﻿1
00:00:40,450 --> 00:00:47,450
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.TinyMoviez.Co

2
00:00:47,874 --> 00:00:54,874
ترجمه از ناصر اسماعیلی

3
00:01:10,446 --> 00:01:12,814
‫کی می‌خواد شاه بشه؟

4
00:01:21,257 --> 00:01:22,657
‫تو چطور سیگورد؟

5
00:01:23,793 --> 00:01:25,326
‫دوست داری شاه بشی؟

6
00:01:39,341 --> 00:01:41,376
‫تو می‌خوای شاه بشی اوبه؟

7
00:01:42,645 --> 00:01:44,646
‫منُ بکش تا شاه بشی

8
00:01:46,916 --> 00:01:48,316
‫اوبه رو بکش

9
00:01:51,320 --> 00:01:53,321
‫منتظر چی هستی؟

10
00:01:54,323 --> 00:01:55,757
‫ترسیدی؟

11
00:01:55,791 --> 00:01:57,325
‫مرد باش!

12
00:03:55,744 --> 00:03:57,412
‫چرا برگشتی؟

13
00:04:03,983 --> 00:04:06,273
‫به نظر یه پسر دیگه هم داری

14
00:04:07,119 --> 00:04:10,788
‫اسمش مگنس‌ـه
‫مادرش ملکه کویینتریث

15
00:04:10,823 --> 00:04:13,091
‫و تو ویلای شاه اکبرت زندگی می‌کنه

16
00:04:13,125 --> 00:04:14,859
‫- تو وسکس
‫- کی بهت گفته؟

17
00:04:14,893 --> 00:04:16,961
‫جنگجویی که تو وسکس می‌جنگید

18
00:04:16,996 --> 00:04:20,365
‫و اون کسی بود که درباره‌ی مزرعه بهت گفت

19
00:04:23,002 --> 00:04:24,502
‫من برگشتم

20
00:04:36,348 --> 00:04:38,349
‫من برگشتم

21
00:04:38,384 --> 00:04:40,585
‫چون می‌خواستم ببینم٬

22
00:04:40,619 --> 00:04:42,987
‫چی سر پسرهام اومده

23
00:04:46,558 --> 00:04:47,958
‫و؟

24
00:04:50,295 --> 00:04:52,196
‫و دارم میرم انگلیس

25
00:04:52,231 --> 00:04:54,599
‫و گفتم شاید همتون بخواین بهم ملحق بشین

26
00:04:56,935 --> 00:04:58,736
‫تو چی میگی ایتسرک؟

27
00:04:58,771 --> 00:05:00,004
‫اُبه؟

28
00:05:00,039 --> 00:05:01,372
‫نه

29
00:05:01,407 --> 00:05:02,807
‫سیگارد؟

30
00:05:08,614 --> 00:05:12,016
‫می‌تونم تو چشمات ببینم که جواب تو هم منفیه بیون

31
00:05:12,051 --> 00:05:13,718
‫دلیلش اینه

32
00:05:14,920 --> 00:05:18,356
‫این بخشی از نقشه‌ی امپراطوری روم‌ـه

33
00:05:18,390 --> 00:05:20,858
‫تو پاریس گیرش آوردم

34
00:05:20,893 --> 00:05:24,028
‫تو این نقشه دریای مدیترانه هم هست

35
00:05:24,763 --> 00:05:26,497
‫و اطراف اون دریا

36
00:05:26,532 --> 00:05:28,366
‫مردم شگفت‌انگیز زیادی هستن

37
00:05:28,400 --> 00:05:30,768
‫و جاها و شهرهای مختلف

38
00:05:30,803 --> 00:05:32,236
‫می‌خوام برم اونجاها

39
00:05:43,615 --> 00:05:45,015
‫خب

40
00:05:46,485 --> 00:05:48,686
‫تو اجرای این نقشه‌ت چقدر پیش رفتی؟

41
00:05:49,822 --> 00:05:52,123
‫فلوکی داره قایق‌ها رو می‌سازه

42
00:05:52,157 --> 00:05:56,160
‫ایتسرک به همراه شاه هرالد
‫و برادرش قبول کردن با من بیان

43
00:05:56,962 --> 00:05:58,763
‫شما دو تا چی؟

44
00:05:58,797 --> 00:06:01,299
‫چرا تو با برادرت نمیری؟

45
00:06:01,333 --> 00:06:04,969
‫کتگات از وقتی رفتی عوض شده

46
00:06:05,003 --> 00:06:07,472
‫تو این منطقه یه مرکز تجاری بزرگ هست

47
00:06:07,506 --> 00:06:10,575
‫و خیلی از شاه‌های دیگه که می‌شناسیم
‫چشم طمع بهش دارن

48
00:06:10,609 --> 00:06:12,743
‫می‌خوایم بمونیم و از مادرمون مراقبت کنیم

49
00:06:15,114 --> 00:06:17,615
‫حق داری که به فکر خانواده باشی

50
00:06:37,136 --> 00:06:38,636
‫خب

51
00:06:39,571 --> 00:06:42,573
‫پدر میخواد به انگلیس بره

52
00:06:42,608 --> 00:06:44,609
‫چرا نمیخوای باهاش بری؟

53
00:06:47,846 --> 00:06:49,246
‫اوبه؟

54
00:06:50,682 --> 00:06:52,082
‫تو می‌دونی چرا

55
00:06:52,718 --> 00:06:54,519
‫حالا خفه شو

56
00:06:54,553 --> 00:06:56,554
‫برا تو هم همینطوره سیگارد؟

57
00:06:58,357 --> 00:07:00,858
‫یا می‌ترسی دریا زده بشی؟

58
00:07:00,893 --> 00:07:03,461
‫من از هیچی نمی‌ترسم برادر

59
00:07:03,495 --> 00:07:04,895
‫حتی از من؟

60
00:07:13,805 --> 00:07:15,873
‫بازم مشروب می‌خواین آیوار؟

61
00:07:15,908 --> 00:07:17,441
‫البته

62
00:07:29,154 --> 00:07:30,988
‫درست نیست اینجوری باهاش رفتار می‌کنی

63
00:07:31,023 --> 00:07:32,990
‫چرا انقدر مودبین؟

64
00:07:33,025 --> 00:07:34,625
‫اون فقط یه برده‌ست

65
00:07:34,660 --> 00:07:36,561
‫شما همتون تو کف اونین

66
00:07:37,496 --> 00:07:39,063
‫تو هم همینطور اوبه

67
00:07:40,632 --> 00:07:42,032
‫آیوار

68
00:07:42,501 --> 00:07:43,901
‫مادر

69
00:08:21,840 --> 00:08:23,908
‫لازمه که انقدر قوی باشی

70
00:08:51,169 --> 00:08:52,870
‫می‌خوام آماده باشی

71
00:08:58,877 --> 00:09:00,444
‫من آماده‌ام

72
00:09:03,081 --> 00:09:06,651
‫تا وقتی یکم شک به ذهنت راه ندی آماده نیستی

73
00:09:08,053 --> 00:09:10,554
‫چرا بهم نمیگی باید چی کار کنیم؟

74
00:09:15,761 --> 00:09:17,528
‫چون من آماده نیستم

75
00:09:22,701 --> 00:09:24,702
‫پدرم برگشته

76
00:09:26,238 --> 00:09:27,872
‫می‌دونم

77
00:09:30,375 --> 00:09:32,543
‫شاید نباید برمی‌گشت

78
00:09:35,414 --> 00:09:37,281
‫انتخابی نداشت

79
00:09:41,953 --> 00:09:43,654
‫این یعنی چی؟

80
00:09:44,856 --> 00:09:46,590
‫چی سر ما میاد؟

81
00:09:48,260 --> 00:09:49,660
‫بهم بگو

82
00:09:50,629 --> 00:09:52,596
‫واقعاً دوست داری بدونی؟

83
00:09:54,433 --> 00:09:56,167
‫من نمی‌ترسم

84
00:09:58,904 --> 00:10:02,973
‫برگشتن پدرت با خودش
‫بلا٬ آشفتگی٬ هرج‌ومرج

85
00:10:03,008 --> 00:10:05,543
‫اندوه و مرگ میاره

86
00:10:05,577 --> 00:10:07,912
‫در اضای همه‌ی افتخاراتشون

87
00:10:07,946 --> 00:10:10,514
‫خدایان بهشون ناامیدی میدن

88
00:10:14,353 --> 00:10:16,387
‫کی می‌میره؟

89
00:10:16,421 --> 00:10:18,923
‫برو گمشو بیورن ایرونساید

90
00:10:20,258 --> 00:10:22,259
‫پس اینو بهم بگو

91
00:10:23,495 --> 00:10:25,663
‫چه بلایی بر ما نازل میشه؟

92
00:10:27,366 --> 00:10:29,500
‫نه فقط یک بلا

93
00:10:29,534 --> 00:10:33,237
‫ بلکه بلاهای بی‌شمار

94
00:10:33,271 --> 00:10:36,307
‫حالا که پدرت برگشته

95
00:10:36,341 --> 00:10:38,442
‫مطمئنم که از دیدنش خوشحالی

96
00:10:39,878 --> 00:10:41,879
‫ولی در واقع

97
00:10:41,913 --> 00:10:44,081
‫باید از اون روز متنفر باشی

98
00:11:05,249 --> 00:11:06,996
‫پدرت چه واکنشی نشون داد؟

99
00:11:10,736 --> 00:11:11,942
‫ناامید بود

100
00:11:14,495 --> 00:11:16,663
‫حس می‌کنه نیازش به انتقام

101
00:11:16,698 --> 00:11:19,900
‫نسبت به اتفاقی که تو انگلیس افتاد
‫مهمترین مسئله‌ی زندگیه

102
00:11:21,169 --> 00:11:23,437
‫- تو زندگی همه
‫- اینطور نیست؟

103
00:11:25,640 --> 00:11:27,874
‫همه چی همیشه به خواست اون بود

104
00:11:29,844 --> 00:11:31,845
‫همه چی همیشه برای اون بود

105
00:11:34,349 --> 00:11:35,916
‫اون روزها گذشتن

106
00:11:54,535 --> 00:11:55,935
‫رگنار

107
00:11:56,804 --> 00:11:58,839
‫سلام هلگا

108
00:12:00,375 --> 00:12:02,509
‫انگار یه روح دیدی

109
00:12:03,144 --> 00:12:04,878
‫تو یه روحی؟

110
00:12:04,912 --> 00:12:06,312
‫شاید باشم

111
00:12:07,248 --> 00:12:08,648
‫اون کجاست؟

112
00:12:46,120 --> 00:12:47,788
‫اسمت چیه؟

113
00:12:50,958 --> 00:12:53,293
‫- مارگارت
‫- من اوبه هستم

114
00:12:53,327 --> 00:12:55,562
‫من می‌دونم تو کی هستی

115
00:13:02,637 --> 00:13:04,504
‫دوباره این کار رو کردی دوست من

116
00:13:05,907 --> 00:13:08,275
‫این شفاف‌ترین٬

117
00:13:08,309 --> 00:13:11,678
‫و سریع‌ترین قایقی هست که تا حالا ساخته شده

118
00:13:12,480 --> 00:13:13,947
‫فکر کنم هست

119
00:13:13,981 --> 00:13:15,715
‫تو این سال‌ها اینقدری یاد گرفتم

120
00:13:15,750 --> 00:13:17,150
‫می‌دونم چی خوبه٬

121
00:13:17,752 --> 00:13:19,953
‫و چی بده

122
00:13:19,987 --> 00:13:23,023
‫و ذهنم رو مجبور کردم تا بهترین قایق رو پیدا کنه

123
00:13:25,126 --> 00:13:29,062
‫و حالا٬ تو داری بهترین قایقت رو میدی

124
00:13:29,097 --> 00:13:30,797
‫به پسرم بیورن

125
00:13:38,806 --> 00:13:40,307
‫راحته...

126
00:13:42,376 --> 00:13:44,244
‫به شکل آزاردهنده‌ای

127
00:14:41,235 --> 00:14:42,969
‫تو با بیورن میری؟

128
00:14:44,605 --> 00:14:46,273
‫تو اینجا نبودی رگنار

129
00:14:47,375 --> 00:14:49,309
‫بهش یه قول دادم

130
00:14:59,120 --> 00:15:01,221
‫می‌دونم باید برگردم به انگلیس

131
00:15:03,224 --> 00:15:05,525
‫باید خیلی وقت پیش برمی‌گشتی

132
00:15:12,033 --> 00:15:14,601
‫منم به خوبی تو می‌دونم تو مزرعه چی سرت اومد

133
00:15:15,670 --> 00:15:18,171
‫می‌تونستم به همه بگم

134
00:15:18,206 --> 00:15:20,540
‫می‌تونستم به مادرها و پدرها بگم

135
00:15:20,575 --> 00:15:23,610
‫عموها٬ عمه‌ها
‫بلایایی که سر عزیزانشون اومد

136
00:15:25,580 --> 00:15:27,047
‫ولی نگفتم

137
00:15:29,116 --> 00:15:30,684
‫تصمیم گرفتم نگم

138
00:15:31,152 --> 00:15:32,552
‫چرا؟

139
00:15:35,122 --> 00:15:36,923
‫چون فلاکی دوستت داره

140
00:15:41,429 --> 00:15:43,596
‫دوستت داره و همیشه هم داشته

141
00:15:53,957 --> 00:15:56,687
‫برای یه پسر چلاق خیلی سنگینی

142
00:16:35,449 --> 00:16:36,192
‫ایتسرک

143
00:18:41,622 --> 00:18:42,910
‫چرا بیدارم نکردی؟

144
00:18:43,859 --> 00:18:45,947
‫نیازی نبود بیدارت کنم

145
00:18:47,279 --> 00:18:48,949
‫صبحونه رو از دست دادم؟

146
00:18:49,183 --> 00:18:49,983
‫بله

147
00:18:52,386 --> 00:18:53,821
‫دلیل مناسبیه

148
00:20:17,509 --> 00:20:19,357
‫- اون دختر؟
‫- کی؟

149
00:20:20,078 --> 00:20:22,713
‫اون دختر خدمتکار
‫می‌دونی کی رو میگم

150
00:20:22,747 --> 00:20:24,212
‫شاید

151
00:20:24,816 --> 00:20:26,216
‫اسمش رو یادم نمیاد

152
00:20:27,652 --> 00:20:28,786
‫مارگارت

153
00:20:28,820 --> 00:20:30,587
‫مطمئنی؟

154
00:20:30,622 --> 00:20:31,830
‫همتون ترتیبش رو دادین

155
00:20:35,460 --> 00:20:38,356
‫خب٬‌منم می‌خوام بکنمش

156
00:20:38,496 --> 00:20:39,696
‫آسونه

157
00:20:39,731 --> 00:20:41,665
‫اون یه برده‌ست

158
00:20:41,699 --> 00:20:43,251
‫ما میاریمش تو تختت

159
00:20:43,635 --> 00:20:46,169
‫اون یه خدمتکاره
‫گاو که نیست

160
00:20:47,972 --> 00:20:49,173
‫یه انسانه

161
00:20:49,207 --> 00:20:50,741
‫حالا برای برادرمونه

162
00:20:50,775 --> 00:20:52,049
‫بله ولی باید ازش بخوایم

163
00:20:53,044 --> 00:20:54,386
‫چی می‌خوای ازش بخوای؟

164
00:20:56,247 --> 00:20:58,582
‫"دوست داری برادر چلاقم تو رو بکنه؟

165
00:20:58,616 --> 00:21:00,117
‫برای مسخره بازی؟"

166
00:21:03,521 --> 00:21:05,155
‫تا حالا یه زن رو گاییدی؟

167
00:21:08,593 --> 00:21:09,684
‫من ازش می‌خوام

168
00:21:11,229 --> 00:21:12,599
‫تا ببینم چه احساسی داره

169
00:21:13,331 --> 00:21:14,712
‫می‌دونم چه حسی خواهد داشت

170
00:21:15,667 --> 00:21:16,635
‫نه نمی‌دونی

171
00:21:18,102 --> 00:21:20,298
‫تو پسر رگنار لوثبروکی

172
00:21:21,339 --> 00:21:22,247
‫درست مثل ما

173
00:21:26,678 --> 00:21:29,040
‫یه حسی دارم که اگه با من نیای...

174
00:21:30,849 --> 00:21:32,356
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمت

175
00:21:36,129 --> 00:21:38,675
‫در این باره زیاد مطمئن نیستم رگنار

176
00:21:39,132 --> 00:21:40,899
‫و با این همه

177
00:21:40,934 --> 00:21:42,601
‫سرنوشت هر چیزی برای ما مقّدر کرده باشه

178
00:21:42,635 --> 00:21:44,903
‫مطمئنیم که توی والهالا همدیگه رو خواهیم دید

179
00:21:47,240 --> 00:21:49,613
‫به لذتی که خواهیم برد فکر کن

180
00:21:49,976 --> 00:21:52,544
‫و همه‌ی دوستان قدیمی که دوباره خواهیم دید

181
00:21:52,578 --> 00:21:55,113
‫و تو دوستی حقیقی با هم مبارزه می‌کنیم

182
00:21:55,148 --> 00:21:56,949
‫تورستین

183
00:21:56,983 --> 00:21:59,384
‫آرن و بقیه

184
00:21:59,419 --> 00:22:01,987
‫و من و تو کنار خدایان می‌شینیم

185
00:22:02,021 --> 00:22:05,844
‫و باهاشون شام و مشروب می‌خوریم
‫و داستان‌هامون رو براشون میگیم

186
00:22:08,361 --> 00:22:09,628
‫با من حرف بزن رگنار

187
00:22:11,230 --> 00:22:13,098
‫نمی‌دونم

188
00:22:13,132 --> 00:22:15,000
‫چی رو نمی‌دونی؟

189
00:22:18,705 --> 00:22:20,839
‫که تو رو تو والهالا می‌بینم یا نه

190
00:22:24,911 --> 00:22:26,982
‫اینُ نگو رگنار

191
00:22:27,547 --> 00:22:30,315
‫اگه کسی لایق رفتن به والهالا باشه اون تویی

192
00:22:37,690 --> 00:22:39,324
‫مراقب خانواده‌م باش

193
00:22:48,001 --> 00:22:49,943
‫و مراقب هلگا باش

194
00:22:50,503 --> 00:22:52,971
‫لیاقتش رو نداری

195
00:23:02,448 --> 00:23:03,648
‫دوستت دارم

196
00:23:26,239 --> 00:23:28,540
‫منم دوستت دارم رگنار لوثبروک

197
00:23:30,543 --> 00:23:33,044
‫منم دوستت دارم رگنار

198
00:24:32,389 --> 00:24:33,856
‫آره

199
00:24:38,194 --> 00:24:39,594
‫سیگارد

200
00:24:53,860 --> 00:24:55,260
‫نترس

201
00:26:17,869 --> 00:26:19,803
‫تو باید شاه رگنار باشی

202
00:26:25,043 --> 00:26:28,545
‫دیدار شما موهبت بزرگیه شاه رگنار

203
00:26:28,579 --> 00:26:30,547
‫مطمئنم تعجب نمی‌کنین٬

204
00:26:30,581 --> 00:26:32,549
‫از شنیدن اینکه دایه‌ی من٬

205
00:26:32,583 --> 00:26:35,952
‫داستان‌های زیادی از سفرهای
‫شما به غرب برام تعریف کرده

206
00:26:35,987 --> 00:26:38,488
‫و از دلاوری‌هاتون
‫کاردانی‌هاتون

207
00:26:39,223 --> 00:26:40,490
‫و شهرت شما

208
00:26:43,194 --> 00:26:47,064
‫فکر کنم دایه‌ی من یکم عاشق شما بود

209
00:26:51,869 --> 00:26:53,970
‫کِی می‌تونم ببینمش؟

210
00:27:01,746 --> 00:27:03,347
‫اسمت چیه؟

211
00:27:03,381 --> 00:27:04,781
‫آسترید

212
00:27:05,683 --> 00:27:08,752
‫ولی نگران من نباش

213
00:27:08,786 --> 00:27:10,787
‫خب٬ من نگران تو نیستم

214
00:27:13,291 --> 00:27:15,292
‫اونقدری پیر هستم که جای پدرت باشم

215
00:27:17,061 --> 00:27:20,263
‫چه حرف مسخره‌ای

216
00:27:20,298 --> 00:27:22,299
‫خیلی وقت گذشته رگنار

217
00:27:31,109 --> 00:27:32,509
‫منم می‌تونم مشروب بخورم؟

218
00:27:34,812 --> 00:27:36,212
‫بفرمایین

219
00:27:54,432 --> 00:27:56,900
‫چرا کتگات رو ترک کردی؟

220
00:27:56,934 --> 00:28:00,637
‫دیگه به حکومت کردن علاقه‌ای نداشتم

221
00:28:01,672 --> 00:28:03,673
‫هنوز شاه بودی

222
00:28:03,708 --> 00:28:05,108
‫تو یه وظیفه داشتی

223
00:28:06,978 --> 00:28:08,879
‫فقط تو مهم نبودی

224
00:28:10,481 --> 00:28:11,948
‫فکر کنم تو باید بری

225
00:28:26,030 --> 00:28:27,697
‫تو و اون دختر...

226
00:28:27,732 --> 00:28:31,835
‫تو چرا اینجایی رگنار لوثبروک٬ شوهر سابقم؟

227
00:29:00,765 --> 00:29:03,300
‫من باید بُکُشمت

228
00:29:04,035 --> 00:29:06,136
‫تقصیر من نیست

229
00:29:06,170 --> 00:29:07,838
‫تقصیر منم نیست!

230
00:29:10,308 --> 00:29:11,541
‫من...

231
00:29:11,576 --> 00:29:14,511
‫من باید بکشمت تا تو نتونی به برادرام بگی٬

232
00:29:14,545 --> 00:29:18,081
‫که من نمی‌تونم یه زن رو بگایم

233
00:29:20,651 --> 00:29:23,887
‫من هیچوقت شرمسارتون نمی‌کنم
‫قسم می‌خورم

234
00:29:23,921 --> 00:29:26,723
‫همیشه بهشون از مردانگی شما میگم

235
00:29:27,792 --> 00:29:30,427
‫خودم رو سرزنش می‌کنم

236
00:29:32,230 --> 00:29:33,630
‫لطفاً

237
00:29:34,532 --> 00:29:37,100
‫منُ نکش

238
00:29:38,436 --> 00:29:41,838
‫من کشتن رو دوست دارم

239
00:29:43,474 --> 00:29:44,708
‫تو فقط یه برده‌ای

240
00:29:44,742 --> 00:29:47,577
‫هیچکس بخاطر کشتن یه برده منُ سرزنش نمی‌کنه

241
00:29:50,715 --> 00:29:53,083
‫این درسته
‫این درسته

242
00:29:53,117 --> 00:29:54,751
‫هیچکس

243
00:29:54,785 --> 00:29:57,320
‫فقط خدایان

244
00:30:00,491 --> 00:30:01,891
‫خدایان؟

245
00:30:03,361 --> 00:30:04,794
‫مگه برای اونا مهمه؟

246
00:30:09,066 --> 00:30:12,736
‫اونا حقیقت رو می‌دونن

247
00:30:12,770 --> 00:30:15,005
‫و بهت می‌خندن

248
00:30:15,973 --> 00:30:17,807
‫که همچین بُزدلی بودی

249
00:30:19,644 --> 00:30:21,678
‫چون شومبولت راست نمیشه

250
00:30:24,882 --> 00:30:27,217
‫چیزی از مردی تو کم می‌کنه؟

251
00:30:33,524 --> 00:30:35,292
‫نه نمی‌کنه

252
00:30:38,129 --> 00:30:40,063
‫خیلی از مرد‌ها

253
00:30:40,097 --> 00:30:42,032
‫می‌تونن سکس داشته باشن

254
00:30:43,634 --> 00:30:46,202
‫خیلی از مردها

255
00:30:46,237 --> 00:30:48,772
‫می‌تونن بچه داشته باشن

256
00:30:50,274 --> 00:30:53,243
‫اون چیزها آسونن

257
00:30:54,745 --> 00:30:56,279
‫پسر رگنار لوثبروک بودن٬

258
00:30:57,348 --> 00:30:59,015
‫آسونه

259
00:31:00,985 --> 00:31:03,687
‫و پیدا کردن بزرگی٬

260
00:31:05,890 --> 00:31:07,691
‫اینه که سخته

261
00:31:09,460 --> 00:31:12,829
‫عمیقاً بهش باور دارم

262
00:31:13,598 --> 00:31:15,632
‫عمیقاً بهش باور دارم

263
00:31:21,839 --> 00:31:23,639
‫من دارم برمی‌گردم به وسکس

264
00:31:26,174 --> 00:31:28,175
‫اومدم ببینم می‌خوای باهام بیای یا نه

265
00:31:32,072 --> 00:31:34,941
‫معاش مردمانمون

266
00:31:34,975 --> 00:31:37,877
‫آینده و شادیشون

267
00:31:37,911 --> 00:31:42,181
‫همشون بسته به موفقیت اولین مزرعه‌مون داره

268
00:31:42,216 --> 00:31:44,851
‫و تو درباره‌ی نابودیش بهم چیزی نگفتی

269
00:31:45,452 --> 00:31:46,852
‫من افسوس

270
00:31:49,056 --> 00:31:51,123
‫بلایی که سر مستعمره‌مون اومد رو می‌خورم

271
00:31:53,460 --> 00:31:54,961
‫و من افسوس

272
00:31:56,630 --> 00:31:58,631
‫اتفاقاتی که بینمون افتاد رو می‌خورم

273
00:32:02,035 --> 00:32:03,970
‫من انتخاب‌های

274
00:32:05,372 --> 00:32:07,240
‫بد زیادی کردم

275
00:32:07,274 --> 00:32:09,775
‫ما همه انتخاب‌های تو رو تایید کردیم

276
00:32:11,411 --> 00:32:12,811
‫ولی

277
00:32:14,114 --> 00:32:15,915
‫جواب ندادن

278
00:32:19,353 --> 00:32:20,987
‫رگنار لوثبروک

279
00:32:21,822 --> 00:32:23,256
‫موفق نشد

280
00:32:26,927 --> 00:32:28,728
‫پسرمون چی گفت؟

281
00:32:30,364 --> 00:32:32,064
‫نقشه‌های دیگه‌ای داشت

282
00:32:34,835 --> 00:32:36,636
‫الان برا خودش مردی شده

283
00:32:37,905 --> 00:32:39,539
‫باید برم بخوابم

284
00:32:41,775 --> 00:32:43,476
‫خسته‌ام

285
00:32:43,510 --> 00:32:45,411
‫سفر درازی داشتی

286
00:32:46,680 --> 00:32:48,147
‫خسته‌ی سفر نیستم

287
00:32:50,217 --> 00:32:52,752
‫ذهنم خسته‌ست

288
00:32:52,786 --> 00:32:54,587
‫تمام سفرهای ما تو ذهنمون هستن

289
00:32:55,656 --> 00:32:57,323
‫تو ذهن من...

290
00:33:00,127 --> 00:33:02,328
‫آرزو می‌کنم کاش هیچوقت
مزرعه رو ترک نمی‌کردم

291
00:33:06,066 --> 00:33:08,367
‫منُ بخاطر تمام اشتباهام ببخش

292
00:33:09,570 --> 00:33:11,304
‫و تمام شکست‌هام

293
00:33:28,956 --> 00:33:30,456
‫افسوس نمی‌خورم

294
00:33:31,825 --> 00:33:33,326
‫افسوس نمی‌خورم

295
00:33:45,505 --> 00:33:46,905
‫و با این حال

296
00:33:47,307 --> 00:33:48,941
‫همه‌ش افسوسه

297
00:34:19,840 --> 00:34:21,874
‫من رگنار لوثبروک رو دوست دارم

298
00:34:23,243 --> 00:34:25,177
‫مبهوتشم

299
00:34:26,747 --> 00:34:28,948
‫و به تو هم خیلی حسادت می‌کنم

300
00:34:31,685 --> 00:34:33,886
‫بیشتر از اونی که منُ دوست داری اونُ دوست داری؟

301
00:34:36,556 --> 00:34:38,524
‫البته که نه

302
00:34:41,061 --> 00:34:42,561
‫هر چی باشه٬

303
00:34:43,563 --> 00:34:45,331
‫مگه شما لاگرتا نیستین؟

304
00:36:14,423 --> 00:36:16,258
‫خب٬

305
00:36:16,292 --> 00:36:17,560
‫پدرمون داره از هدبی برمی‌گرده

306
00:36:17,635 --> 00:36:19,769
‫چی می‌خوای بهش بگی؟

307
00:36:20,437 --> 00:36:22,038
‫همونطور که بهت گفتم٬

308
00:36:22,072 --> 00:36:24,274
‫قول دادم با بیورن برم

309
00:36:24,308 --> 00:36:25,708
‫نمی‌تونم با پدر برم

310
00:36:25,809 --> 00:36:27,209
‫سیگارد؟

311
00:36:29,079 --> 00:36:31,281
‫نمی‌دونم چطور انقدر مصمم
این رو ازم می‌پرسی اوبه

312
00:36:34,251 --> 00:36:36,052
‫می‌دونی که من با پدر نمیرم

313
00:36:37,188 --> 00:36:39,155
‫بارها در این باره حرف زدیم

314
00:36:40,858 --> 00:36:42,792
‫پدر ما شکست خورد

315
00:36:42,826 --> 00:36:44,827
‫باخت

316
00:36:44,862 --> 00:36:48,064
‫تمام جادوهای یورش‌ها و موفقیت‌های گذشته‌ش هم باخت

317
00:36:49,633 --> 00:36:50,900
‫دیگه کسی دوستش نداره

318
00:36:50,935 --> 00:36:53,036
‫هیچکس باورش نداره

319
00:36:53,070 --> 00:36:55,038
‫مخصوصاً خدایان

320
00:36:56,040 --> 00:36:57,740
‫فکر می‌کنی این درسته؟

321
00:36:57,775 --> 00:37:00,043
‫آره٬ البته که درسته

322
00:37:04,782 --> 00:37:06,783
‫تو چی؟

323
00:37:06,817 --> 00:37:08,718
‫- من؟
‫- آره

324
00:37:08,752 --> 00:37:11,721
‫تو هم جوری رفتار می‌کنی
‫انگار قول دادی با بیورن بری

325
00:37:11,755 --> 00:37:13,990
‫در حالی که در واقع می‌تونی نظرت رو عوض کنی٬

326
00:37:14,024 --> 00:37:15,558
‫و به سپاه پدر بپیوندی

327
00:37:15,593 --> 00:37:17,026
‫پس چرا نمیری ها؟

328
00:37:17,761 --> 00:37:19,662
‫شما همتون حرام‌زاده‌این

329
00:37:21,198 --> 00:37:23,099
‫هیچکدومتون لیاقت پدرمون رو ندارین

330
00:37:58,035 --> 00:38:00,803
‫مطمئنی که نمی‌خواستی باهاش بری؟

331
00:38:05,409 --> 00:38:08,778
‫من هیچوقت درباره احساساتم
به رگنار کاملاً مطمئن نیستم

332
00:38:10,881 --> 00:38:12,615
‫اینکه چی کار باید بکنم٬

333
00:38:14,118 --> 00:38:15,518
‫یا نباید بکنم

334
00:38:17,187 --> 00:38:20,823
‫تصور می‌کنم خیلی از زن‌ها حس من رو دارن

335
00:38:25,462 --> 00:38:27,030
‫نخوانش٬

336
00:38:30,701 --> 00:38:32,101
‫بخوانش

337
00:41:20,396 --> 00:41:21,863
‫پس برگشتی

338
00:41:38,880 --> 00:41:41,182
‫می‌دونی که٬

339
00:41:41,217 --> 00:41:44,219
‫از وقتی رفتی مادر نذاشت کسی رو تختت بشینه؟

340
00:41:45,554 --> 00:41:46,899
‫همیشه امیدوار بود

341
00:41:48,024 --> 00:41:49,858
‫که یه روز تو برمی‌گردی

342
00:41:52,695 --> 00:41:54,629
‫چرا با مادر حرف نمی‌زنی؟

343
00:41:58,768 --> 00:42:00,168
‫می‌زنم

344
00:42:06,742 --> 00:42:09,177
‫من متنظر این٬

345
00:42:09,211 --> 00:42:11,217
‫می‌مونم که همه برن بخوابن

346
00:42:12,281 --> 00:42:16,451
‫و بعد مثل یه خرچنگ تو تاریکی
‫می‌خزم به اینجا

347
00:42:16,952 --> 00:42:18,753
‫و رو تختت می‌شینم

348
00:42:22,692 --> 00:42:24,092
‫و فقط

349
00:42:25,695 --> 00:42:27,095
‫فکر می‌کنم

350
00:42:29,732 --> 00:42:31,132
‫درباره چی؟

351
00:42:31,767 --> 00:42:33,802
‫درباره اینکه چطور ترکم کردی

352
00:42:36,872 --> 00:42:39,040
‫و قلبم سرشار از خشم میشه

353
00:42:41,310 --> 00:42:46,314
‫سعی می‌کنم تا به پاهای به‌دردنخورم قدرت بدم
‫تا بتونم برم اون بیرون و پیدات کنم

354
00:42:47,583 --> 00:42:49,346
‫و بهت بگم که چقدر

355
00:42:50,720 --> 00:42:52,120
‫بهت نیاز داشتم

356
00:42:54,223 --> 00:42:56,091
‫چقدر ازت متنفر بودم

357
00:43:05,067 --> 00:43:06,227
‫خب...

358
00:43:07,937 --> 00:43:11,906
‫شاید وقتی به انگلیس رسیدیم
‫دلیل کارهام رو توضیح بدم

359
00:43:14,877 --> 00:43:16,641
‫وقتی به انگلیس رسیدیم؟

360
00:43:18,013 --> 00:43:18,943
‫همینُ گفتم

361
00:43:18,968 --> 00:43:21,082
‫تو همچین سفری یه چلاق چی کار می‌تونه بکنه؟

362
00:43:21,117 --> 00:43:23,551
‫- خب نیا پس
‫- بهم نگو چی کار کنم

363
00:43:23,586 --> 00:43:25,153
‫- خب بیا
‫- نه

364
00:43:27,323 --> 00:43:29,958
‫نه اگه همونجور که
از برادرام خواستی از منم نخوای

365
00:43:39,769 --> 00:43:41,936
‫- آیوار
‫- البته که میام

366
00:43:47,754 --> 00:43:51,488
‫WwW.TinyMoviez.Co
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی

