﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,577
...‏آنچه گذشت

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,287
‏یه چیزی برات درست کردم

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,664
‏هنوز داری درد می‌کشی
‏توی سرت

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,334
‏یه داروی چینیه

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,394
‏تو و رگنار به جنگجوهای من نیاز دارید

6
00:00:11,595 --> 00:00:13,421
..‏باید به پاریس بریم

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,714
‏و اون مسیحی‌ها رو نابود کنیم

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,450
‏تو هاربارد رو دیدی؟

9
00:00:17,451 --> 00:00:18,635
‏نه، ندیدم

10
00:00:18,643 --> 00:00:20,011
‏شاید مادرت دیده باشه

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,807
‏می‌خوام عروسیمون فراموش نشدنی باشه

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,310
‏فرمانده کالف مُرده

13
00:00:27,319 --> 00:00:29,187
!‏زنده باد فرمانده اینگستد

14
00:00:29,338 --> 00:00:32,023
‏تو اون کشتی سازی هستی که
‏کمک کرد رگنار مشهور بشه

15
00:00:32,240 --> 00:00:34,192
‏چرا باید با آدمی مثل تو دربیفته؟

16
00:00:34,326 --> 00:00:36,327
‏چون سگ مسیحیش رو کشتم

17
00:00:36,328 --> 00:00:38,087
‏- به سلامتی دوستی‌های جدید
‏- به سلامتی

18
00:00:38,288 --> 00:00:40,406
‏اگه پاریس رو از دست بدیم
‏همه چیز رو از دست میدیم

19
00:00:40,415 --> 00:00:42,492
‏باید به هر قیمتی شده
‏پاریس رو نگه داریم

20
00:00:42,500 --> 00:00:45,370
‏وقتی برادرم برگرده
‏تکلیف همه چیز روشن میشه

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
‏همینجا وایسا

22
00:02:19,514 --> 00:02:21,633
‏این قبر فرمانده کالفه؟

23
00:02:24,728 --> 00:02:26,971
‏می‌تونی بپرسم چرا کشتیش؟

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,519
‏یه قولی داده بودم

25
00:02:33,612 --> 00:02:36,197
‏قول داده بودم که به خاطر
‏غصب قلمروم می‌کشمش

26
00:02:41,036 --> 00:02:46,282
‏فکر می‌کردم ‏از اینجا میری
حالا که فرمانده کالف مُرده

27
00:02:46,282 --> 00:02:47,451
‏نه

28
00:02:48,293 --> 00:02:51,638
‏می‌خوام با تو و رگنار به پاریس برگردم

29
00:02:56,218 --> 00:02:57,677
‏بیا اینجا، گاتروم

30
00:03:03,391 --> 00:03:05,301
‏من به زودی از اینجا میریم

31
00:03:05,811 --> 00:03:07,745
‏ارلندر هم با من میاد

32
00:03:08,605 --> 00:03:12,650
‏نصیحت می‌کنم
‏به دوستانت نزدیک بمونی

33
00:03:12,651 --> 00:03:16,070
‏چون بعضی‌هاشون به زودی قراره بمیرن

34
00:03:16,071 --> 00:03:17,605
..‏و بقیه‌شون

35
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
‏بقیه‌شون هم بهت خیانت می‌کنن

36
00:03:24,120 --> 00:03:25,897
‏- متوجهی؟
‏- بله

37
00:03:32,003 --> 00:03:33,238
‏ارلندر

38
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
‏اگر قایق‌هات رو با زنان جنگجوی من
‏به اشتراک بذاری

39
00:03:38,093 --> 00:03:40,837
میتونی همراهمون به پاریس بیای

40
00:04:07,706 --> 00:04:09,074
...‏اولا

41
00:04:09,166 --> 00:04:13,211
‏می‌خوام اعلام کنم که ‏اینجا رو به سمت
پاریس ترک می‌کنیم سه هفته‌ی دیگه

42
00:04:21,928 --> 00:04:23,621
‏اما امروز کار دیگه‌ای داریم

43
00:04:23,722 --> 00:04:27,375
‏و اینجاییم تا مراسمی
‏بسیار مهم رو برپا کنیم

44
00:04:27,434 --> 00:04:32,594
‏که درش.. دو پسر من
‏اوبه و ویستبرگ

45
00:04:34,232 --> 00:04:36,499
‏دست‌بند‌های مقدسشون رو دریافت می‌کنن

46
00:04:40,572 --> 00:04:42,065
‏زانو بزنید

47
00:04:48,688 --> 00:04:50,193
‏این پیشکش رو بگیرید

48
00:04:50,248 --> 00:04:55,649
از زمین و نمک تا یادآورتون باشه که شما
‏‏ هم به زمین و هم به دریا تعلق دارید

49
00:05:05,555 --> 00:05:08,224
‏این دست‌بند‌ها نشانه‌ی
‏به بلوغ رسیدن شماست

50
00:05:08,225 --> 00:05:11,769
‏همینطور موجب وفاداری و وظیفه‌شناسی
‏شما نسبت به من میشه

51
00:05:11,770 --> 00:05:13,955
..‏نسبت به شاه و پدرتون

52
00:05:15,816 --> 00:05:18,400
‏و سوگندتون روی این دست‌بند باید حفظ بشه

53
00:05:18,401 --> 00:05:22,745
‏وگرنه شرافت و جایگاهتون در والهالا رو
از دست میدید‏، متوجهید؟

54
00:05:23,323 --> 00:05:25,341
‏- بله، پدر
‏- بله، پدر

55
00:05:26,076 --> 00:05:28,818
‏- قسم میخوری؟
‏- بله، پدر

56
00:05:30,038 --> 00:05:31,347
‏بگیرید

57
00:05:33,500 --> 00:05:35,909
!‏دست بند‌هاتون رو بندازید، برادران من

58
00:05:44,344 --> 00:05:45,787
‏بیاید اینجا

59
00:05:56,022 --> 00:05:58,399
‏پسرها رو با خودم به پاریس میبرم

60
00:06:03,572 --> 00:06:04,731
‏سنشون خیلی کمه

61
00:06:04,823 --> 00:06:09,652
‏این تصمیم منه چه بخوان چه نخوان
‏و برای دیدبانی اونقدرا هم کم سن نیستن

62
00:06:11,004 --> 00:06:15,499
بهرحال جاشون کنار من امن‌تره
‏تا اینکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن

63
00:06:15,500 --> 00:06:17,268
تا جایی که یادم میاد

64
00:06:45,197 --> 00:06:48,324
‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان

65
00:06:48,325 --> 00:06:52,687
‏شما رو گرد هم آوردم چون تصمیم
‏مهمی گرفته‌ام

66
00:06:54,289 --> 00:06:55,490
..‏آلفرد

67
00:06:59,503 --> 00:07:00,996
‏بیا عزیزم

68
00:07:03,799 --> 00:07:09,412
‏تصمیم گرفتم نوه‌ی عزیزم
‏شاهزاده آلفرد رو برای زیارت به روم بفرستم

69
00:07:10,472 --> 00:07:14,884
‏تا بتونه تمام شهر مقدس
‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه

70
00:07:16,728 --> 00:07:19,313
‏این ایده رو پدر پرودنتیوس بهم داد

71
00:07:19,314 --> 00:07:24,277
‏کسی که قبلا شهر مقدس رو زیارت کرده و در
‏این سفر راهنمای پرنس آلفرد خواهد بود

72
00:07:24,861 --> 00:07:31,367
‏حالا ممکنه بعضیاتون بپرسید که چرا آلفرد
‏رو میفرستم و نه برادر بزرگش رو؟

73
00:07:31,368 --> 00:07:33,869
‏و پاسخ من به شما اینه

74
00:07:33,870 --> 00:07:37,615
‏همه‌مون از شرایط تولد آلفرد مطلعیم

75
00:07:37,958 --> 00:07:42,162
‏‏من معتقد بودم و همچنان معتقدم که

76
00:07:42,379 --> 00:07:47,000
‏آلفرد برای اهداف بزرگی توسط
خداوند انتخاب شده

77
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
این سفر یک آماده‌سازی برای

78
00:07:49,511 --> 00:07:53,180
‏آینده‌ی بزرگیه که خداوند براش مقدر کرده

79
00:07:53,181 --> 00:07:57,552
‏ای کاش پدر اول از همه این موضوع رو
‏با من در میون میذاشتید

80
00:07:57,936 --> 00:08:01,355
‏مسیر روم پر از خطرهای ناگفتنیه
‏و پسرم هنوز خیلی کم سنه

81
00:08:01,356 --> 00:08:03,183
..‏بله من از خطرها آگاهم

82
00:08:03,316 --> 00:08:07,012
‏به همین خاطر می‌خوام که
‏شخصا پسرت رو همراهی کنی

83
00:08:07,120 --> 00:08:10,273
‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کنی

84
00:08:12,617 --> 00:08:13,693
،‏پسرم

85
00:08:14,786 --> 00:08:20,617
‏مرد دینداری مثل تو چطور می‌تونه
..‏سفر زیارتی به مرکز اعتقادی دنیای ما

86
00:08:20,792 --> 00:08:24,913
‏و همچنین ملاقات با نوادگان
سنت پیتر رو رد کنه؟

87
00:08:25,069 --> 00:08:27,832
‏نه ، اما چه کسی ارتش ما رو
‏بر علیه مرسیا رهبری کنه

88
00:08:27,966 --> 00:08:30,960
‏و ملکه‌ی برحقش رو
‏بر روی تخت بنشونه؟

89
00:08:31,395 --> 00:08:36,508
‏خیالت از این بابت راحت. من شخصا
‏ارتشمون رو رهبری می‌کنم

90
00:08:49,613 --> 00:08:52,248
‏چقدر طول میکشه تا به روم برسیم؟

91
00:08:53,783 --> 00:08:54,876
..‏پدر

92
00:08:58,914 --> 00:09:00,599
‏دوباره ازش بپرس

93
00:09:01,124 --> 00:09:03,034
‏چقدر طول میکشه؟

94
00:09:03,043 --> 00:09:06,546
‏سرورم ما روزانه بیست کیلومتر
..پیاده روی می‌کنیم

95
00:09:07,047 --> 00:09:10,959
‏و کل سفر 1700 کیلومتره

96
00:09:11,092 --> 00:09:13,135
‏خیلی خسته کننده خواهد بود

97
00:09:13,136 --> 00:09:16,398
‏فقط پاهای شما خسته میشه، اعلی حضرت

98
00:09:16,832 --> 00:09:18,724
..‏اما در انتهای سفر

99
00:09:18,725 --> 00:09:23,263
‏روح شما با خوشی و خشنودی
‏مالامال خواهد شد

100
00:09:50,882 --> 00:09:53,243
‏بذار خودم داروم رو درست کنم

101
00:09:54,469 --> 00:09:58,548
‏نمیشه که مثل یه بچه به خوردم بدیش

102
00:10:01,017 --> 00:10:04,137
‏‏تو یه بچه‌ای وقتی صحبت این چیزاست

103
00:10:04,813 --> 00:10:10,769
‏و یه نفر باید چیزی که ظاهرا تو نمی‌تونی رو
‏کنترل کنه

104
00:10:10,777 --> 00:10:13,396
‏پس وقتی برم پاریس چیکار کنم؟

105
00:10:13,405 --> 00:10:16,558
‏کاری نداره. من رو با خودت ببر

106
00:10:20,370 --> 00:10:22,364
‏منم می‌خوام بیام

107
00:10:23,165 --> 00:10:25,075
‏نمی‌خوام اینجا بمونم

108
00:10:27,335 --> 00:10:29,920
،‏گفتی هر کاری بخوام می‌تونم بکنم

109
00:10:29,921 --> 00:10:33,792
‏اما من رو مثل یکی از موش‌هات
داخل قفس نگه داشتی

110
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
نه

111
00:10:41,600 --> 00:10:43,985
‏تنها راه همراه داشتن داروهات همینه

112
00:10:48,106 --> 00:10:51,034
‏و برای خیلی چیزای دیگه هم
‏بهم نیاز داری

113
00:10:51,443 --> 00:10:54,145
‏چه چیزای دیگه‌ای؟

114
00:10:55,572 --> 00:10:57,732
‏من زبان فرانسوی رو بلدم

115
00:10:58,575 --> 00:11:00,235
‏تو بلدی؟

116
00:11:13,632 --> 00:11:15,959
‏بذار یه سوالی ازت بپرسم

117
00:11:21,848 --> 00:11:24,926
‏می‌خوام روز مرگم رو بدونم

118
00:11:25,685 --> 00:11:29,689
‏روزی که مردی نابینا تو رو می‌بینه
‏خواهی مرد

119
00:11:32,526 --> 00:11:33,727
‏حقیقت داره؟

120
00:11:34,444 --> 00:11:36,470
‏بهم دروغ نگو

121
00:11:36,571 --> 00:11:39,899
‏راست و دروغش به تو بستگی داره

122
00:11:40,492 --> 00:11:42,277
..‏اما در مسیر سرنوشت

123
00:11:42,661 --> 00:11:47,240
‏هر دومون می‌دونیم که چی راست و دروغه

124
00:13:09,331 --> 00:13:13,535
‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنید
‏مسیرمون اونطرفی نیست

125
00:13:46,076 --> 00:13:48,278
..‏خب، فلوکی

126
00:13:49,996 --> 00:13:52,082
‏در چه حالی؟

127
00:13:52,666 --> 00:13:54,451
‏خوشحالم

128
00:13:55,919 --> 00:13:57,370
‏حس بودن در کنار دوستان

129
00:13:57,712 --> 00:14:01,833
‏چون تو هم بین دوستانی، فلوکی عزیز

130
00:14:02,968 --> 00:14:06,671
‏تو و ما در یه سمتیم
‏از صمیم قلب حسش می‌کنم

131
00:14:08,890 --> 00:14:12,385
‏اما راستش رو بگو

132
00:14:13,186 --> 00:14:16,556
‏ترجیح نمیدادی همراه رگنار باشی؟

133
00:14:20,202 --> 00:14:21,312
نه

134
00:14:22,112 --> 00:14:26,424
‏فعلا با دوستان جدیدم هستم
‏که به اندازه‌ی من خدایان رو دوست دارن

135
00:14:27,367 --> 00:14:29,519
‏و هیچ‌وقت به خدایان خیانت نمی‌کنن

136
00:14:49,181 --> 00:14:54,552
‏بازم اون انگشتر، متوجه نمیشم
‏اونو از کجا پیدا کردی؟

137
00:14:56,396 --> 00:15:00,475
‏از یه دیوونه‌ای که فرستاده بودنش
‏تا من رو بکشه، برش داشتم

138
00:15:10,452 --> 00:15:12,362
‏حالا متوجه شدی؟

139
00:15:48,114 --> 00:15:50,859
نترسید

140
00:17:54,074 --> 00:17:55,725
‏سیگارد، چی شده؟

141
00:17:56,326 --> 00:17:57,360
‏هیچی

142
00:17:58,453 --> 00:18:02,323
‏برادرات رفتن کسی نیست که باهاش بازی کنی

143
00:18:02,582 --> 00:18:04,993
‏پس با برادرزاده‌ت سیگی بازی کن

144
00:18:06,895 --> 00:18:08,897
‏می‌خوای بریم بیرون؟

145
00:18:26,565 --> 00:18:28,524
‏تو خیلی کثیفی

146
00:18:28,525 --> 00:18:30,593
‏اصلا حموم می‌کنی؟

147
00:18:38,201 --> 00:18:39,736
‏مادر

148
00:19:24,915 --> 00:19:26,533
!‏نگاه کنید

149
00:19:31,922 --> 00:19:35,083
‏از مسیر منحرف شدیم
‏باید به سمت جنوب بریم

150
00:19:37,552 --> 00:19:40,505
‏پسرا، مراقب بقیه باشید

151
00:19:56,071 --> 00:19:58,773
‏سفر به خیر، زائرین

152
00:19:59,241 --> 00:20:03,778
‏باشد که خداوند با رحمتش
..شما رو در این سفر طولانی

153
00:20:03,912 --> 00:20:06,197
‏ در امان نگه دارد

154
00:20:06,414 --> 00:20:09,792
‏و باشد که از ثمرات این سفر لذت ببرید

155
00:20:11,233 --> 00:20:12,239
‏آلفرد

156
00:20:13,839 --> 00:20:17,007
‏من هر روز برات دعا می‌کنم

157
00:20:17,008 --> 00:20:19,686
‏اما تو خیلی خوش‌شانسی

158
00:20:19,970 --> 00:20:23,731
‏می‌دونی، وقتی که کثیفی
به حموم میری تا خودت رو تمیز کنی

159
00:20:24,057 --> 00:20:31,598
‏این سفر زیارتی مثل‏ حمام روحه
‏کثیفی‌ها رو از روحت پاک می‌کنه

160
00:20:34,734 --> 00:20:36,478
‏بدرود، پسرم

161
00:20:45,412 --> 00:20:46,780
‏پسرم

162
00:20:47,873 --> 00:20:49,749
‏دلم برات تنگ میشه

163
00:20:50,000 --> 00:20:51,668
‏دوستت دارم

164
00:20:55,422 --> 00:20:59,634
‏‏به حرف پدرت و پدر پرودنتیوس گوش کن
‏اونا صلاحت رو می‌دونن

165
00:21:00,385 --> 00:21:01,694
پسر خوبی باش

166
00:21:02,637 --> 00:21:04,255
‏باید بریم

167
00:21:05,007 --> 00:21:08,593
‏همیشه اولین قدم سخت‌ترینه

168
00:21:42,469 --> 00:21:43,837
Magnus!

169
00:21:45,847 --> 00:21:47,298
Come see.

170
00:21:48,475 --> 00:21:49,759
Come.

171
00:21:53,347 --> 00:21:54,431
You,

172
00:21:54,439 --> 00:21:57,183
you are the son of Ragnar Lothbrok.

173
00:21:57,192 --> 00:22:00,478
Ragnar Lothbrok
is a very famous.

174
00:22:00,987 --> 00:22:04,149
Someone I admire greatly.

175
00:22:04,449 --> 00:22:07,027
I would like to
learn to know you.

176
00:22:07,661 --> 00:22:09,154
Let's go.

177
00:22:10,956 --> 00:22:14,409
I have very interesting
strategy games.

178
00:22:32,644 --> 00:22:34,212
‏اونجا رو نگاه

179
00:22:38,316 --> 00:22:39,525
‏اونجا

180
00:22:41,987 --> 00:22:43,997
‏دو تا از کشتی‌های ما هستن

181
00:23:00,130 --> 00:23:01,614
‏بکشید

182
00:23:59,481 --> 00:24:00,640
‏رگنار

183
00:24:06,822 --> 00:24:08,591
‏پیشاهنگ‌های فرانسوی

184
00:26:03,897 --> 00:26:05,306
‏توئی؟

185
00:26:07,734 --> 00:26:09,135
‏توئی، هاربارد؟

186
00:26:13,698 --> 00:26:15,316
قرار بود کی باشه؟

187
00:26:16,368 --> 00:26:17,877
‏چرا برگشتی؟

188
00:26:22,999 --> 00:26:24,859
‏می‌دونستم داری زجر می‌کشی

189
00:26:25,252 --> 00:26:27,662
‏از تمام دردهات خبر داشتم

190
00:26:29,256 --> 00:26:32,725
‏چیزایی که نمی‌تونی به کس دیگه‌ای بگی

191
00:26:36,471 --> 00:26:39,723
‏به من ملحق شو تا به زجرهات پایان بدم

192
00:26:39,724 --> 00:26:41,885
و درمانت کنم

193
00:26:42,477 --> 00:26:45,137
و کاری کنم تا آزاد بشی

194
00:27:27,731 --> 00:27:29,965
‏چرا داریم اینکارو می‌کنیم، پدر

195
00:27:31,943 --> 00:27:34,020
‏آخرین کشتی ماست

196
00:27:34,613 --> 00:27:36,873
‏بدونید که در برابرشون هستیم

197
00:28:15,862 --> 00:28:20,166
‏فرمانده اینگستد، پسرم چطوره؟
‏گاتروم چطوره؟

198
00:28:20,367 --> 00:28:22,027
‏پسرت روبراهه

199
00:28:22,786 --> 00:28:27,206
‏شک ندارم که خدایان چیزای بزرگی
‏براش مقدر کرده‌اند

200
00:28:27,207 --> 00:28:30,201
‏ممنون
‏از شنیدنش خوشحال شدم

201
00:28:37,259 --> 00:28:39,210
‏چرا از اون پرسیدی؟

202
00:28:39,386 --> 00:28:41,421
‏چون بهش اعتماد دارم

203
00:28:42,264 --> 00:28:44,424
‏و من برات اهمیتی ندارم؟

204
00:28:44,558 --> 00:28:47,093
‏بیا. هنوز خیلی نقاط مشترک داریم

205
00:28:47,186 --> 00:28:49,020
‏واقعا؟ اینطوره؟

206
00:28:49,638 --> 00:28:52,974
‏پسر تو نقطه‌ی اشتراکمونه

207
00:28:54,234 --> 00:28:57,062
‏احساست نسبت به بیورن برام اهمیتی نداره

208
00:28:57,654 --> 00:28:59,439
‏چون اگه ازت بخوام بکشیش

209
00:29:00,073 --> 00:29:01,875
‏مجبوری اینکارو کنی

210
00:29:02,075 --> 00:29:04,544
‏وگرنه من پسرت رو می‌کشم

211
00:29:04,911 --> 00:29:08,406
‏و باور کن که لاگرثا نمی‌تونه از
‏جون پسرت مراقبت کنه

212
00:29:08,707 --> 00:29:13,995
‏فکر می‌کردی که آزادی، توروی
تا بیورن رو بر من ترجیح بدی؟

213
00:29:17,007 --> 00:29:19,084
‏سخت در اشتباهی

214
00:29:24,207 --> 00:29:25,384
‏رگنار

215
00:29:40,780 --> 00:29:42,665
آتش اخطار

216
00:29:44,075 --> 00:29:48,229
‏حالا خبر رسیدن ما
‏به زودی در پاریس پخش میشه

217
00:29:56,505 --> 00:29:57,998
‏بیا برادر

218
00:30:03,512 --> 00:30:05,138
‏من اینو برمیدارم

219
00:30:08,141 --> 00:30:09,626
‏چیکار می‌کنی؟

220
00:30:09,976 --> 00:30:11,886
‏می‌برمشون پیاده روی

221
00:30:14,064 --> 00:30:15,306
‏بیاید

222
00:30:20,946 --> 00:30:22,372
کجا میری؟

223
00:30:22,656 --> 00:30:26,901
‏- همراه دوستام میرم
‏رگنار چی؟ اونم دوستته -

224
00:30:31,373 --> 00:30:32,574
‏- دیگه نیست هلگا
..‏- اما اون

225
00:30:32,833 --> 00:30:34,909
‏منظورت چیه؟

226
00:30:35,669 --> 00:30:39,121
‏اون من رو شکنجه داد
‏و شرم زده کرد

227
00:30:39,422 --> 00:30:42,892
‏چطور می‌تونه دوستم باشه؟ -
‏اون از جونت گذشت -

228
00:31:11,955 --> 00:31:14,866
‏قانعم کن که چرا اینجا داری می‌جنگی

229
00:31:16,459 --> 00:31:19,496
‏بجای مراقبت از بچه‌ت

230
00:31:29,556 --> 00:31:32,842
‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردی

231
00:31:33,560 --> 00:31:35,929
‏حتما قلبت رو شکسته

232
00:31:36,813 --> 00:31:38,431
‏معلومه که نشکسته

233
00:31:38,732 --> 00:31:41,726
‏قلب من مدت‌ها پیش شکسته

234
00:31:44,905 --> 00:31:46,739
...‏اما هنوز نمی‌فهمم

235
00:31:46,740 --> 00:31:50,777
‏چرا یه زن باید جون بچه‌ش رو در
جنگ به خطر بندازه

236
00:31:52,996 --> 00:31:55,039
‏فکر کردی با کی داری صحبت می‌کنی؟

237
00:31:55,040 --> 00:31:57,180
‏من زنت نیستم

238
00:32:01,254 --> 00:32:02,530
‏حرکت کنید

239
00:32:05,550 --> 00:32:06,893
زود باشید

240
00:32:07,636 --> 00:32:08,969
حرکت کنید

241
00:32:08,970 --> 00:32:10,630
شما مسیحی ها بدبخت هستید

242
00:32:10,639 --> 00:32:13,049
‏‏همه‌ی مسیحی‌ها چاق و تنبل هستن

243
00:32:26,363 --> 00:32:27,989
روشنشون کن

244
00:32:33,954 --> 00:32:35,721
‏فکر می‌کنی چی میگه؟

245
00:32:37,332 --> 00:32:40,501
‏فکر می‌کنم که بخوان
‏آتش رو شعله ورتر کنی

246
00:32:40,502 --> 00:32:42,962
‏- کمکشون کن برادر. کمکمشون کن
‏- سعی می‌کنم

247
00:32:50,053 --> 00:32:53,764
‏خب الآن یه پیغام دیگه برای پاریس فرستادیم

248
00:32:53,765 --> 00:32:55,808
‏پیغامی از طرف خدایان

249
00:32:55,809 --> 00:32:58,144
‏فکر می‌کنی بتونن ببینن؟

250
00:32:58,145 --> 00:32:59,971
‏فکر می‌کنی بتونن درکش کنن؟

251
00:33:00,981 --> 00:33:02,807
آدین

252
00:34:22,938 --> 00:34:24,839
..‏شمالی‌ها برگشتن

253
00:34:25,232 --> 00:34:31,271
‏و گفته شده که پرچم بلک ریون رو
‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند

254
00:34:32,864 --> 00:34:35,407
‏برای چنین روزی برنامه ریزی کرده بودیم

255
00:34:35,408 --> 00:34:36,493
همینطوره

256
00:34:36,660 --> 00:34:41,448
‏من و دوک رولو نیروهامون رو در دو برجی
‏که در جناحین رودخانه ساختیم مستقر می‌کنیم

257
00:34:41,547 --> 00:34:44,993
‏و از این برج‌ها در صورت لزوم
‏حتی تا پای مرگ دفاع می‌کنیم

258
00:34:45,202 --> 00:34:47,529
‏آماده‌ی مقابله با کافرین هستیم

259
00:34:47,754 --> 00:34:48,955
..‏اعلی حضرت

260
00:34:49,206 --> 00:34:51,983
‏شما بین شکست و پیروزی
تفاوت ایجاد می‌کنید

261
00:34:52,342 --> 00:34:57,012
‏با کمک شما می‌تونیم دشمن رو نابود کنیم
‏و شکستشون بدیم

262
00:34:57,013 --> 00:34:59,641
‏ازت خواهش و تمنا می‌کنم

263
00:35:00,058 --> 00:35:04,763
‏حتی در برابرت زانو میزنم
‏من شخص امپراتور

264
00:35:04,813 --> 00:35:07,390
‏نوه‌ی شخص شارلمان

265
00:35:07,713 --> 00:35:09,090
بله

266
00:35:09,901 --> 00:35:11,970
‏التماست می‌کنم

267
00:35:13,613 --> 00:35:16,566
‏به خاطر تمام چیزایی که در
..اختیارت گذاشتیم

268
00:35:16,992 --> 00:35:18,943
‏که طرفت رو عوض نکنی

269
00:35:19,327 --> 00:35:21,104
‏که بهمون خیانت نکنی

270
00:35:21,496 --> 00:35:23,573
‏به نام پرودگارمان، عیسی مسیح

271
00:35:24,082 --> 00:35:25,867
‏و به خاطر پاریس

272
00:35:29,421 --> 00:35:32,215
‏پیش برادرت برنگرد

273
00:35:38,346 --> 00:35:40,256
‏من بهتون خیانت نمی‌کنم

274
00:35:41,016 --> 00:35:42,926
‏من به پاریس خیانت نمی‌کنم

275
00:35:42,934 --> 00:35:45,161
‏و به همسرم هم خیانت نمی‌کنم

276
00:35:47,898 --> 00:35:49,057
I will bring

277
00:35:49,065 --> 00:35:50,767
the banner of St. Denis at the fort.

278
00:35:51,193 --> 00:35:53,144
This will motivate our soldiers.

279
00:35:53,445 --> 00:35:55,480
And we will win,

280
00:35:56,072 --> 00:35:57,315
believe me, father.

281
00:35:58,742 --> 00:36:00,735
I am reassured

282
00:36:00,994 --> 00:36:04,447
on your loyalty and
sincerity, Duke Rollo.

283
00:36:04,748 --> 00:36:06,950
I am convinced.

284
00:36:07,918 --> 00:36:10,662
Confident of our victory, too.

285
00:36:11,797 --> 00:36:14,632
‏البته که اگر بتونه بهمون خیانت می‌کنه

286
00:36:15,801 --> 00:36:19,662
‏پاریس نباید هیچوقت به دست
‏یه کافر سپرده بشه

287
00:36:20,764 --> 00:36:22,707
‏فکر می‌کردم که مسیحی شده

288
00:36:25,894 --> 00:36:27,795
‏واقعا باور می‌کنی؟

289
00:36:28,230 --> 00:36:33,143
‏واقعا ممکنه؟
‏من که اینطور فکر نمی‌کنم

290
00:36:33,401 --> 00:36:35,870
‏وقتی رگنار بیاد
‏وقتی برادرش بیاد

291
00:36:36,071 --> 00:36:38,690
‏اینکه دوک رولوی ما باشه
شرم‌زده‌اش نمی‌کنه

292
00:36:39,199 --> 00:36:42,152
‏فکر نمی‌کنی از قبل براش برنامه
ریخته باشن؟

293
00:36:42,410 --> 00:36:45,964
‏فکر می‌کردم برای جنگ بهش نیاز دارید -
‏اشتباه می‌کردم -

294
00:36:47,833 --> 00:36:49,409
‏اوایل برامون مفید بود

295
00:36:49,417 --> 00:36:52,078
‏من بودم بعدش خلاصش می‌کردم

296
00:36:52,087 --> 00:36:57,375
‏این تصمیمات مهمیه که یه امپراتور باید
اتخاذ کنه‏ تا تاج و تختش رو حفظ کنه

297
00:37:01,847 --> 00:37:04,090
‏آماده‌ای تا لباسام رو دربیارم؟

298
00:37:06,935 --> 00:37:08,844
‏لباسات رو دربیاری؟

299
00:37:08,937 --> 00:37:10,513
‏نه، امشب نه

300
00:37:11,314 --> 00:37:14,601
‏همینطوری می‌بندمت

301
00:37:14,818 --> 00:37:16,893
‏هرطور که مایلید

302
00:37:48,977 --> 00:37:51,195
‏با شما خیلی بد رفتار شده

303
00:37:52,481 --> 00:37:56,918
‏امپراتور با یه شمالی اظهار دوستی می‌کنه
‏در صورتی که باید بیشتر به شما اعتماد کنه

304
00:37:58,528 --> 00:38:01,690
‏باید به من بیشتر از یه شمالی اعتماد کنه

305
00:38:04,117 --> 00:38:06,185
‏نمی‌دونه باید به کی اعتماد کنه

306
00:38:11,750 --> 00:38:13,318
‏اون یه احمقه

307
00:38:14,586 --> 00:38:18,540
‏من که امیدم رو از دست دادم -
‏می‌خوای چیکار کنی؟ -

308
00:38:42,398 --> 00:38:44,808
‏اجازه هست؟

309
00:38:47,295 --> 00:38:50,446
‏بله، می‌خوای چیکار کنی؟

310
00:38:55,502 --> 00:38:56,911
بزن

311
00:38:57,639 --> 00:39:00,631
‏برای بار دوم پاریس رو حفظ می‌کنم

312
00:39:00,632 --> 00:39:02,584
‏به رولو نیازی ندارم
‏تنهایی انجامش میدم

313
00:39:02,634 --> 00:39:04,369
‏- و بعدش؟
..‏- بعدش

314
00:39:07,139 --> 00:39:09,890
‏بر علیه امپراتور کودتا می‌کنم

315
00:39:09,891 --> 00:39:12,685
‏می‌کشمش و خودم به جاش می‌شینم

316
00:39:12,686 --> 00:39:16,313
‏شما امپراتور میشی؟ -
بله -

317
00:39:16,898 --> 00:39:21,135
‏بله، من امپراتور میشم
‏زنده باد امپراتور

318
00:39:22,904 --> 00:39:24,606
خوشم اومد
‏زنده باد امپراتور

319
00:39:24,656 --> 00:39:26,983
‏زنده باد امپراتور

320
00:39:57,314 --> 00:40:00,228
‏نشانه‌ای از اردوگاه رولو نیست -
نه -

321
00:40:03,528 --> 00:40:05,814
‏تعجب کردی؟

322
00:42:43,638 --> 00:42:44,857
آیوار

323
00:42:45,357 --> 00:42:48,275
‏آیوار. بیدار شو
‏ببین کی اینجاست

324
00:42:48,276 --> 00:42:49,978
‏هاربارد

325
00:42:51,112 --> 00:42:53,556
‏هاربارد رو به خاطر میاری
‏مگه نه؟

326
00:42:54,241 --> 00:42:55,900
‏سلام، آیوار

327
00:42:56,368 --> 00:42:58,403
‏آیوار تقدیس شده

328
00:44:15,447 --> 00:44:16,856
‏بایستید

329
00:44:46,812 --> 00:44:48,780
‏اون رولو نیست؟

330
00:44:49,314 --> 00:44:51,157
‏خودت خوب می‌دونی

331
00:45:12,504 --> 00:45:14,222
!‏عمـــــــــــو

