411
‫اون هیچوقت به ما نیاز نداشت

334
00:33:49,412 --> 00:33:51,981
‫اگه اینجا پیش من می‌موند
‫هنوز زنده بود

335
00:33:51,982 --> 00:33:54,083
‫اینجا هم دشمن داشت

336
00:33:54,084 --> 00:33:57,086
‫اون متعلق به اینجا و من بود
‫من ازش مراقبت می‌کردم

337
00:33:57,087 --> 00:33:59,654
‫تو کی باشی که بگی متعلق به کجا بود؟

338
00:34:00,956 --> 00:34:03,425
‫اون انتخاب کرد تا با من باشه

339
00:34:03,426 --> 00:34:06,395
‫اون مسیرش رو انتخاب کرد
‫و من باهاش بودم

340
00:34:06,396 --> 00:34:08,329
‫من نباید سرزنش بشم

341
00:34:14,169 --> 00:34:16,771
‫حالا اون کیه که راستگو نبوده؟

342
00:34:28,350 --> 00:34:29,350
‫این رو بهم بگو

343
00:34:32,821 --> 00:34:37,792
‫فکر میکنی پیش خدایان توئه یا خدای من؟

344
00:34:41,130 --> 00:34:42,697
‫مهم نیست

345
00:34:45,334 --> 00:34:47,535
‫من مسبب مرگش هستم

346
00:34:48,170 --> 00:34:49,604
‫نه تو

347
00:34:54,176 --> 00:34:56,577
‫و من مسبب مرگ تو خواهم بود

348
00:34:59,048 --> 00:35:00,481
‫اگه اینطوره...

349
00:35:03,185 --> 00:35:04,819
‫باید من رو بکشی

350
00:35:31,580 --> 00:35:32,847
‫چی؟

351
00:35:37,419 --> 00:35:39,354
‫بلند نشو

352
00:35:39,355 --> 00:35:40,688
‫من آسترید هستم

353
00:35:42,391 --> 00:35:44,860
‫ما می‌دونیم تو کی هستی

354
00:35:44,861 --> 00:35:46,260
‫ولی چرا اینجایی؟

355
00:35:49,231 --> 00:35:52,433
‫یه روز٬ دوست دارم
‫طرز نگاهتون رو عوض کنم

356
00:35:55,003 --> 00:35:57,004
‫فقط یه علاقه‌ی شخصیه

357
00:35:58,941 --> 00:36:00,542
‫چی؟

358
00:36:00,543 --> 00:36:02,077
‫دارم وقتم رو صرف این می‌کنم

359
00:36:02,078 --> 00:36:05,046
‫تا با پسران رگنار دوست بشم

360
00:36:08,417 --> 00:36:11,986
‫من رو ببخش آسترید

361
00:36:13,355 --> 00:36:15,356
‫- ولی من می‌ترسم که ما...
‫- بله

362
00:36:16,458 --> 00:36:17,825
‫باید بترسین

363
00:36:20,095 --> 00:36:22,029
‫همین رو اومدم بهتون بگم

364
00:36:23,966 --> 00:36:26,067
‫اگه یه مو از سر لاگرتا کم بشه

365
00:36:26,869 --> 00:36:28,035
‫خودتون رو مُرده بدونین

366
00:36:41,116 --> 00:36:42,951
‫واقعاً فکر می‌کنی٬

367
00:36:42,952 --> 00:36:47,421
‫که اگه من از لاگرتا نترسم
‫اونوقت می‌خوام از تو بترسم؟

368
00:37:28,664 --> 00:37:32,366
‫دیدار دوباره‌تون افتخار بزرگیه رگنار لاثبروک

369
00:37:36,271 --> 00:37:39,073
‫هر انگلیسی‌ای با شما موافق نیست

370
00:37:40,976 --> 00:37:42,877
‫من هر انگلیسی‌ای نیستم

371
00:37:51,954 --> 00:37:55,324
‫این پسرم آلفرد هست

372
00:37:55,325 --> 00:37:57,324
‫- اون پسر...
‫- می‌دونم

373
00:37:59,027 --> 00:38:00,761
‫توضیح لازم نیست

374
00:38:14,376 --> 00:38:16,343
‫تو پسر اتلستانی

375
00:38:55,617 --> 00:39:01,220
‫" من تمام کارهایی که زیر
‫خورشید انجام گرفته‌اند رو دیدم

376
00:39:01,455 --> 00:39:08,395
‫و بطالت و رنجش روح مردم رو دیدم

377
00:39:08,396 --> 00:39:11,398
‫با قلب خودم درد دل کردم٬ گفت که

378
00:39:11,399 --> 00:39:15,734
‫خدایا٬ به درگاه والای تو می‌آیم

379
00:39:15,759 --> 00:39:23,076
‫و قلبم رو فدا می‌کنم تا خردمند بشوم
‫و دیوانگی و نابخردی رو تشخیص بدم

380
00:39:25,746 --> 00:39:30,450
‫همینطور درک کردم که این
‫رنجش روح است

381
00:39:32,453 --> 00:39:38,624
‫چون در چنین خردی غم بسیاری هست
‫و همان کسی که دانش را زیاد می‌کند

382
00:39:40,627 --> 00:39:42,328
‫غم را نیز زیاد می‌کند"

383
00:40:49,563 --> 00:40:54,333
‫من نمی‌تونم بکشمت
‫با این حال باید بمیری

384
00:40:55,035 --> 00:40:57,036
‫این قطعیه

385
00:40:57,704 --> 00:40:59,472
‫همگان این رو مطالبه می‌کنن

386
00:41:01,708 --> 00:41:03,542
‫ولی من نمی‌تونم بکشمت

387
00:41:07,614 --> 00:41:09,482
‫پس من رو بسپار به شاه الا

388
00:41:11,418 --> 00:41:15,556
‫چون جفتمون می‌دونیم از کشتن من
‫لذت فراوانی می‌بره

389
00:41:15,557 --> 00:41:17,458
‫اونجوری دستت به خون من آلوده نمیشه

390
00:41:17,459 --> 00:41:20,426
‫دوست من٬ ترجیح میدم آزادت کنم

391
00:41:25,499 --> 00:41:28,934
‫پسرانم می‌دونن که من
‫به وسکس اومدم تا تو رو ببینم

392
00:41:30,605 --> 00:41:34,273
‫فکر می‌کنی همین که خبر
‫مرگ من رو بشنون چیکار می‌کنن؟

393
00:41:36,410 --> 00:41:41,180
‫میان اینجا و جیگر همتون رو تک تک در میارن

394
00:41:41,982 --> 00:41:44,250
‫راه فراری نخواهد بود

395
00:41:46,153 --> 00:41:47,787
‫انتقامم رو می‌گیرن

396
00:41:49,523 --> 00:41:51,424
‫بهت شک ندارم

397
00:41:53,527 --> 00:41:55,561
‫به هم اعتماد داریم درسته؟

398
00:41:58,298 --> 00:41:59,632
‫بله

399
00:42:04,371 --> 00:42:06,539
‫پس اینکار رو برام بکن

400
00:42:07,808 --> 00:42:10,476
‫بذار پسر چلاقم آیوار بره خونه

401
00:42:12,446 --> 00:42:14,613
‫مشخصاً اون تهدیدی برا تو نیست

402
00:42:16,650 --> 00:42:18,986
‫از ملوان‌ها یه قایق براش بگیر

403
00:42:18,987 --> 00:42:21,787
‫فقط مطمئن شو پسرم در امان به خونه میرسه

404
00:42:24,291 --> 00:42:25,959
‫بهت قول میدم

405
00:42:25,960 --> 00:42:27,194
‫ممنونم

406
00:42:27,195 --> 00:42:28,494
‫و...

407
00:42:32,165 --> 00:42:33,733
‫در عوض؟

408
00:42:36,336 --> 00:42:40,477
‫به پسرم آیوار میگم که به برادراش بگه

409
00:42:40,502 --> 00:42:44,711
‫که تو هر کاری کردی تا من رو نجات بدی

410
00:42:44,712 --> 00:42:49,583
‫که من و تو دوستان قسم‌خورده هستیم
‫و اینکه شاه الا

411
00:42:49,584 --> 00:42:53,754
‫شخصاً مسئول مرگ منه

412
00:42:53,755 --> 00:42:56,355
‫اینجوری٬ وقتی پسرانم برگردن

413
00:42:56,857 --> 00:42:58,257
‫که برمی‌گردن

414
00:42:59,893 --> 00:43:03,629
‫از جونت می‌گذرن دوست من

415
00:43:05,532 --> 00:43:09,368
‫و تمام انتقامشون رو از شاه الا می‌گیرن

416
00:43:14,041 --> 00:43:15,541
‫پس اینکار رو بکن

417
00:43:17,544 --> 00:43:19,545
‫من رو به الا بده

418
00:43:52,913 --> 00:43:54,647
‫نترس

419
00:43:54,964 --> 00:44:00,164
www.TinyMoviez.Co
ترجمه از ناصر اسماعیلی

