﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,703
..‏آنچه در وایکینگ‌ها گذشت

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,189
‏- پسرا رو با خودم می‌برم پاریس
‏- اونا خیلی بچه هستن

3
00:00:05,197 --> 00:00:07,332
‏جاشون کنار من امن‌تره
‏تا مثل دفعه‌ی قبل پیشت بمونن

4
00:00:07,341 --> 00:00:08,500
‏من رو با خودت ببر

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,711
‏اینطوری میتونی داروهات رو همراهت ببری

6
00:00:10,770 --> 00:00:14,105
‏وقتتون رو با نگاه کردن به عقب تلف نکنید
‏مسیرمون از اون طرف نیست

7
00:00:14,106 --> 00:00:15,716
..‏کی ارتش رو در مرسیا رهبری می‌کنه

8
00:00:15,724 --> 00:00:18,135
‏و ملکه‌ی برحق رو بر جایگاهش می‌نشونه؟

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,445
..‏من شخصا ارتشمون رو رهبری می‌کنم

10
00:00:21,689 --> 00:00:23,648
‏توئی، هاربارد؟ -
میخواستی کی باشه؟ -

11
00:00:23,649 --> 00:00:24,930
‏چرا برگشتی؟

12
00:00:26,694 --> 00:00:28,979
‏خبر رسیدن ما به زودی در پاریس پخش میشه

13
00:00:29,071 --> 00:00:30,814
‏- کجا میری؟
‏- با دوستام دارم میرم

14
00:00:30,906 --> 00:00:32,900
‏- رگنار چی؟ اون دوستته
‏- دیگه نیست

15
00:00:36,078 --> 00:00:37,579
‏شمالی‌ها برگشته‌اند

16
00:00:37,580 --> 00:00:39,072
‏برنگرد پیش برادرت

17
00:00:39,081 --> 00:00:40,282
‏من بهتون خیانت نمی‌کنم

18
00:00:44,003 --> 00:00:45,099
!‏عمــــو

19
00:01:52,070 --> 00:01:54,469
‏نمی‌خوام اعصابتون رو ناراحت کنم شاه رگنار

20
00:01:54,470 --> 00:01:57,623
‏ متوجهم که برادرت بهت خیانت کرده

21
00:01:58,368 --> 00:02:01,954
‏که بین ما و پاریس ایستاده

22
00:02:01,955 --> 00:02:04,282
‏پس پیشنهادت چیه؟

23
00:02:04,283 --> 00:02:06,494
‏پیشنهادم انجام کاریه که بدیهیه

24
00:02:08,879 --> 00:02:11,072
‏سعی می‌کنیم از بین برج‌‌ها عبور کنیم

25
00:02:11,590 --> 00:02:13,417
‏و از رودخونه عبور کنیم

26
00:02:14,259 --> 00:02:17,629
‏و هنگام عبور حالت دفاعی سپری می‌گیریم

27
00:02:19,014 --> 00:02:21,682
‏این همون کاری نیست که برادرت
‏انتظار داره انجام بدیم؟

28
00:02:21,683 --> 00:02:26,346
‏آره، اما اون انتظار نداره که
‏همزمان زمینی هم حمله کنیم

29
00:02:26,522 --> 00:02:28,439
...‏همزمان با حرکت کشتی‌ها

30
00:02:28,440 --> 00:02:30,859
‏یه گروهی رو به صورت زمینی به سمت
‏نزدیک‌ترین برج می‌فرستیم

31
00:02:31,360 --> 00:02:32,811
‏و اونا سر کماندارها رو گرم می‌کنن

32
00:02:32,820 --> 00:02:36,565
‏و حواسشون رو از قایق‌ها پرت می‌کنن

33
00:02:36,821 --> 00:02:38,063
‏خب؟

34
00:02:38,700 --> 00:02:43,030
‏موافقم. کشتی‌ها بدون مزاحمت کماندارها
‏شانس بیشتری دارن

35
00:02:43,038 --> 00:02:44,823
‏کسی مشکلی نداره؟

36
00:02:48,794 --> 00:02:50,912
‏من گروه زمینی رو رهبری می‌کنم

37
00:02:52,381 --> 00:02:54,666
‏حالا که موافقید
‏فردا حمله می‌کنیم

38
00:02:55,484 --> 00:02:58,670
‏حداقل، اجازه بدید قایق ما
‏اولین قایقی باشه که عبور می‌کنه

39
00:03:08,981 --> 00:03:10,057
‏ارلندر

40
00:03:11,567 --> 00:03:13,393
‏این برای توئه، درسته؟

41
00:03:16,947 --> 00:03:19,232
‏انگشتر پدرت، شاه هوریکه

42
00:03:19,283 --> 00:03:22,569
‏نه، اشتباه می‌کنی
‏تا حالا این انگشتر رو ندیدم

43
00:03:25,706 --> 00:03:26,765
‏چی شد؟

44
00:03:27,082 --> 00:03:29,159
‏گفت انگشتر اون نیست

45
00:03:29,793 --> 00:03:30,835
‏دروغ میگه

46
00:03:31,336 --> 00:03:33,722
‏مطمئنم که انگشتر پدرشه

47
00:03:40,012 --> 00:03:43,966
،‏منو ببخش که اهمیت میدم
‏ولی نباید فردا بجنگی

48
00:03:48,937 --> 00:03:52,265
‏بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

49
00:03:53,188 --> 00:03:56,065
..‏مدت‌ها پیش، غیبگو پیش‌‌گویی کرد

50
00:03:56,066 --> 00:03:58,893
‏من دیگه هیچوقت بچه‌دار نمیشم

51
00:04:01,530 --> 00:04:03,230
‏اگه حق با اون باشه

52
00:04:03,906 --> 00:04:06,274
‏مهم نیست که من می‌خوام چیکار کنم

53
00:04:06,742 --> 00:04:08,109
‏خب

54
00:04:08,744 --> 00:04:12,606
‏به نظر داری هر کاری از دستت برمیاد
‏انجام میدی

55
00:04:12,607 --> 00:04:15,408
‏تا پیش‌گویی غیب‌گو رو به حقیقت بدل کنی

56
00:04:27,476 --> 00:04:28,719
‏پدر

57
00:04:31,814 --> 00:04:33,598
‏ما هم می‌تونیم فردا همراهتون بجنگیم؟

58
00:04:35,359 --> 00:04:36,601
‏خواهش می‌کنم

59
00:04:36,981 --> 00:04:39,682
‏شما هنوز به حد کافی قوی نیستید، پسرا

60
00:04:43,279 --> 00:04:45,438
‏ازتون می‌خوام همینجا بمونید

61
00:04:46,032 --> 00:04:48,782
‏می‌خوام از تمام تجهیزات و
آذوقه‌مون محافظت کنید

62
00:04:48,783 --> 00:04:50,617
‏- می‌تونید اینکارو برام کنید؟
‏- بله، پدر

63
00:04:50,618 --> 00:04:52,402
‏- می‌تونید؟
‏- بله

64
00:04:54,164 --> 00:04:55,697
‏پسرای خوب

65
00:04:56,624 --> 00:04:58,617
‏کمون‌هاتون همراهتون باشه

66
00:05:32,826 --> 00:05:34,193
من برای این زنده ام

67
00:05:34,203 --> 00:05:36,070
‏تنها دلیل زنده‌ بودن

68
00:05:36,872 --> 00:05:39,740
..‏در فاصله‌ی بین مرگ و زندگی

69
00:05:40,709 --> 00:05:43,744
‏بیشتر از همیشه احساس زنده بودن می‌کنیم

70
00:06:13,575 --> 00:06:16,027
‏از عمو متنفرم

71
00:06:20,915 --> 00:06:22,866
‏می‌خوام بکشمش

72
00:06:24,544 --> 00:06:26,036
‏خوبه

73
00:06:50,278 --> 00:06:52,937
‏باشد که خداوند امروز همراه ما باشد

74
00:07:03,582 --> 00:07:04,907
‏نترس

75
00:07:05,041 --> 00:07:07,076
‏اگه می‌ترسیدم که اینجا نبودم

76
00:07:59,929 --> 00:08:01,337
‏هنوز نه

77
00:09:20,590 --> 00:09:22,091
‏پارو بزنید

78
00:09:22,092 --> 00:09:23,467
‏پارو بزنید

79
00:09:23,468 --> 00:09:26,554
‏پارو بزنید

80
00:09:26,555 --> 00:09:29,131
‏پارو بزنید

81
00:09:29,558 --> 00:09:32,268
‏پارو بزنید

82
00:09:32,269 --> 00:09:34,395
‏پارو بزنید

83
00:09:34,396 --> 00:09:35,930
‏محکم‌تر پارو بزنید

84
00:10:26,155 --> 00:10:27,647
‏پس ‏مادرت کجاست؟

85
00:10:39,793 --> 00:10:41,335
!‏همه بیان بیرون

86
00:10:41,336 --> 00:10:42,995
‏به سمت چپ و زمین خشک

87
00:11:02,315 --> 00:11:03,599
‏دست نگه دارید

88
00:11:29,007 --> 00:11:30,541
!به جلو

89
00:11:33,095 --> 00:11:35,212
‏پارو بزنید

90
00:11:46,233 --> 00:11:48,976
!به جلو

91
00:12:52,464 --> 00:12:54,673
!‏وایسید! وایسید

92
00:12:54,674 --> 00:12:56,500
!‏برگردید! سکان به سمت راست

93
00:13:00,514 --> 00:13:01,880
!‏وایسید! دست نگه دارید

94
00:13:02,766 --> 00:13:04,174
‏به راست بچرخ

95
00:13:47,518 --> 00:13:48,760
!‏پارو بزنید

96
00:14:26,723 --> 00:14:29,391
‏کشتی‌هایتان واژگون شده

97
00:14:29,392 --> 00:14:31,927
با تقلا بالا رفتن با قلبي همچون فولاد

98
00:14:33,396 --> 00:14:35,764
‏امواج اقیانوس سرد است

99
00:14:39,736 --> 00:14:41,770
‏و مرگ شما در راه هست

100
00:15:05,093 --> 00:15:06,535
‏بیا، بیا

101
00:15:22,354 --> 00:15:25,296
زود باش بیا
‏سپرهاتون رو بگیرید

102
00:15:40,462 --> 00:15:41,704
‏دستم رو بگیر

103
00:16:20,010 --> 00:16:21,210
‏نه

104
00:16:21,261 --> 00:16:22,545
‏پسرا، اوبه

105
00:16:23,514 --> 00:16:25,423
‏بدویید

106
00:17:55,770 --> 00:17:56,970
‏عقب نشینی کنید

107
00:17:57,521 --> 00:17:58,805
!‏عقب نشینی کنید

108
00:18:11,619 --> 00:18:12,985
‏بگیرش

109
00:18:16,457 --> 00:18:17,824
!‏بکش! بکش

110
00:19:03,670 --> 00:19:05,245
!‏سپر بگیرید! سپر بگیرید

111
00:19:05,505 --> 00:19:06,713
‏به بقیه کمک کنید

112
00:19:06,714 --> 00:19:08,173
‏اینجوری جوابم رو میدی

113
00:19:08,174 --> 00:19:09,374


114
00:19:10,009 --> 00:19:11,251
‏پدر

115
00:19:12,512 --> 00:19:13,712
‏رگنار

116
00:19:14,180 --> 00:19:15,555
‏پدر

117
00:19:15,556 --> 00:19:17,849
‏وقتی همه می‌خواستن بمیری

118
00:19:17,850 --> 00:19:19,801
!‏من زنده‌ نگهت داشتم

119
00:19:20,561 --> 00:19:22,220
‏تو قلبم رو شکستی، برادر

120
00:19:22,397 --> 00:19:23,763
‏قلبم رو شکستی، برادر

121
00:19:23,856 --> 00:19:25,557
‏باید عقب نشینی کنیم

122
00:19:27,659 --> 00:19:30,441
‏اینطوری جواب محبتم رو میدی؟

123
00:19:33,791 --> 00:19:35,542
!‏پارو بزنید!‌ عقب نشینی کنید

124
00:19:35,543 --> 00:19:37,210
‏عقب نشینی

125
00:19:37,211 --> 00:19:38,711
‏پارو بزنید

126
00:19:38,712 --> 00:19:41,122
!‏- پارو بزنید
‏ - سپر بگیرید

127
00:20:22,969 --> 00:20:24,878
‏یه پیروزی بزرگ بود، کنت رولو

128
00:20:32,103 --> 00:20:33,804
‏چقدر زن بینشون هست

129
00:20:33,939 --> 00:20:35,889
‏کی فکرشو می‌کنه

130
00:20:36,274 --> 00:20:38,308
‏مثل مردا شجاع هستن

131
00:20:39,110 --> 00:20:42,271
..‏بعضی وقتا بعضیاشون از مردها شجاع‌تر

132
00:20:42,405 --> 00:20:43,948
و قویترینشون

133
00:20:43,949 --> 00:20:45,783
‏اسمش لاگرثاست

134
00:20:45,784 --> 00:20:47,484
‏می‌شناسیش؟

135
00:20:48,286 --> 00:20:51,030
‏زن‌داداشم بود

136
00:20:51,748 --> 00:20:53,490
‏هنوزم کنارشه؟

137
00:20:53,874 --> 00:20:55,158
‏آره

138
00:20:55,459 --> 00:20:57,243
‏دیدیش؟

139
00:20:57,628 --> 00:20:58,870
‏آره

140
00:21:00,130 --> 00:21:02,423
‏پس احتمالا منم می‌بینمش

141
00:21:02,424 --> 00:21:04,417
‏و باهاش ملاقات می‌کنم

142
00:21:05,052 --> 00:21:06,502
‏احتمالا

143
00:21:10,099 --> 00:21:12,508
‏نمی‌دونم چرا اومدی اینجا

144
00:21:12,977 --> 00:21:16,179
‏تو که نمی‌دونستی رگنار رفته پاریس؟

145
00:21:16,480 --> 00:21:17,722
‏نه

146
00:21:18,148 --> 00:21:20,692
‏اما در مورد حمله‌ش به پاریس شنیدم

147
00:21:20,693 --> 00:21:22,443
‏شنیدم که خیلی مریض بوده

148
00:21:22,444 --> 00:21:26,230
‏در واقع تعجب کردم که هنوز زنده‌ست

149
00:21:35,875 --> 00:21:38,000
‏دوباره برگشته پاریس

150
00:21:38,001 --> 00:21:41,369
 ‏و این دفعه اوبه و ویسترک رو
‏با خودش برده

151
00:21:45,258 --> 00:21:46,633
‏داره من رو مجازات می‌کنه

152
00:21:46,634 --> 00:21:49,336
‏به خاطر اتفاقی که دفعه‌ی قبل افتاد

153
00:21:57,061 --> 00:22:00,055
‏به کجاهای دیگه سفر کردی؟

154
00:22:01,858 --> 00:22:04,443
‏خیلی جاها

155
00:22:04,444 --> 00:22:06,561
‏آمارشون از دستم در رفته

156
00:22:06,821 --> 00:22:09,114
‏قدم زدن بین دنیا‌ها

157
00:22:09,115 --> 00:22:11,650
‏بین مرگ و زندگی

158
00:22:31,303 --> 00:22:33,295
‏معمولا خوابت رو می‌بینم

159
00:22:37,601 --> 00:22:39,135
..‏بالاخره

160
00:22:42,189 --> 00:22:44,140
‏منم ‏از بازگشتم خوشحالم

161
00:23:00,332 --> 00:23:02,700
!‏زود باشید! سوار بشید

162
00:23:06,837 --> 00:23:08,371
!‏توجه کنید

163
00:23:14,971 --> 00:23:17,422
‏خداوند در سفر به مرسیا یاریتان کند

164
00:24:01,683 --> 00:24:04,134
‏- توقف کنید
‏- توقف کنید

165
00:24:42,347 --> 00:24:43,714
‏هلگا

166
00:24:44,391 --> 00:24:45,758
!‏هلگا

167
00:24:51,565 --> 00:24:53,891
‏کجایی، هوریک؟

168
00:24:54,610 --> 00:24:55,977
‏فلوکی

169
00:24:59,073 --> 00:25:01,482
‏موراگ!‌ کجایی؟

170
00:25:15,797 --> 00:25:17,622
نمیر هلگا

171
00:25:17,673 --> 00:25:19,291
‏خواهش می‌کنم نمیر

172
00:25:26,390 --> 00:25:28,216
!‏پدر

173
00:26:20,529 --> 00:26:23,939
So said the fight against the Normans?

174
00:26:23,949 --> 00:26:25,283
Yes, Your Highness.

175
00:26:25,284 --> 00:26:27,660
Today, armies won nicely.

176
00:26:27,661 --> 00:26:31,030
Upotimme many of their their ships
and we rejected them off-road!

177
00:26:37,337 --> 00:26:39,205
What do you say to it?

178
00:26:39,548 --> 00:26:42,708
I think we just slowed down the
flow of the river, my brother up.

179
00:26:43,093 --> 00:26:44,543
That's all.

180
00:26:44,844 --> 00:26:46,711
Not mention it.

181
00:26:46,762 --> 00:26:49,723
More than that. You saw what happened.

182
00:26:49,724 --> 00:26:52,050
We should be celebrating a great victory.

183
00:26:53,519 --> 00:26:56,387
As long as my brother is alive,
there is no cause for celebration.

184
00:26:58,608 --> 00:27:03,361
Maybe you do not want to
celebrate omanlaistesi win.

185
00:27:03,362 --> 00:27:05,897
I saw what happened today, Count Odo.

186
00:27:06,032 --> 00:27:07,699
After all the Duke of assistance

187
00:27:07,700 --> 00:27:10,535
you dare to blame him for the
fact that he has not committed.

188
00:27:10,536 --> 00:27:12,954
I was just asking.

189
00:27:12,955 --> 00:27:17,626
I have no reason to
doubt his sincerity.

190
00:27:17,627 --> 00:27:18,952
And I do.

191
00:27:19,962 --> 00:27:24,749
I take note of his warning that the
battle is only just beginning.

192
00:27:26,302 --> 00:27:28,086
It is true, Count Odo,

193
00:27:28,678 --> 00:27:32,589
that he knows the Normans
intentions better than you.

194
00:28:38,539 --> 00:28:41,198
‏چرا نمی‌تونی بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

195
00:28:42,126 --> 00:28:43,409
‏گفتنش سخته

196
00:28:43,585 --> 00:28:45,411
‏چرا سخته؟

197
00:28:48,006 --> 00:28:50,166
‏چون تقصیر پدرم بوده

198
00:28:52,139 --> 00:28:53,840
‏تو خوش‌بختی؟

199
00:28:54,308 --> 00:28:56,301
‏بچه‌ای داری؟

200
00:28:58,311 --> 00:29:00,637
‏تو که بلدی بچه‌دار بشی، مگه نه؟

201
00:29:01,981 --> 00:29:04,850
‏تا حالا هم‌آمیزی اسب‌ها رو ندیدی؟

202
00:29:13,451 --> 00:29:16,662
‏تو سه فرزند خواهی داشت

203
00:29:16,663 --> 00:29:18,280
‏نگران نباش

204
00:29:27,590 --> 00:29:29,666
‏همسرت کجاست؟

205
00:29:29,968 --> 00:29:32,210
‏با شاه رگنار به جنگ رفته

206
00:29:32,637 --> 00:29:34,379
‏پس باید خیلی تنها باشی

207
00:29:37,183 --> 00:29:39,885
‏تو برای ناراحت بودن خیلی زیبایی

208
00:29:41,854 --> 00:29:44,021
‏نمی‌تونم درک کنم

209
00:29:44,022 --> 00:29:46,223
‏نمی‌دونم کی هستی

210
00:29:46,900 --> 00:29:51,020
،‏اما وقتی نگاهم می‌کنی
‏احساس خشنودی و خوبی دارم

211
00:29:51,864 --> 00:29:54,231
‏پر از امید به آینده‌ام

212
00:29:55,617 --> 00:29:58,152
‏می‌دونم که یه مرد مقدسی

213
00:29:59,288 --> 00:30:01,614
‏مردی نزدیک به خدایان

214
00:30:36,699 --> 00:30:39,776
!‏ایدو! ایدو

215
00:30:54,509 --> 00:30:57,210
‏یه مقدار از اون داروی چینی بهم بده

216
00:31:00,640 --> 00:31:02,424
‏نمی‌خواید بخوابید؟

217
00:31:02,517 --> 00:31:03,967
‏نه، فقط بدش من

218
00:31:04,769 --> 00:31:06,803
‏چیزی نمونده

219
00:31:08,647 --> 00:31:11,640
‏ببین، زن
‏امروز اوضاع خیلی بد پیش رفته

220
00:31:11,942 --> 00:31:14,777
‏نمی‌خوام باهات بحث کنم
‏فقط بدش من

221
00:31:14,778 --> 00:31:16,103
‏خواهش می‌کنم

222
00:31:16,780 --> 00:31:19,648
...کینگ هارالد گفت امروز -
...‏ - به درک که کینگ هارالد چی گفته

223
00:31:20,075 --> 00:31:21,316
‏کجاست؟

224
00:31:31,670 --> 00:31:32,995
‏کجاست؟

225
00:31:39,761 --> 00:31:41,170
‏رگنار

226
00:33:49,278 --> 00:33:52,272
‏این طلسم حالت رو بهتر می‌کنه هلگای عزیزم

227
00:37:33,255 --> 00:37:34,872
‏آمین

228
00:38:58,054 --> 00:39:01,131
‏این همون مردیه که به اسم
‏دابلیو می‌شناسمش

229
00:39:02,475 --> 00:39:05,060
..‏که در واقع همون شاهزاده ویگستن

230
00:39:05,061 --> 00:39:06,845
‏از خانواده‌ وفادار مرسیاست

231
00:39:07,188 --> 00:39:08,438
‏درسته؟

232
00:39:08,439 --> 00:39:09,939
‏بله، شاه اکبرت

233
00:39:09,940 --> 00:39:11,766
‏درسته

234
00:39:13,986 --> 00:39:16,320
‏مکان جالبی برای ملاقاتمونه

235
00:39:16,321 --> 00:39:18,022
‏هم عقیده‌ایم

236
00:39:18,198 --> 00:39:22,151
‏چون اینجا مقبره شاهان و ملکه‌های مرسیاست

237
00:39:22,286 --> 00:39:23,819
‏خانواده‌ی من

238
00:39:24,788 --> 00:39:28,574
‏این جعبه‌ها حاوی اسکلت
‏نیاکان منه

239
00:39:28,792 --> 00:39:31,878
..‏اکثرشون برمیگرده به دوران طلایی مرسیا

240
00:39:31,879 --> 00:39:35,172
..‏که امپراتوری قدرتمند و سربلندی داشتیم

241
00:39:35,173 --> 00:39:39,543
‏که یه سر و گردن از تمامی امپراتوری‌های
‏ این جزیره قوی‌تر بود

242
00:39:40,345 --> 00:39:42,930
 ‏اکثر اسکلت‌هایی که مربوط
..به زمان‌های نزدیکه

243
00:39:42,931 --> 00:39:46,300
‏به خاطر آدمکشی اتفاق افتاده

244
00:39:47,728 --> 00:39:49,720
..‏در این ردیف، پدرم

245
00:39:49,980 --> 00:39:52,857
..‏برادرم، عموهام

246
00:39:52,858 --> 00:39:54,475
‏و پسرانم هستند

247
00:39:55,818 --> 00:39:59,729
‏و اینم مادر تقدیس‌ شده‌ام هستش

248
00:40:02,199 --> 00:40:05,785
..‏شاهد سلاخی شدن نوه‌هاش بود

249
00:40:05,786 --> 00:40:07,370
..‏درست قبل از اینکه کورش کنن

250
00:40:07,371 --> 00:40:10,415
‏زبان و سینه‌هاش رو ببرن

251
00:40:10,416 --> 00:40:13,368
‏و زنده زنده بسوزوننش

252
00:40:13,753 --> 00:40:15,078
‏و ‏‏کی اینکارو کرد؟

253
00:40:15,838 --> 00:40:17,372
‏خاندان خودم

254
00:40:18,335 --> 00:40:21,462
‏یک خرابه‌ی رو به انحطاط

255
00:40:21,463 --> 00:40:24,625
‏که از نامی برجسته باقی مونده

256
00:40:25,134 --> 00:40:28,094
‏و تو به خاطر اهداف خودت

257
00:40:28,095 --> 00:40:31,423
‏به یک نفر از خاندان من پناه میدی

258
00:40:31,729 --> 00:40:33,304
‏کویینترث

259
00:40:33,564 --> 00:40:34,898
‏کسی که ادعای تاج و تخت می‌کنه

260
00:40:34,899 --> 00:40:38,359
‏اونهم بعد از کشتن عمو و دو برادرش

261
00:40:38,360 --> 00:40:43,405
‏من روی علاقه‌ی شخصی‌ بهش پناه ندادم

262
00:40:43,406 --> 00:40:46,066
..‏فقط به خاطر اینکه فکر می‌کردم

263
00:40:46,826 --> 00:40:48,869
‏بتونه عاملی تثبیت کننده باشه

264
00:40:48,870 --> 00:40:52,114
‏آخرین چیزی که بهش نیاز داشتم
‏یه همسایه‌ی پر هرج و مرج بود

265
00:40:53,083 --> 00:40:55,834
..‏اگه تصور کردی که کویینترث

266
00:40:55,835 --> 00:41:00,881
‏می‌تونه فرمانروایی تثبیت کننده‌ای برای
این دیوانه خانه به اسم مرسیا باشه

267
00:41:00,882 --> 00:41:03,792
‏پس تو هم مثل بقیه دیوونه‌ای

268
00:41:06,304 --> 00:41:09,089
‏هر چند، شک دارم

269
00:41:09,849 --> 00:41:11,925
‏من از جاه طلبی‌هات خبر دارم

270
00:41:13,478 --> 00:41:15,095
‏بریم سر اصل مطلب

271
00:41:15,438 --> 00:41:17,931
‏شما پیشنهاد این ملاقات رو دادید

272
00:41:19,234 --> 00:41:20,809
‏برای پایان چی؟

273
00:41:20,901 --> 00:41:22,143
‏درسته

274
00:41:22,444 --> 00:41:23,903
‏برای پایان

275
00:41:23,904 --> 00:41:25,313
‏دقیقا

276
00:41:27,032 --> 00:41:29,492
این کسایی که به خودشون میگن شورای حکام

277
00:41:29,493 --> 00:41:31,869
‏همه‌شون احمق و تقلید کار و دائم الخمر هستن

278
00:41:31,870 --> 00:41:33,112
و با هم رابطه خوبی ندارند

279
00:41:34,123 --> 00:41:36,240
‏انگار یه آفتی بینشون افتاده

280
00:41:36,750 --> 00:41:38,951
‏پیشنهاد من ساده‌ست

281
00:41:39,003 --> 00:41:41,913
‏من هنوز یه جورایی یه ارتش دارم

282
00:41:42,464 --> 00:41:44,424
..‏به ارتش شما ملحق میشیم و باور کنید

283
00:41:44,425 --> 00:41:49,212
‏که به راحتی شورا و چاپلوسانشون
رو شکست میدیم

284
00:41:50,639 --> 00:41:52,432
‏و بعدش؟

285
00:41:52,433 --> 00:41:54,467
‏و بعدش می‌خوام بیخیال این دنیا بشم

286
00:41:54,977 --> 00:41:57,470
‏به اندازه‌ی کافی دنیا رو دیدم

287
00:41:58,272 --> 00:42:00,765
‏اونا فاسدم کردن، اینو می‌دونم

288
00:42:00,899 --> 00:42:03,267
‏اما چطور ممکنه فاسد نشد

289
00:42:04,652 --> 00:42:07,062
‏همچنین ایمانم به خدا رو از دست دادم

290
00:42:08,114 --> 00:42:09,823
..‏دیگه نمی‌تونم تصور کنم

291
00:42:09,824 --> 00:42:14,236
‏که پروردگار فرمان مرگ تمامی
‏کسایی که دوستشون داشتم رو داده

292
00:42:15,621 --> 00:42:18,457
‏اما این راه به ناامیدی ختم میشه

293
00:42:18,458 --> 00:42:21,576
‏و امیدوارم قبل از اینکه بمیرم
‏وارد جاده‌ی امید بشم

294
00:42:22,170 --> 00:42:23,920
..‏از این رو، بعد از پیروزیمون

295
00:42:23,921 --> 00:42:26,581
‏مرسیا و انگلیستان رو ترک می‌کنم

296
00:42:27,633 --> 00:42:30,252
‏و همچون فقیری دوره گرد
‏به روم سفر می‌کنم

297
00:42:31,971 --> 00:42:35,382
‏فقط یه فرصت میخوام
‏تا از گناهانم رهایی پیدا کنم

298
00:42:39,145 --> 00:42:42,347
‏و امپراتوری؟

299
00:42:44,442 --> 00:42:47,519
‏ورفرث تابوت مادرم رو بیار

300
00:42:52,699 --> 00:42:56,318
‏رسما امپراتوری رو به نام شما اعلام می‌کنم

301
00:42:58,328 --> 00:43:02,741
‏پس از این شما همزمان
‏شاه وسکس و مرسیا خواهید بود

302
00:43:03,709 --> 00:43:05,994
‏قلمرو شما بزرگ‌تر خواهد شد

303
00:43:06,545 --> 00:43:10,049
..‏اما شما رو رهبری قوی و جاه‌طلب می‌بینم

304
00:43:10,050 --> 00:43:12,551
..‏که می‌تونه هر دو کشور رو به جلو سوق بده

305
00:43:12,552 --> 00:43:16,755
‏و ازشون در برابر دشمن‌ها دفاع کنه
‏مخصوصا در برابر شمالی‌ها

306
00:43:19,141 --> 00:43:20,550
‏بازش کن

307
00:43:26,523 --> 00:43:29,851
‏این زمانی تاج اجدادی مرسیا بود

308
00:43:31,528 --> 00:43:33,105
..‏حالا تاج شما خواهد شد

309
00:43:34,114 --> 00:43:35,899
‏شاه اکبرت

310
00:44:01,892 --> 00:44:04,886
‏ما سه روزه منتظر نقشه‌ی حمله‌ایم

311
00:44:04,978 --> 00:44:08,064
‏هر چی بیشتر طول بکشه، به فرانسوی‌ها
‏شانس بیشتری میدیم تا بهمون حمله کنن

312
00:44:08,065 --> 00:44:09,975
‏تصمیمت چیه؟

313
00:44:12,861 --> 00:44:14,146
!‏پدر

314
00:44:23,455 --> 00:44:27,451
‏بهشون بگو فردا از رودخونه برمیگردیم

315
00:44:36,006 --> 00:44:38,010
‏حالت خوبه؟

316
00:44:38,011 --> 00:44:41,340
‏فقط بهشون بگو فردا عقب نشینی می‌کنیم

317
00:44:54,695 --> 00:44:56,188
‏چی؟

318
00:44:57,753 --> 00:44:59,093
‏آره

319
00:44:59,908 --> 00:45:02,944
‏فردا عقب نشینی می‌کنیم

