﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
...‏آنچه در وایکینگ‌ها گذشت

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
‏اگه ازت بخوام بیورن رو بکشی
‏باید بکشیش

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,258
‏وگرنه پسرت رو می‌کشم

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,428
‏هنوز نمی‌دونم چرا می‌خوای
‏جون بچه‌ت رو به خطر بندازی؟

5
00:00:11,762 --> 00:00:12,821
‏به تو چه مربوطه؟

6
00:00:12,830 --> 00:00:13,972
‏من زنت نیستم

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,767
!‏من به خاطر تو زندگیم رو خراب کردم

8
00:00:16,975 --> 00:00:18,560
‏سعی نکن من رو تصاحب کنی

9
00:00:18,786 --> 00:00:20,020
‏کجا میری؟

10
00:00:20,187 --> 00:00:23,991
‏تصمیم گرفتم نوه‌‌ی پسریم رو به سفر زیارتی
به روم بفرستم

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,091
‏تا جناب پاپ رو ملاقات کنه

12
00:00:26,143 --> 00:00:27,270
‏یه مقدار دارو بهم بده

13
00:00:27,319 --> 00:00:28,520
‏چیزی ازش باقی نمونده

14
00:00:32,091 --> 00:00:34,952
‏شکست رگنار لاتبروک قرن‌ها بین مردم
روایت خواهد شد

15
00:00:35,019 --> 00:00:37,663
‏تا وقتی که برادرم زنده‌ست
‏نمیشه گفت شکست خورده

16
00:00:37,726 --> 00:00:39,264
‏اینجا اردوگاه زدن چه فایده‌ای داره؟

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
‏قایق‌ها رو از صخره‌ها بالا می‌کشیم

18
00:00:41,500 --> 00:00:43,218
‏بین کوه‌ها حملشون می‌کنیم

19
00:00:43,418 --> 00:00:45,838
و دوباره برشون میگردونیم به رودخونه

20
00:02:42,436 --> 00:02:43,895
‏پدر

21
00:02:43,896 --> 00:02:47,283
‏چه خبره؟ اینا کی هستن؟

22
00:02:48,610 --> 00:02:51,487
‏می‌شناسمشون. مردان شمالی هستن

23
00:02:51,488 --> 00:02:54,791
‏مثل همونایی هستن که به پاریس حمله کردن

24
00:02:55,827 --> 00:02:58,480
‏زود باش، پسرم. سریع باید بریم خونه

25
00:02:58,580 --> 00:03:01,632
و امیدوار باشیم گذرشون به طرف ما نخوره

26
00:03:01,917 --> 00:03:03,468
‏بکشید

27
00:03:03,669 --> 00:03:06,555
‏- یک، دو
‏- بکشید

28
00:04:08,828 --> 00:04:10,546
کسی اینجا نیست

29
00:04:22,386 --> 00:04:24,079
اسبها رو بگیر

30
00:04:27,517 --> 00:04:29,285
‏تخم‌مرغ می‌خوای؟

31
00:04:34,108 --> 00:04:35,409
!‏یالا

32
00:04:44,328 --> 00:04:46,026
زن اینجا هست

33
00:04:58,302 --> 00:04:59,812
!‏بریم

34
00:05:01,849 --> 00:05:03,400
‏همینجا بمونید

35
00:06:09,010 --> 00:06:11,721
My mother said,

36
00:06:11,722 --> 00:06:13,690
That I would buy

37
00:06:14,433 --> 00:06:17,103
Galley and good oars

38
00:06:17,104 --> 00:06:19,531
Seilaisin distant shores

39
00:06:19,898 --> 00:06:22,200
while standing on the bow

40
00:06:22,400 --> 00:06:24,786
Bold, guiding ships

41
00:06:25,113 --> 00:06:27,739
Direct course to port

42
00:06:27,740 --> 00:06:32,378
How many enemies, how many enemies

43
00:06:32,871 --> 00:06:35,415
My mother said,

44
00:06:35,416 --> 00:06:37,718
That I would buy

45
00:06:38,044 --> 00:06:40,388
Galley and good oars

46
00:06:40,589 --> 00:06:42,891
Seilaisin distant shores

47
00:06:43,175 --> 00:06:45,561
while standing on the bow

48
00:06:45,678 --> 00:06:48,063
Bold, guiding ships

49
00:06:48,390 --> 00:06:50,933
Direct course to port

50
00:06:50,934 --> 00:06:55,738
How many enemies, how many enemies

51
00:07:06,202 --> 00:07:07,753
‏مرد مقدس‏

52
00:07:09,455 --> 00:07:12,341
‏من هیچی ندارم کمکم کنید

53
00:07:12,459 --> 00:07:13,799
یه چیزی بدید

54
00:07:13,961 --> 00:07:15,595
‏لطفا یه چیزی کمک کنید

55
00:07:16,631 --> 00:07:17,782
لطفا

56
00:07:17,883 --> 00:07:19,267
‏پسر خوب

57
00:07:19,718 --> 00:07:21,558
‏- بیا
‏ - نه، ممنون

58
00:07:21,669 --> 00:07:22,937
‏آلفرد

59
00:07:23,431 --> 00:07:24,764
‏انگلیسی هستید؟

60
00:07:24,765 --> 00:07:27,001
بیا اینجا مرد انگلیسی

61
00:07:27,101 --> 00:07:31,272
‏- من یه دختر خوب و پاکم
‏- آلفرد، نه

62
00:07:31,273 --> 00:07:34,075
‏- نگاه کن
‏- نه

63
00:07:34,152 --> 00:07:35,719
‏آلفرد! پیش من بمون

64
00:07:40,326 --> 00:07:41,659
‏قربان نگاه کنید..‏

65
00:07:41,660 --> 00:07:42,985
برو پی کارت

66
00:07:49,836 --> 00:07:51,170
‏خوش آمدید

67
00:07:51,171 --> 00:07:54,841
‏خداوند همه‌ی شما رو به خاطر
.. ‏انجام این سفر زیارتی

68
00:07:54,842 --> 00:07:57,140
‏برای ملاقات با پاپ برکت دهد

69
00:07:59,431 --> 00:08:02,725
..‏پدر مقدس، اجازه بدید بهتون

70
00:08:02,726 --> 00:08:06,057
‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف
از وسکس رو معرفی کنم

71
00:08:06,189 --> 00:08:09,091
‏و همچنین دوست قدیمیمون، پدر پرودنتیوس

72
00:08:16,243 --> 00:08:19,704
‏بزار اول با شما دو تا صحبت کنم

73
00:08:22,875 --> 00:08:24,510
‏پدر مقدس

74
00:08:27,589 --> 00:08:29,057
‏پدر مقدس

75
00:08:30,759 --> 00:08:33,679
‏مثل چوپان خوبی که به گوسفنداش اهمیت میده

76
00:08:33,680 --> 00:08:36,682
‏ما هم برای پیروانمون در انگلستان اهمیت قائلیم

77
00:08:36,940 --> 00:08:40,944
‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ی ارتش
کافرین قرار گرفتید

78
00:08:40,945 --> 00:08:43,664
‏که فقط هدفشون نابودی و مرگه

79
00:08:44,415 --> 00:08:50,297
‏اگه مردم مسیحی به سرعت به خاطر گناهان و
‏معصیت‌هاشون طلب آمرزش نکنن

80
00:08:50,497 --> 00:08:55,552
اون موقع مصیبتی بزرگ و مهیب گریبانتون
رو خواهد گرفت

81
00:08:55,795 --> 00:08:58,447
‏می‌ترسم که حرفتون حقیقت داشته باشه
حضرت پاپ

82
00:08:58,799 --> 00:09:02,269
‏‏ما قبلا دیدیم چه اتفاقاتی در انگلستان افتاده
و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه

83
00:09:02,428 --> 00:09:05,222
We heard that Paris was saved

84
00:09:05,223 --> 00:09:09,319
Only in such a way that the Gentile
named Rollo received a large land area.

85
00:09:09,562 --> 00:09:13,023
It is averse to the crime,

86
00:09:13,024 --> 00:09:17,403
that the Christians persecuted
Christians receive power,

87
00:09:17,404 --> 00:09:20,573
over their lands, and their churches.

88
00:09:20,574 --> 00:09:23,835
You talk about truth, the father of Prudentius.

89
00:09:24,037 --> 00:09:27,624
It is disgusting that the
Christians persecuted

90
00:09:27,625 --> 00:09:30,177
set rulers of Christians.

91
00:09:30,711 --> 00:09:33,589
And that Christians are
forced to serve the men,

92
00:09:33,590 --> 00:09:35,934
who worship demons.

93
00:09:37,928 --> 00:09:40,294
..‏اما چشم ما به آینده‌ست

94
00:09:41,682 --> 00:09:44,276
‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس

95
00:09:46,021 --> 00:09:47,922
‏بیا جلو، پسرم

96
00:09:54,330 --> 00:09:57,316
‏یه چیز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم

97
00:09:57,417 --> 00:09:59,585
‏ما در روم گنج‌های زیادی داریم

98
00:09:59,586 --> 00:10:02,989
‏و این با ارزشترین اون‌هاست

99
00:10:13,268 --> 00:10:15,103
‏می‌دونی این چیه؟

100
00:10:16,689 --> 00:10:19,283
‏وقتی مسیح به جایگاه صلیب برده شد

101
00:10:20,026 --> 00:10:22,320
‏میدونی کفار مجبورش کردن چی رو حمل کنه؟

102
00:10:22,321 --> 00:10:24,122
‏صلیب خودش رو

103
00:10:24,156 --> 00:10:26,241
‏و چی روی سرش گذاشتن؟

104
00:10:26,242 --> 00:10:28,076
‏یه تاج پر از خار

105
00:10:28,912 --> 00:10:33,933
‏این یکی از میخهایی هست که
بر تاج سر ناجی ما گذاشته شده بود

106
00:11:06,397 --> 00:11:07,872
‏کشاورز مرد بخشنده‌ای بود

107
00:11:07,873 --> 00:11:12,604
‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام
‏از حضورشون بهره بردیم

108
00:11:15,425 --> 00:11:17,076
‏کشتیشون؟

109
00:11:17,385 --> 00:11:19,261
‏البته که کشتیمشون

110
00:11:20,097 --> 00:11:23,990
‏می‌تونستن فرار کنن و به فرانسوی‌ها
خبر بدن ‏تو هم بودی اینکارو می‌کردی

111
00:11:25,019 --> 00:11:26,653
‏سرزنشت نمی‌کنم

112
00:11:51,008 --> 00:11:52,576
!‏هاربارد

113
00:11:59,225 --> 00:12:00,693
!‏هاربارد

114
00:12:38,814 --> 00:12:40,490
!‏هاربارد

115
00:12:52,121 --> 00:12:55,424
..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بیاید

116
00:13:14,063 --> 00:13:16,188
‏بچه‌ام رو از دست دادم

117
00:13:22,906 --> 00:13:26,468
‏می‌دونستم که هیچوقت دوباره بچه‌دار نمیشم‏
‏هر کاریم کنم همینه

118
00:13:26,569 --> 00:13:30,364
..‏غیبگو مدت‌ها قبل اینو بهم گفت

119
00:13:34,213 --> 00:13:37,248
‏اما امیدوار بودم بتونم
سرنوشت رو فریب بدم

120
00:13:46,644 --> 00:13:48,562
‏چیزی نیست

121
00:14:07,085 --> 00:14:08,594
‏برید

122
00:14:13,008 --> 00:14:15,352
!‏فقط برید

123
00:14:16,428 --> 00:14:17,938
‏تنهام بذارید

124
00:14:54,227 --> 00:14:55,695
‏اعلی حضرت

125
00:14:55,979 --> 00:14:58,155
‏اعلی حضرت
‏دخترم

126
00:14:59,649 --> 00:15:03,912
..‏چقدر خدا رو شاکرم که
‏اعلام می‌کنم شما دارید بچه‌ دار میشید

127
00:15:10,829 --> 00:15:13,081
،‏اتحاد بین مردممون

128
00:15:13,082 --> 00:15:15,593
..‏فرزندی ‏از تعمید و ازدواج

129
00:15:15,710 --> 00:15:18,304
‏که تنها راه حفظ آینده‌مونه

130
00:15:18,922 --> 00:15:20,473
..‏در این حین

131
00:15:20,549 --> 00:15:24,386
..‏شما چه تلاشی دارید

132
00:15:24,387 --> 00:15:28,808
‏تا مطمئن بشید
‏که کفار قلمروی ما رو ترک کردن

133
00:15:29,726 --> 00:15:33,104
‏چند تا کشتی فرستادم پایین رودخونه
‏تا از صحتش مطمئن بشن

134
00:15:33,105 --> 00:15:36,483
‏ممکنه برادرم شهر روئن روغارت کنه

135
00:15:36,484 --> 00:15:38,786
‏بهتر از دست خالی برگشتنه

136
00:15:39,529 --> 00:15:41,613
..‏اما به فرمانده‌ی اون شهر نامه فرستادم

137
00:15:41,614 --> 00:15:44,584
‏تا برای دفاع در برابر این حمله‌ آماده بشن

138
00:15:44,994 --> 00:15:48,899
‏من بیشتر از هر کسی آگاهم که چقدر
..‏به خداوند و

139
00:15:49,041 --> 00:15:52,877
‏نزدیکانم برای رهاییمون از دست کفار مدیونم

140
00:15:54,005 --> 00:15:57,350
..‏حالا، دوست دارم این موضوع رو

141
00:15:57,550 --> 00:15:59,485
‏در مورد سر رولند ابراز کنم

142
00:16:00,304 --> 00:16:01,846
‏جلو بیاید

143
00:16:01,847 --> 00:16:07,061
‏معتقدم که شما بیشتر از کنت اودو
‏برای دفاع از شهر زحمت کشیدید

144
00:16:07,062 --> 00:16:13,159
‏از این رو شما رو به مقام کنت رولند
‏مدافع پاریس منصوب می‌کنم

145
00:16:23,873 --> 00:16:27,968
‏باشد که همچون گذشته وفادارانه
به ما خدمت کنید

146
00:16:28,336 --> 00:16:30,388
‏من مفتخر و خوشحالم

147
00:16:30,672 --> 00:16:35,060
‏‏و آماده‌ام تا جانم رو هر لحظه‌ برای
عظمت اعلی‌حضرت قربانی کنم

148
00:16:42,645 --> 00:16:46,824
‏همه‌تون می‌تونید برید
‏دعای خیر من همراهتونه

149
00:16:54,867 --> 00:16:56,897
‏به جز شما، کنت رولند

150
00:16:57,620 --> 00:16:59,171
‏چند لحظه بمونید

151
00:17:05,547 --> 00:17:08,683
‏می‌خوام ازتون اجازه بگیرم، کنت رولند

152
00:17:08,758 --> 00:17:11,394
‏از من اجازه بگیرید؟
‏برای چی؟

153
00:17:11,637 --> 00:17:14,373
‏اصلا چرا امپراتور باید اجازه بخواد؟

154
00:17:16,600 --> 00:17:18,780
‏می‌خوام با خواهرت بخوابم

155
00:17:20,480 --> 00:17:23,041
‏می‌خوام که معشوقه‌م بشه

156
00:17:24,694 --> 00:17:26,345
‏از خودش خواستید؟

157
00:17:28,781 --> 00:17:34,463
‏اول از همه اجازه‌ی شما رو می‌خوام

158
00:17:36,332 --> 00:17:37,842
‏اجازه دارید

159
00:17:38,001 --> 00:17:39,877
‏البته که دارید، سرورم

160
00:17:40,378 --> 00:17:43,973
‏مطمئنم که خواهرم می‌فهمه خوش‌شانس‌ترین
‏زن در پاریسه

161
00:17:47,971 --> 00:17:49,455
‏صبر کن

162
00:17:53,603 --> 00:17:57,364
‏یه چیز دیگه هم هست

163
00:18:02,571 --> 00:18:05,832
‏چرا پدرم باید به اینجور آدم‌ها ترفیع بده؟

164
00:18:06,576 --> 00:18:08,076
‏نمی‌دونم

165
00:18:08,077 --> 00:18:11,005
‏فکر نمی‌کنم از روال اینجا با خبر باشی

166
00:18:11,499 --> 00:18:13,217
‏تو خیلی ساده‌ای

167
00:18:13,709 --> 00:18:15,219
‏ساده؟

168
00:18:16,922 --> 00:18:18,723
‏سادگی یعنی چی؟

169
00:18:19,090 --> 00:18:21,759
..‏هر کسی که به پدرم نزدیک‌تر باشه

170
00:18:21,760 --> 00:18:24,554
‏قوی‌ترین فرد در فرانسه‌ست

171
00:18:24,555 --> 00:18:27,057
..‏و این وقتی قابل مشاهده‌ست که

172
00:18:27,058 --> 00:18:28,609
‏به یه سرباز جوان قدرت میده

173
00:18:28,852 --> 00:18:30,269
‏اما من دوکم

174
00:18:30,270 --> 00:18:35,534
‏زمین‌های بزرگ و مسئولیت محافظت از
کل امپراتوری به من داده شده

175
00:18:35,610 --> 00:18:39,205
وقتی که این کلمه‌ها رو به کار می‌بری
خیلی پوچ هستن

176
00:18:39,531 --> 00:18:42,291
‏کل امپراتوری، زمین‌های بزرگ

177
00:18:42,743 --> 00:18:44,378
‏به چه دردی می‌خوره؟

178
00:18:44,495 --> 00:18:47,206
‏در واقع رولند فرماندهی کل شهر رو
‏بر عهده گرفته

179
00:18:47,207 --> 00:18:50,051
‏اون همیشه نزدیک‌ترین فرد به
امپراتور خواهد بود

180
00:18:50,669 --> 00:18:52,254
‏پدرت رو دست کم نگیر

181
00:18:52,255 --> 00:18:55,173
‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش

182
00:18:55,174 --> 00:18:58,060
‏همونطور که امکان نداره بشه
کاراش رو درک کرد

183
00:18:58,554 --> 00:19:01,222
..‏درست نیست که چنین مرد بی ریشه‌ای

184
00:19:01,223 --> 00:19:04,276
‏بر تو یا من ارجحیت داشته باشه

185
00:19:05,061 --> 00:19:07,521
‏مایه‌ی ناراحتیه اما رولند باید حذف بشه

186
00:19:07,522 --> 00:19:10,658
قبل از اینکه به قدرت ابراز تمایل کنه

187
00:19:16,074 --> 00:19:17,792
‏چیکار می‌کنی؟

188
00:19:22,331 --> 00:19:24,216
‏می‌خوام سکس کنیم

189
00:19:24,667 --> 00:19:26,552
‏من باردارم

190
00:19:26,961 --> 00:19:28,404
‏که چی؟

191
00:19:29,298 --> 00:19:31,496
‏تو بچه‌ی من رو تو شکمت داری

192
00:19:32,175 --> 00:19:35,804
‏که من رو خیلی خوشحال می‌کنه -
‏پس، امکانش نیست -

193
00:19:35,805 --> 00:19:39,266
‏نه، خیلی هم‏ ساد‌ه‌ست

194
00:19:39,267 --> 00:19:41,485
امکان نداره

195
00:19:42,396 --> 00:19:46,366
‏بهت که گفته بودم، اینجا فرانسه‌ست
‏همه چیز فرق می‌کنه

196
00:19:47,068 --> 00:19:49,913
‏باید تو این شرایط مقدس
بهم احترام بذاری

197
00:20:02,461 --> 00:20:04,838
‏خیلی چیزا اینجا بهتره

198
00:20:07,133 --> 00:20:09,860
هر چند بعضی چیزها قبلا بهتر بودن

199
00:20:15,644 --> 00:20:17,695
‏بکشید

200
00:21:50,338 --> 00:21:51,972
..‏اکبرت از وسکس

201
00:21:52,132 --> 00:21:55,510
‏بین ما هستی تا به عنوان
‏شاه وسکس و مرسیا تاج گذاری کنی

202
00:21:56,011 --> 00:21:58,347
..‏تا دو امپراتوری سربلند و دیرینه

203
00:21:58,348 --> 00:22:02,852
‏از این پس به یک امپراتوری تبدیل بشن
‏ و تحت حکومت شما قرار بگیرن

204
00:22:03,145 --> 00:22:05,739
و با خواسته‌ی مسلم خداوند

205
00:22:23,710 --> 00:22:25,336
‏آمین

206
00:22:25,337 --> 00:22:30,216
‏با این روغن مقدس
‏شما رو تطهیر می‌کنیم

207
00:22:36,350 --> 00:22:37,683
‏آمین

208
00:22:37,684 --> 00:22:39,194
‏آمین

209
00:22:42,241 --> 00:22:44,075
‏این شمشیر رو بگیر

210
00:22:44,577 --> 00:22:47,797
‏که از مرحمت خدایان ‏به تو ارزانی شده

211
00:22:47,914 --> 00:22:49,915
..‏که با قدرت روح‌ القدس

212
00:22:49,916 --> 00:22:53,859
‏در برابر تمامی دشمنانت مقاومت خواهی کرد
‏و پیروز می شوی

213
00:22:54,213 --> 00:22:57,382
و در برابر تمام دشمنان کلیسای مقدس

214
00:23:15,446 --> 00:23:18,583
..‏با این تاج دیرینه و مقدس

215
00:23:18,616 --> 00:23:21,077
..‏و در پیشگاه تمام حاضرین

216
00:23:21,078 --> 00:23:22,504
..‏و در برابر دیدگان خداوند

217
00:23:22,955 --> 00:23:28,894
‏شما رو به عنوان شاه وسکس و
مرسیا تاج‌گذاری می‌کنم

218
00:23:34,594 --> 00:23:37,971
‏حالا شما ‏کنسول روم هستید همچون سزار

219
00:23:45,440 --> 00:23:49,443
You walked by your side someone else.
I saw him.

220
00:23:49,444 --> 00:23:52,580
The young monk. Then I saw him again.

221
00:23:53,407 --> 00:23:57,544
But I think that it was a sign from God.

222
00:24:41,384 --> 00:24:44,187
‏فکر کنم باید بهتون تبریک بگم، شاه اکبرت

223
00:24:45,389 --> 00:24:47,891
..‏که با حیله‌ای هوشمندانه

224
00:24:47,892 --> 00:24:51,912
‏حاکم یکی دیگر از بزرگترین و ثروتمند‌ترین
‏ امپراتوری‌های انگلستان شدید

225
00:24:52,689 --> 00:24:54,833
‏و تمام این‌ها بدون کمک من بود

226
00:24:55,235 --> 00:24:57,653
‏حتی با این وجود که ما رسما متحد بودیم

227
00:24:57,654 --> 00:25:01,241
‏نه، خوشبختانه خونریزی محدودی داشت

228
00:25:01,242 --> 00:25:03,201
‏چیزی که همیشه خوبه

229
00:25:03,202 --> 00:25:06,579
..‏درهر صورت ما به ارتش‌هامون نیاز داریم

230
00:25:06,580 --> 00:25:09,182
‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالی بجنگیم

231
00:25:10,085 --> 00:25:12,320
‏همیشه جواب‌های هوشمندانه‌ای داری

232
00:25:13,381 --> 00:25:16,091
‏اما واقعیت اینه که تو به من خیانت کردی

233
00:25:17,593 --> 00:25:19,728
‏چیزی در مورد نقشه‌هات بهم نگفتی

234
00:25:20,514 --> 00:25:23,525
‏باید مرسیا رو بین خودمون
‏به مساوات تقسیم می‌کردیم

235
00:25:23,767 --> 00:25:25,694
‏اما تو همه‌ش رو برای خودت گرفتی

236
00:25:26,729 --> 00:25:32,201
‏و حالا امپراتوری جدیدت
‏در جوار امپراتوری منه

237
00:25:34,446 --> 00:25:36,039
‏همینطوره

238
00:25:37,951 --> 00:25:41,588
‏اما مطمئنا ما هنوز متحدیم؟

239
00:25:43,791 --> 00:25:46,694
‏من می‌خواستم این سوال رو ازتون بپرسم

240
00:25:51,633 --> 00:25:55,854
‏درسته که چیزهایی تغییر کرده

241
00:25:57,098 --> 00:26:00,100
‏زندگی پر از تغییراته، مگه نه
‏کینگ ایله؟

242
00:26:00,101 --> 00:26:03,192
‏اگه تغییر نکنیم، عقب می‌مونیم

243
00:26:03,314 --> 00:26:07,985
‏چیزی که زمانی حقیقت داشت و واقعی بود
..‏ناگهان دیگه حقیقت نداره

244
00:26:07,986 --> 00:26:09,486
‏و واقعی نیست

245
00:26:09,487 --> 00:26:13,750
‏و بعضی وقتا باید باهاش کنار بیایم

246
00:26:15,494 --> 00:26:17,329
‏منظورت اتحادمونه؟

247
00:26:17,330 --> 00:26:18,756
‏بله

248
00:26:19,124 --> 00:26:21,667
‏ما به طور برابر با هم متحدیم

249
00:26:21,668 --> 00:26:26,473
...‏اما همینطور که می‌بینی
‏دیگه با هم برابر نیستیم

250
00:26:26,883 --> 00:26:28,809
‏همه‌چیز تغییر کرده

251
00:26:28,844 --> 00:26:30,353
برای هر دومون

252
00:26:33,808 --> 00:26:36,226
باید بهش عادت کنی

253
00:26:56,549 --> 00:26:58,283
!با همدیگه

254
00:27:01,346 --> 00:27:03,189
رو به جلو -
بکشید -

255
00:27:35,552 --> 00:27:37,062
بیورن آهنین

256
00:27:37,263 --> 00:27:38,664
بیا ببین

257
00:27:39,474 --> 00:27:40,599
چی رو؟

258
00:27:40,600 --> 00:27:41,809
بیا ارزشش رو داره

259
00:27:41,810 --> 00:27:44,429
همه‌تون
بیاین دنبالمون

260
00:27:44,700 --> 00:27:46,406
بیاین دنبالمون

261
00:27:47,316 --> 00:27:48,742
زودباشین

262
00:27:52,322 --> 00:27:53,706
بیاین دنبالمون

263
00:27:54,158 --> 00:27:57,419
!رگنار لاثبروک

264
00:28:46,009 --> 00:28:49,387
زنده باد رگنار لاثبروک -
زنده باد رگنار -

265
00:29:04,907 --> 00:29:06,599
هنوز کارمون تموم نشده

266
00:29:06,808 --> 00:29:09,078
یه کار دیگه باید انجام بدم

267
00:29:41,700 --> 00:29:43,868
هیچوقت نمیتونم درکت کنم

268
00:29:47,707 --> 00:29:51,719
وقتی ازت خواستم باهام بیای، اومدی

269
00:29:53,707 --> 00:29:56,099
و چیزی در ازاش نخواستی

270
00:29:59,344 --> 00:30:01,097
چی میخوای؟

271
00:30:01,473 --> 00:30:03,207
چی میتونم بهت بدم؟

272
00:30:04,309 --> 00:30:07,737
خیلی وقت پیش میتونستی این سوال
رو ازم بپرسی

273
00:30:11,985 --> 00:30:15,121
اولین باری که دیدمت
یه چیز خاص توی وجودت دیدم

274
00:30:17,158 --> 00:30:18,851
هنوز هم داریش

275
00:30:20,048 --> 00:30:24,014
و اون امتناعت از اطاعت قوانینـه

276
00:30:25,668 --> 00:30:27,452
وحشی بودنت

277
00:30:27,795 --> 00:30:30,839
که به تازگی رام شده

278
00:30:36,264 --> 00:30:38,107
این ویژگیت رو خیلی دوست دارم

279
00:30:38,182 --> 00:30:40,317
واقعاً؟ -
آره -

280
00:30:41,009 --> 00:30:43,280
تو رو به عنوان همسرم انتخاب کردم

281
00:30:44,189 --> 00:30:46,575
درک میکنم که ممکنه عاشقم نباشی

282
00:30:48,861 --> 00:30:51,747
میدونم این که من پسر رگنار لاثبروک هستم

283
00:30:52,157 --> 00:30:53,959
معنی خاصی واست نداره

284
00:30:55,708 --> 00:30:57,635
و از این اخلاقت خوشم میاد

285
00:31:00,839 --> 00:31:03,642
چرا الان این حرف‌های قشنگ رو میزنی؟

286
00:31:23,532 --> 00:31:25,209
گونار

287
00:31:26,577 --> 00:31:28,712
گونار، من ماهی رو گرفتم

288
00:31:54,446 --> 00:31:56,081
نوبت توئه

289
00:31:59,744 --> 00:32:01,203
من نمیخوام بازی کنم

290
00:32:01,204 --> 00:32:02,588
تکون بخور

291
00:32:23,814 --> 00:32:25,815
چه‌قدر تو احمقی

292
00:32:25,816 --> 00:32:27,284
باختی

293
00:32:28,111 --> 00:32:30,246
به من نگو احمق

294
00:32:30,700 --> 00:32:32,373
چرا؟

295
00:32:32,824 --> 00:32:35,918
چون من تنها دلیل زنده موندنت هستم

296
00:32:42,128 --> 00:32:44,053
سیگی مرده

297
00:32:45,924 --> 00:32:47,391
کی؟

298
00:32:48,218 --> 00:32:50,895
جسدش رو توی رودخونه پیدا کردم

299
00:32:52,680 --> 00:32:53,773
! ای وای

300
00:32:55,934 --> 00:32:57,777
... فکر میکردم

301
00:32:58,603 --> 00:33:01,157
فکر میکردم یه نفر ازش مراقبت میکنه

302
00:33:01,274 --> 00:33:02,449
نه

303
00:33:02,607 --> 00:33:04,285
مشخصه که اینطور نبوده

304
00:33:08,488 --> 00:33:10,167
کی اهمیت میده

305
00:33:23,508 --> 00:33:25,185
! بکشین

306
00:33:27,764 --> 00:33:30,149
یک، دو -
بکشین -

307
00:33:42,364 --> 00:33:43,998
این یکی آماده‌ست

308
00:33:47,370 --> 00:33:49,838
یک، دو -
بکشین -

309
00:33:50,081 --> 00:33:52,925
یک، دو -
بکشین -

310
00:34:05,557 --> 00:34:07,192
بکشین

311
00:34:16,848 --> 00:34:22,209
خداوندا برای تو و
پسرت، ثورِ نیرومند

312
00:34:22,452 --> 00:34:26,247
این قربانی رو انجام میدیم

313
00:34:33,405 --> 00:34:34,808
بیخیال

314
00:34:37,160 --> 00:34:39,479
دلم نمیخواد بیورن رو بکشی

315
00:34:41,433 --> 00:34:45,002
اگه قبول کنم برگردم پیشت
بیخیال این انتقام گرفتن میشی؟

316
00:34:45,604 --> 00:34:47,956
یه وایکینگ هیچوقت بیخیال انتقامش نمیشه

317
00:34:48,507 --> 00:34:50,326
ما اینطور هستیم

318
00:34:51,053 --> 00:34:56,791
رگنار لاثبروک و پسرش و همسر سابقش و
دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن

319
00:34:57,705 --> 00:35:00,087
و من انتقامم رو میگیرم

320
00:35:00,121 --> 00:35:02,465
ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پیشه

321
00:35:05,029 --> 00:35:07,763
ولی واسه من انگار دیروز بوده

322
00:35:08,905 --> 00:35:12,602
و کشتن پسرش بهترین مجازات
رگنار خواهد بود

323
00:35:14,413 --> 00:35:15,856
بله

324
00:35:16,582 --> 00:35:18,025
بله

325
00:35:18,660 --> 00:35:20,486
اون روز فرا رسیده

326
00:35:20,979 --> 00:35:22,489
باید بکشیش

327
00:35:22,647 --> 00:35:24,815
نه -
چرا، من تصمیمم رو گرفتم -

328
00:35:24,816 --> 00:35:27,327
این خواست خدایانه، نه من

329
00:35:28,471 --> 00:35:31,326
این مراسم قربانی رو به اون‌ها تقدیم میکنم

330
00:35:31,337 --> 00:35:33,419
حالا باید اینو بنوشی

331
00:35:33,424 --> 00:35:35,337
اگه نتونم چی؟

332
00:35:35,485 --> 00:35:37,831
اگه نخوام چی؟ -
بهت که گفتم -

333
00:35:38,471 --> 00:35:40,194
گفتم چاره دیگه‌ای نداری

334
00:35:40,223 --> 00:35:44,255
اگه احساسی نسبت به پسرت داری
و زندگی یا مرگش برات مهمه

335
00:35:44,285 --> 00:35:46,183
بخور

336
00:35:56,107 --> 00:35:57,655
بیا کمان صلیبی من رو بگیر

337
00:35:58,231 --> 00:36:00,434
هیچکس انتظار نداره بتونی باهاش
خوب شلیک کنی

338
00:36:00,451 --> 00:36:03,244
ولی اگه به اندازه کافی نزدیک بشی
امکان خطا وجود نداره

339
00:36:04,372 --> 00:36:06,498
این تیرشه، که میره اینجا

340
00:36:06,865 --> 00:36:10,043
تو فقط باید ماشه رو بکشی

341
00:36:29,058 --> 00:36:30,609
یه بار دیگه

342
00:36:35,566 --> 00:36:37,868
بکشین

343
00:37:21,328 --> 00:37:22,796
توروی

344
00:37:25,662 --> 00:37:27,927
ارلندور گفته بیام بکشمت

345
00:37:28,498 --> 00:37:30,971
و انتقام مرگ پدرش رو بگیرم

346
00:37:52,188 --> 00:37:53,873
پس منتظر چی هستی؟

347
00:38:35,356 --> 00:38:37,007
تو در امانی

348
00:41:15,350 --> 00:41:17,411
... قایق‌ها توی

349
00:41:21,147 --> 00:41:22,876
حالت خوبه؟

350
00:41:29,322 --> 00:41:31,345
چیزی نیست، خوب میشم

351
00:41:31,783 --> 00:41:33,363
چی شده؟

352
00:41:36,287 --> 00:41:38,244
قایق‌ها حرکت کردن

353
00:41:41,376 --> 00:41:44,026
منتظر دستور شما هستیم

354
00:41:56,266 --> 00:41:58,801
همون چیزیه که ایدو بهت داد، مگه نه؟

355
00:42:03,027 --> 00:42:05,342
اون گفت داروئه

356
00:42:06,734 --> 00:42:09,213
ولی الان بدون اون حالم خوب نیست

357
00:42:09,287 --> 00:42:10,890
پس بیشتر بخور

358
00:42:11,739 --> 00:42:14,353
فقط یه کم دیگه واسم مونده

359
00:42:16,056 --> 00:42:18,608
باید واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم

360
00:42:24,043 --> 00:42:25,825
بهت احتیاج دارم

361
00:42:27,839 --> 00:42:30,113
نمیتونیم بدون تو پاریس رو تصرف کنیم

362
00:42:30,133 --> 00:42:33,917
پاریس برای من اهمیتی نداره

363
00:42:40,727 --> 00:42:42,553
من اومدم دنبال رولو

364
00:44:07,397 --> 00:44:09,195
باید بکشمش

365
00:44:10,775 --> 00:44:12,199
باید بکشمش

366
00:44:13,486 --> 00:44:15,244
مجبورم بکشمش

367
00:44:16,781 --> 00:44:18,665
چاره دیگه‌ای نیست

368
00:44:20,952 --> 00:44:22,545
کارش رو تموم میکنم

