﻿1
00:00:39,573 --> 00:00:46,573
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:46,997 --> 00:00:53,997
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:02:29,474 --> 00:02:30,674
‫چی؟

4
00:02:55,266 --> 00:02:56,767
‫چی می‌تونی ببینی؟

5
00:02:59,437 --> 00:03:02,239
‫هیچ کدوم از قایق‌هامون رو نمی‌بینم

6
00:03:04,352 --> 00:03:05,895
حق با مادر بود

7
00:03:09,274 --> 00:03:10,275
تقریباً

8
00:03:42,932 --> 00:03:44,642
بقیه رو می‌بینی؟

9
00:03:56,946 --> 00:03:59,214
‫چه سلاح‌هایی داریم؟

10
00:04:02,085 --> 00:04:04,953
‫خب پدر٬ قراره چیکار کنیم؟

11
00:04:06,923 --> 00:04:08,824
‫پسرت سوال خوبی پرسید

12
00:04:08,925 --> 00:04:11,093
‫اینجا تو دردسر بزرگی اُفتادیم

13
00:04:11,194 --> 00:04:13,695
‫پس می‌خوای برا حلّش چیکار کنی؟

14
00:04:13,797 --> 00:04:15,898
‫هنوز نمی‌دونم

15
00:04:15,999 --> 00:04:18,267
‫پس بهتره ذهنت رو به کار بندازی

16
00:04:18,368 --> 00:04:20,469
‫چون همه‌ی این‌ها تقصیر توئه

17
00:04:20,570 --> 00:04:23,705
‫تو مجبورمون کردی به اینجا بیایم
‫و تا جایی که ما می‌دونیم٬ ما...

18
00:04:23,807 --> 00:04:26,675
‫همین گروه کوچیک که اینجاست
‫تنها کسایی هستن که باقی موندن

19
00:04:26,776 --> 00:04:30,145
‫ارتش انتقام‌جوت حالا کجاست رگنار لاثبروک؟

20
00:04:30,246 --> 00:04:31,680
‫بهت میگم کجاست

21
00:04:31,781 --> 00:04:34,116
‫تو قعر دریا
‫داره به ماهی‌ها غذا میده

22
00:04:46,871 --> 00:04:49,624
توصیه می‌کنم همتون
خودتون رو یکم گرم کنید

23
00:05:12,098 --> 00:05:13,933
‫بخوابید

24
00:05:45,304 --> 00:05:46,704
‫بریم

25
00:05:51,443 --> 00:05:53,544
‫اونُ ول کن
‫بخز بیا

26
00:05:54,846 --> 00:05:57,648
‫با این٬ می‌تونم مثل یه مرد عادی راه برم

27
00:06:03,448 --> 00:06:04,681
‫از روم بلند شو!

28
00:06:04,782 --> 00:06:06,850
‫من تموم روز رو اینجا نمی‌ایستم

29
00:06:06,951 --> 00:06:09,019
‫که ببینم تو سعی می‌کنی عادی بشی

30
00:06:09,120 --> 00:06:10,454
‫که هیچوقت نمی‌تونی بشی

31
00:06:10,555 --> 00:06:12,556
‫من عادی هستم!

32
00:06:19,564 --> 00:06:21,165
‫نه نیستی

33
00:06:22,734 --> 00:06:24,601
‫وقتی این رو فهمیدی٬

34
00:06:24,702 --> 00:06:26,870
‫وقتیه که شکوه به سراغت میاد

35
00:06:30,275 --> 00:06:31,608
‫حالا بخر!

36
00:06:51,466 --> 00:06:55,027
ساحل نرماندی

37
00:07:09,113 --> 00:07:10,347
‫فرانسه

38
00:07:13,251 --> 00:07:15,519
‫می‌خوای سعیت رو کنی
تا پیش عمو رولو بری؟

39
00:08:37,435 --> 00:08:38,811
!بابا

40
00:08:39,145 --> 00:08:42,064
!ویلیام! مارسلوس، بیاین

41
00:08:42,773 --> 00:08:43,858
بیاین بچه‌ها

42
00:09:35,743 --> 00:09:37,944
‫حالا مجبوریم چلاق رو هم کول کنیم

43
00:09:49,923 --> 00:09:52,692
‫این مصیبت٬ همه تو رو باعثش می‌دونن

44
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
‫می‌دونم

45
00:10:03,537 --> 00:10:05,138
‫چی انقدر خنده‌داره؟

46
00:10:08,075 --> 00:10:11,210
‫اینکه رگنار لاثبروک بزرگ

47
00:10:11,312 --> 00:10:13,479
‫با یه چلاق مثل پرستار برخورد می‌کنه

48
00:10:32,499 --> 00:10:33,966
‫کافرها

49
00:10:39,706 --> 00:10:41,807
‫حالا چی شاهزاده اثلولف؟

50
00:10:52,286 --> 00:10:54,287
‫رگنار لاثبروک رو پیدا می‌کنیم

51
00:11:03,706 --> 00:11:06,207
‫ببین خیانت چه پاداشی داره بیورن

52
00:11:06,309 --> 00:11:08,109
‫کار احمقانه‌ای نکن فلوکی

53
00:11:08,210 --> 00:11:10,545
‫من هیچوقت کار احمقانه‌ای تو زندگیم نکردم

54
00:11:10,646 --> 00:11:12,480
‫ولی دارم فکر می‌کنم مُردن بهتر از این نبود که

55
00:11:12,581 --> 00:11:13,682
‫با این تفاله معالمه کنیم

56
00:11:47,016 --> 00:11:49,451
‫نمی‌خوام عذرخواهی کنم

57
00:11:49,552 --> 00:11:53,755
‫که چی بشه؟
‫جایگاه ما مشخصه

58
00:11:57,393 --> 00:11:58,893
‫خدایان گفتن

59
00:12:03,566 --> 00:12:07,702
‫ایشون همسر منن٬ شاه‌دخت گیزلا

60
00:12:07,803 --> 00:12:09,104
‫و بچه‌های ما

61
00:12:09,205 --> 00:12:15,176
‫ویلیام٬ مارسلوس٬ سلسا

62
00:12:29,458 --> 00:12:31,693
‫همسرم می‌خواد بدونه چرا شما اینجایید

63
00:12:34,163 --> 00:12:35,397
‫منم همینطور

64
00:12:49,478 --> 00:12:50,912
‫می‌خوام برم اینجا

65
00:12:53,916 --> 00:12:55,316
‫به این دریا

66
00:12:57,787 --> 00:13:01,156
‫ولی باید از خط ساحلی شما بگذرم تا به اونجا برسم

67
00:13:02,625 --> 00:13:04,492
‫گذرگاه اَمن برای ناوگانم می‌خوام

68
00:13:05,261 --> 00:13:06,928
‫در اضای چی؟

69
00:13:07,029 --> 00:13:09,697
‫در اضای اینکه به روستاها و شهرهات حمله نکنیم

70
00:13:09,799 --> 00:13:10,965
‫که انگار باید بکنیم

71
00:13:15,905 --> 00:13:17,906
‫- میشه اینو بگیرم؟
‫- نه

72
00:13:34,390 --> 00:13:36,658
‫فکر کردی تا کِی می‌تونی ما رو زندانی کنی خائن؟

73
00:13:36,759 --> 00:13:40,528
‫ما شصت کَشتی پُر از وایکینگ بیرون بنادرت داریم

74
00:13:40,629 --> 00:13:42,297
‫فکر نمی‌کنی اگه برنگردیم

75
00:13:42,398 --> 00:13:44,132
‫خیلی زود سراغت نمیان؟

76
00:13:49,438 --> 00:13:50,705
‫اگه از ساحل دور نشیم

77
00:13:50,806 --> 00:13:53,341
‫می‌تونیم روستای ماهی‌گیرها رو پیدا کنیم

78
00:13:53,442 --> 00:13:56,678
‫می‌تونیم اردو بزنیم
‫و صبح یه قایق بدزدیم

79
00:13:56,779 --> 00:13:58,646
‫این چیزیه که تو می‌خوای اینطور نیست؟

80
00:13:58,747 --> 00:14:00,548
‫چیز دیگه‌ای قراره عایدمون بشه؟

81
00:14:00,649 --> 00:14:02,016
‫تنها کاریه که می‌تونیم بُکنیم

82
00:14:02,117 --> 00:14:03,184
‫بله

83
00:15:55,364 --> 00:15:57,298
‫اون سربازها

84
00:15:57,399 --> 00:15:59,167
‫حتماً تا حالا لاشه‌ی قایق رو دیدن

85
00:16:00,235 --> 00:16:02,270
‫دنبالمون می‌گردن

86
00:16:03,973 --> 00:16:05,740
‫و اگه پیدامون کنن

87
00:16:05,841 --> 00:16:08,376
‫براشون حُکم یه گروه جنگجو رو خواهیم داشت

88
00:16:10,112 --> 00:16:13,181
‫یه تهدید کوچیک٬ ولی بازم تهدیدیم

89
00:16:13,282 --> 00:16:15,316
‫شک ندارم چه بلایی سرمون میارن

90
00:16:18,053 --> 00:16:21,155
‫فکر می‌کنی امکانش هست
بتونیم یه قایق بدزدیم؟

91
00:16:23,726 --> 00:16:25,893
‫من اینجا نیومدم که برگردم

92
00:16:42,645 --> 00:16:45,246
‫به همین خاطر دیگه نمی‌تونیم با دوستامون ادامه بدیم

93
00:16:47,683 --> 00:16:50,718
‫درباره چی حرف می‌زنی؟

94
00:16:50,819 --> 00:16:54,055
‫فقط من و تو

95
00:16:55,324 --> 00:16:56,591
‫من و تو؟

96
00:16:57,993 --> 00:17:00,428
‫منظورت یه پیرمرد و یه چلاقه؟

97
00:17:02,831 --> 00:17:03,898
‫بله

98
00:17:57,352 --> 00:18:00,121
‫من کتگات رو پس می‌گیرم

99
00:18:00,222 --> 00:18:02,423
‫آسلاگ لایق ملکه بودن نیست

100
00:18:04,159 --> 00:18:05,960
‫پسرهای رگنار چی پس؟

101
00:18:06,061 --> 00:18:07,562
‫زاده‌ی یک ساحره‌اَن

102
00:18:07,663 --> 00:18:09,030
‫بازم پسراش هستن

103
00:18:15,270 --> 00:18:18,272
‫بیورن٬ ایتسرک و آیوار همشون رفتن

104
00:18:19,274 --> 00:18:21,075
‫ولی اوبه و سیگارد موندن

105
00:18:21,176 --> 00:18:22,844
‫می‌خوای اونا رو هم بُکشی؟

106
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
!توروی

107
00:18:38,619 --> 00:18:42,372
این کیه؟ -
یه دختر برده. مارگارت -

108
00:18:42,581 --> 00:18:46,710
و چرا آوردیش اینجا؟ -
پسران رگنار باهاش هم‌خواب میشدن -

109
00:18:47,044 --> 00:18:48,086
همشون؟

110
00:18:52,132 --> 00:18:54,343
از همه‌ی پسرها متنفری؟

111
00:18:57,179 --> 00:19:01,183
نه. ولی فکر می‌کنم آیوار می‌خواد منو بکشه

112
00:19:01,266 --> 00:19:02,768
ولی آیوار رفته

113
00:20:09,301 --> 00:20:11,102
‫چی می‌خوای چلاق؟

114
00:20:38,259 --> 00:20:40,326
‫آیوار

115
00:20:40,427 --> 00:20:43,363
‫آیوار٬ مجبور نیستی من رو بکشی

116
00:20:43,607 --> 00:20:47,747
‫چون می‌تونی این رو داشته باشی

117
00:21:33,835 --> 00:21:37,537
‫جای جالبیه که ما رو توش آوردی

118
00:21:37,639 --> 00:21:39,673
‫امیدوارم آخرین جای زمین نباشه که می‌بینم

119
00:21:42,543 --> 00:21:44,945
‫چرا حرف نمی‌زنی؟

120
00:21:45,046 --> 00:21:49,216
‫ممکنه بخاطر این باشه که تو می‌دونی
‫قضاوت اشتباهی کردی

121
00:21:49,317 --> 00:21:53,887
‫ما کاملاً بهت باور داشتیم
‫و فکر می‌کردیم خدایان هم دارن

122
00:21:53,988 --> 00:21:56,256
‫با این حال٬ باید برای بیرون آوردن

123
00:21:56,357 --> 00:21:58,358
‫ما از این اوضاع نقشه‌ای داشته باشی

124
00:21:58,459 --> 00:22:01,161
‫و مطمئنم هممون خوشحال میشیم بشنویم اون چیه

125
00:22:03,831 --> 00:22:05,132
‫آخه با کدوم عقل

126
00:22:05,233 --> 00:22:07,200
‫فکر کردی می‌تونی با رولو وارد معامله بشی؟

127
00:22:07,302 --> 00:22:08,936
‫اون صدها نفر از مردممون رو کُشته

128
00:22:09,037 --> 00:22:10,504
‫دروغ گفت و فریب داد

129
00:22:10,605 --> 00:22:12,005
‫به برادر خودش خیانت کرد

130
00:22:12,106 --> 00:22:13,240
‫خدایان رو انکار کرد

131
00:22:13,341 --> 00:22:16,043
‫هر جرمی که بگی مرتکب شد

132
00:22:16,144 --> 00:22:18,211
‫باید به ناوگانش حمله می‌کردیم

133
00:22:18,313 --> 00:22:20,981
‫حداقل می‌تونستیم مثل وایکینگ‌ها بجنگیم و بمیریم

134
00:22:21,082 --> 00:22:22,549
‫نه مثل گوسفند

135
00:22:56,050 --> 00:22:58,785
‫ما رو نااُمید نکن روئین‌تن

136
00:23:09,014 --> 00:23:13,384
‫پس
‫رگنار برگشته

137
00:23:13,485 --> 00:23:15,452
‫با یه ناوگان اومده

138
00:23:15,553 --> 00:23:17,588
‫ولی کشتی‌هاش توی طوفان در هم شکستن

139
00:23:17,689 --> 00:23:20,424
‫بعید به نظر میاد بیشترشون زنده مونده باشن

140
00:23:20,525 --> 00:23:22,426
‫ولی بعضی از نجات‌یافته‌ها نزدیک روستای

141
00:23:22,527 --> 00:23:23,927
‫ویرهام سلاخی شده پیدا شدن

142
00:23:24,029 --> 00:23:25,162
‫کی کُشتشون؟

143
00:23:25,263 --> 00:23:27,831
‫خب نمی‌دونم
‫ولی کار ما نبوده

144
00:23:29,134 --> 00:23:31,635
‫و اثری از رگنار نیست؟

145
00:23:33,338 --> 00:23:34,371
‫نه

146
00:23:35,473 --> 00:23:37,374
‫تو جستجو رو ادامه بده

147
00:23:37,475 --> 00:23:40,744
‫در همین حین٬ من باید
‫برای مشاوره به رپتون برم

148
00:23:40,845 --> 00:23:43,380
‫نمی‌تونم فقط بخاطر اینکه یک نفر غیرقانونی

149
00:23:43,481 --> 00:23:45,482
‫وارد قلمروم شده از انجام وظایفم چشم‌پوشی کنم

150
00:23:45,583 --> 00:23:47,518
‫اون یه مرد معمولی نیست

151
00:23:47,619 --> 00:23:50,387
‫نژادش رو با اسم اون می‌شناسن پدر

152
00:23:50,488 --> 00:23:52,890
‫اون نمود دشمنیه که ما همیشه باید باهاش بجنگیم

153
00:23:52,991 --> 00:23:54,425
‫همیشه بهش چیره بشیم

154
00:23:54,526 --> 00:23:55,693
‫و اگه ما بره‌های خداوند هستیم پس اون

155
00:23:58,296 --> 00:24:00,798
‫اون گُرگ ازلی‌ـه

156
00:24:00,899 --> 00:24:03,400
‫ببخشید٬ نمی‌خواستم مزاحمتون بشم

157
00:24:03,501 --> 00:24:05,302
‫نشدی

158
00:24:09,974 --> 00:24:11,208
‫این چیه؟

159
00:24:11,309 --> 00:24:13,010
‫درفش کلاغ رگنار لاثبروک

160
00:24:13,111 --> 00:24:15,079
‫فکر می‌کنیم برگشته تا شکارمون کنه

161
00:24:15,180 --> 00:24:17,648
‫- اینجا هم میاد؟
‫- کسی چه می‌دونه؟

162
00:24:17,749 --> 00:24:19,216
‫ولی مادامی که همراه با سه‌هزار

163
00:24:19,317 --> 00:24:21,151
‫جنگجو از راه نرسه

164
00:24:21,252 --> 00:24:24,655
‫من احساس خطر نمی‌کنم
‫حالا هرچی پسرم می‌خواد بگه

165
00:24:24,756 --> 00:24:28,826
‫هرچی باشه٬ آخرم فقط یه انسانه

166
00:24:30,895 --> 00:24:32,262
‫از کجا مطمئنی که ما

167
00:24:32,364 --> 00:24:35,032
‫داریم مسیر درستی رو میریم پدر؟

168
00:24:35,133 --> 00:24:36,967
‫تمام راه‌ها فقط به تخت شاهی می‌رسه

169
00:24:37,068 --> 00:24:40,571
‫دلیل عاقلانه‌ایه
‫ولی احتمالاً اشتباهه

170
00:25:28,553 --> 00:25:33,524
‫شرط می‌بندم آرزو می‌کنی
‫کاش من رو نمیاوردی درسته؟

171
00:25:35,960 --> 00:25:37,227
‫و شرط می‌بندم دوست داشتی

172
00:25:37,328 --> 00:25:38,896
‫وقتی بچه بودم من رو می‌کُشتی

173
00:25:38,997 --> 00:25:40,597
‫درست همونطور که قصدش رو داشتی

174
00:25:42,934 --> 00:25:44,668
‫فقط وقتی حرف می‌زنی

175
00:25:50,608 --> 00:25:53,043
‫فکر می‌کردم پاهات باعث نقصت میشن

176
00:25:54,512 --> 00:25:56,547
‫و تو دووم نمیاری

177
00:25:59,784 --> 00:26:01,218
‫اشتباه می‌کردم

178
00:26:02,954 --> 00:26:04,988
‫پاهات به تو قدرتی دادن

179
00:26:05,089 --> 00:26:07,357
‫قدرتی که حتی برادرانت ندارن

180
00:26:09,627 --> 00:26:11,895
‫تو مثل مرد کَری می‌مونی

181
00:26:11,996 --> 00:26:14,865
‫که قدرت بیناییش از هر کَس دیگه‌ای قوی‌تره

182
00:26:18,369 --> 00:26:20,471
‫تو خاصی

183
00:26:20,572 --> 00:26:22,673
‫نه بخاطر بدخواهی پاهات

184
00:26:24,075 --> 00:26:25,843
‫بلکه بخاطر لطف اون‌ها

185
00:26:32,450 --> 00:26:35,085
‫فکر کنم این اولین بار هست

186
00:26:35,186 --> 00:26:37,688
‫که تو اعتراف می‌کنی اشتباه کردی

187
00:26:41,192 --> 00:26:44,661
‫دوباره هم اتفاق نمیفته
‫پس حالش رو ببر

188
00:26:53,104 --> 00:26:57,107
‫بیورن
‫بذار معرفیت کنم با

189
00:26:57,208 --> 00:27:01,512
‫یوهان اسکوتوس اروجینا
‫کتابدار

190
00:27:01,613 --> 00:27:03,647
‫از پاریس دنبالش فرستادم

191
00:27:04,816 --> 00:27:07,017
‫به همین خاطر طول کشید٬ بیا

192
00:27:09,220 --> 00:27:12,222
‫می‌خوام اسکوتوس این نقشه رو برات شرح بده

193
00:27:19,130 --> 00:27:20,797
‫این چیزی که روی میز پیش روت می‌بینی

194
00:27:20,899 --> 00:27:23,300
‫نقشه‌ی «استرابو»ی جغرافی‌دان
‫از کُل شبکه‌ی راه‌های

195
00:27:23,401 --> 00:27:25,802
‫امپراتوری رُم از خود شهر زنیت هست

196
00:27:29,073 --> 00:27:33,277
‫که نقشه‌ی خودت در برابرش
‫یه کاغذپاره به حساب میاد

197
00:27:40,451 --> 00:27:42,185
‫می‌تونی ببینی که تمام امپراتوری رُم

198
00:27:42,287 --> 00:27:44,821
‫دور تا دور دریای مدیترانه ساخته شده

199
00:27:50,094 --> 00:27:51,929
‫از اینجا در رُم شروع شد

200
00:27:52,030 --> 00:27:55,299
‫سپس تمام این سرزمین‌های یونانی
رو ضمیمه‌ی خودش کرد

201
00:27:55,400 --> 00:27:58,402
‫و بعد رسید به اینجا

202
00:27:58,503 --> 00:28:01,038
‫به جایی که الان به اسم
‫«ساراسین» اسپانیا شناخته میشه

203
00:28:04,509 --> 00:28:07,578
‫که معنیش میشه
‫«خلافت اسلامی»

204
00:28:10,181 --> 00:28:14,318
‫خب٬ برای رسیدن به اون دریاهای محصور

205
00:28:14,419 --> 00:28:16,520
‫مجبوری از آب‌‌های خطرناکی گذر کنی

206
00:28:18,122 --> 00:28:20,958
‫و وارد خلیج «بیسکای» بشی٬ اینجا

207
00:28:21,059 --> 00:28:23,026
‫که بخاطر طوفان‌هاش و

208
00:28:23,127 --> 00:28:25,796
‫دریای خروشانش بدنامه

209
00:28:25,897 --> 00:28:29,066
‫ولی اول٬ باید در طول ساحل فرانسه پارو بزنیم

210
00:28:33,838 --> 00:28:35,238
‫مسیر دیگه‌ای هست؟

211
00:28:37,976 --> 00:28:39,009
‫می‌تونی...

212
00:28:40,845 --> 00:28:42,746
‫نه

213
00:28:44,549 --> 00:28:46,416
‫مسیر دیگه‌ای نیست

214
00:28:46,517 --> 00:28:49,920
‫تو می‌تونی در طول ساحل فرانسه
مسیرمون رو اَمن کنی

215
00:28:50,021 --> 00:28:52,089
‫تا ما بتونیم بدون مشکل راهمون رو ادامه بدیم؟

216
00:28:55,727 --> 00:28:56,927
‫نه

217
00:29:00,999 --> 00:29:04,452
‫فقط اگه اجازه بدی تا باهات بیام

218
00:29:15,713 --> 00:29:17,981
‫بجنب خر من

219
00:29:23,887 --> 00:29:27,123
‫اگه داریم مسیر رو اشتباهی میریم چی؟

220
00:29:27,224 --> 00:29:30,626
‫بعد برمی‌گردیم و اونوری میریم

221
00:29:35,866 --> 00:29:37,667
‫تو چه مرگت شده؟

222
00:29:39,069 --> 00:29:40,503
‫چی؟

223
00:29:40,604 --> 00:29:42,238
‫خب٬ تو به نظر نمیاد

224
00:29:42,339 --> 00:29:44,073
‫رای خدایان رو قبول کرده باشی

225
00:29:45,609 --> 00:29:48,578
‫چه رایی دادن؟ بهم بگو

226
00:29:48,679 --> 00:29:51,714
‫اگه می‌خوای بدونی خدایان
هنوز بهت لطف دارن یا نه

227
00:29:51,815 --> 00:29:52,982
‫اطرافت رو ببین

228
00:29:53,751 --> 00:29:55,118
‫خودمون رو ببین

229
00:29:57,087 --> 00:29:59,222
‫زیادی خدایان رو جدی می‌گیری

230
00:29:59,323 --> 00:30:01,391
‫پس تو با همه‌ی ما مخالفی؟

231
00:30:01,492 --> 00:30:04,160
‫با پیشگو٬ با همه؟

232
00:30:04,261 --> 00:30:08,064
‫فکر کن مخالفم٬ چی؟

233
00:30:11,702 --> 00:30:15,805
‫خب٬ فکر کنم بخاطر همین به این روز اُفتادی

234
00:30:18,108 --> 00:30:20,143
‫هیچوقت تا حالا به این فکر نکرده بودم

235
00:30:21,879 --> 00:30:23,846
‫تو فقط پدر مشهور من بودی

236
00:30:23,947 --> 00:30:25,314
‫فکر می‌کردم تو باید خوش‌اقبال می‌بودی

237
00:30:25,416 --> 00:30:27,683
‫چون خدایان تو رو انتخاب کردن٬ ولی...

238
00:30:29,520 --> 00:30:31,421
‫شاید این درست نیست

239
00:30:36,693 --> 00:30:40,897
‫ولی تو وایکینگ نیستی
‫از اون‌ها اعلام برائت کردی

240
00:30:42,065 --> 00:30:44,534
‫تو خدا و دنیای ما رو قبول کردی

241
00:30:44,635 --> 00:30:46,736
‫و من مادر بچه‌های تو هستم

242
00:30:46,837 --> 00:30:49,272
‫و اون‌ها وایکینگ نیستن

243
00:30:49,373 --> 00:30:52,074
‫و اگه فکر می‌کردم اونا وایکینگ هستن

244
00:30:52,176 --> 00:30:54,243
‫قبل از خودم اونا رو می‌کُشتم

245
00:31:03,921 --> 00:31:06,022
‫هر چی که میگی درسته

246
00:31:07,624 --> 00:31:12,395
‫ولی من تو و بچه‌هام رو دوست دارم

247
00:31:12,496 --> 00:31:15,731
‫ولی نمی‌تونم مُنکر اون بخش
‫از وجودم بشم که هنوز وایکینگ‌ـه

248
00:31:15,833 --> 00:31:18,000
‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنم

249
00:31:19,803 --> 00:31:22,438
‫پس شاید به قدر لازم سخت تلاش نمی‌کنی

250
00:31:27,344 --> 00:31:30,780
‫وقتی تو...وقتی تو صدای رعد می‌شنوی

251
00:31:30,881 --> 00:31:32,548
‫برات فقط رعده

252
00:31:33,617 --> 00:31:38,287
‫ولی برای من٬ هنوز حُکم ثور رو داره

253
00:31:38,388 --> 00:31:40,056
‫که چکشش رو می‌کوبه

254
00:31:49,566 --> 00:31:53,236
‫اگه بری٬ زنده برگردی یا مُرده

255
00:31:53,337 --> 00:31:56,138
‫این احتمالاً پایان راه ما خواهد بود

256
00:32:01,545 --> 00:32:03,613
‫بجنب برادر

257
00:32:03,714 --> 00:32:05,314
‫بریم

258
00:32:14,591 --> 00:32:16,792
‫دو پسر رگنار لاثبروک

259
00:32:17,594 --> 00:32:19,328
‫مفتخرمون کردین

260
00:32:19,429 --> 00:32:20,930
‫اختیار دارین

261
00:32:21,965 --> 00:32:24,567
‫روی هم رفته چند نفر از شما اونجایین؟

262
00:32:25,702 --> 00:32:26,869
‫کسی چه می‌دونه؟

263
00:32:28,505 --> 00:32:30,907
‫- من یکی رو مطمئنم
‫- بله

264
00:32:31,008 --> 00:32:33,309
‫و باشد که خدایان یاور بیورن باشند

265
00:32:33,410 --> 00:32:36,779
‫و برادرمون ایتسرک
‫هر جایی که هستن

266
00:32:36,880 --> 00:32:38,347
‫- نوش
‫- نوش

267
00:32:38,448 --> 00:32:39,882
‫- نوش
‫- نوش

268
00:32:41,285 --> 00:32:45,221
‫ولی شما اینجایین
‫همینطور مارگارت

269
00:32:45,322 --> 00:32:49,091
‫همونطور که ازمون خواسته بودین
‫ولی درست نمی‌دونیم برا چی اومدیم

270
00:32:52,529 --> 00:32:57,567
‫مارگارت شما رو اینجا دعوت کرده
‫چون جفتتون رو دوست داره

271
00:32:58,969 --> 00:33:00,937
‫باید بین خودتون تصمیم بگیرین

272
00:33:02,239 --> 00:33:03,472
‫مگه...

273
00:33:04,908 --> 00:33:06,909
‫تصمیم بگیری می‌تونی با برادرت شریکش بشی

274
00:33:46,783 --> 00:33:48,618
‫خیلی شرمنده‌اَم

275
00:33:58,695 --> 00:34:01,097
‫هی! ما رو بیرون بیارین!

276
00:34:32,129 --> 00:34:35,531
‫- ایست!
‫- کشتی‌ها ایست!

277
00:34:35,632 --> 00:34:37,166
‫ایست!

278
00:36:30,981 --> 00:36:32,214
‫بکشینش بالا

279
00:37:12,589 --> 00:37:15,024
‫- پارو بزنین!
‫- پارو بزنین!

280
00:37:15,125 --> 00:37:17,827
‫پارو بزنین!

281
00:41:16,340 --> 00:41:17,540
‫کافیه

282
00:41:26,684 --> 00:41:28,217
‫اینا مردم منن

283
00:42:31,148 --> 00:42:32,582
‫موفق شدیم

284
00:42:53,504 --> 00:42:57,006
‫همینکه داخل رفتیم
‫از هم جدا میشیم

285
00:42:58,375 --> 00:43:00,443
‫اگه باهوش باشی
‫آسیب نمی‌بینی

286
00:43:01,311 --> 00:43:03,446
‫هر وقت تونستم
‫میام پیدات می‌کنم

287
00:43:06,417 --> 00:43:08,584
‫می‌دونم چیکار کنم

288
00:43:08,685 --> 00:43:10,887
‫فکر می‌کنم بنا به دلیلی منُ اینجا آوردی

289
00:43:15,325 --> 00:43:17,493
‫مهم نیست چی سر من میارن

290
00:43:19,329 --> 00:43:21,197
‫تو باید مثل یه چلاق رفتار کنی

291
00:43:22,466 --> 00:43:24,967
‫و بعد اونا ازت احساس ترس نمی‌کنن

292
00:43:28,505 --> 00:43:31,040
‫و چه بلایی سر تو میارن؟

293
00:43:40,584 --> 00:43:45,388
‫پس من...من قراره
‫آسیب دیدن تو رو تماشا کنم؟

294
00:43:47,157 --> 00:43:49,125
‫انگار نقشه‌ی خوبی میاد

295
00:44:31,468 --> 00:44:32,535
‫سرورم

296
00:44:34,972 --> 00:44:36,472
‫کمان‌دارها !

297
00:44:55,057 --> 00:44:58,924
‫www.TinyMoviez.Co
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی

