﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,158
‌‌‌...آنچه در «وايکينگ‌ها» گذشت

2
00:00:03,159 --> 00:00:04,365
بهش نگفتي، مگه‌نه؟

3
00:00:04,366 --> 00:00:06,174
.دخترمون مرده

4
00:00:07,120 --> 00:00:12,111
اين‌ها کي هستن؟ -
‏- از پاريس آوردم، به قيمت‌ خوبي مي‌فروشم

5
00:00:12,112 --> 00:00:15,067
!به من دست نزن
!من طلاق مي‌خوام

6
00:00:15,068 --> 00:00:16,518
بايد جلوي رفتنش رو بگيريم

7
00:00:17,267 --> 00:00:20,099
!مي‌فهمم
.مي‌خواي به زبان ما حرف بزني

8
00:00:21,062 --> 00:00:23,672
"ملکه "کوين‌تريث
خدا رو شکر، شما آزاد شدين

9
00:00:23,673 --> 00:00:26,799
اين "مگنوس"ـه -
"پسر "رگنار لوثبروک -

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,770
«و وارث سلطنت «مرسيا

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,255
بيورن لوثبروک" از «کاتگات» رفته"

12
00:00:31,256 --> 00:00:33,532
بهترين فرصت براي کشتنش‌ـه

13
00:00:33,533 --> 00:00:34,908
‏يه آدم عالي براي اينکار مي‌شناسم

14
00:00:34,909 --> 00:00:37,779
اگه جلوت رو گرفتن بگو انگشتر
شاه "هوريک" رو دستت داري

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,989
بيورن آهنين" رو بکش"

16
00:00:42,750 --> 00:00:45,278
مي‌خواي چيکار کني؟ -
"تو به اندازه‌ي کافي زجر کشيدي، "هلگا -

17
00:01:48,108 --> 00:01:50,876
نمي‌تونم دست از فکر
کردن درمورد مرگ بردارم

18
00:01:53,913 --> 00:01:56,013
مرگ من رو گرفتار خودش کرده

19
00:01:56,582 --> 00:01:58,415
مرگ بچه‌ها

20
00:01:59,018 --> 00:02:01,352
مرگ دوستان

21
00:02:03,256 --> 00:02:06,223
اما مرگ خودم مرتب از دستم فرار مي‌کنه

22
00:02:09,595 --> 00:02:15,099
در دنياي من، مردم بر اين باور هستن
که روز مرگ انسان مقدر شده

23
00:02:24,376 --> 00:02:26,709
دوست داري روز مرگ خودت رو بدوني؟

24
00:02:28,347 --> 00:02:32,248
در دنياي من، قبل از اين که حتي بتوني
به مرگ فکر کني

25
00:02:32,284 --> 00:02:34,217
بايد زندگي ارزشمندي داشته باشي

26
00:02:35,487 --> 00:02:40,590
در دنياي من، هميشه تو
فکر کشتن خودم هستم

27
00:02:42,494 --> 00:02:44,394
يا افرادي که احاطه‌ام کردن

28
00:02:46,965 --> 00:02:48,464
من يه برده هستم

29
00:02:50,135 --> 00:02:52,402
.پس منم همين احساسات رو دارم

30
00:03:02,413 --> 00:03:04,413
يه شاه و يه برده

31
00:03:04,882 --> 00:03:07,616
وظيفه‌ي هر دوي ما اينه که به بقيه خدمت کنيم

32
00:03:08,486 --> 00:03:10,285
چه خوشمون بياد چه نياد

33
00:03:39,516 --> 00:03:41,182
اسمت چيه؟

34
00:03:47,477 --> 00:03:49,056
."ايدو"

35
00:04:02,573 --> 00:04:04,639
.آمين -
.آمين -

36
00:04:06,142 --> 00:04:07,971
.آمين

37
00:04:07,972 --> 00:04:12,913
وقتي دوست و متحد من براي
ولادت مسيح حضور پيدا مي‌کنه، حيفه که

38
00:04:13,415 --> 00:04:15,515
بايد با خوردن حليم جشن بگيريم

39
00:04:16,186 --> 00:04:17,817
،"خب، ملکه "کوين‌تريث

40
00:04:18,088 --> 00:04:22,922
مثل اين که براي جشن آزادي شما
از اسارت هم از راه رسيديم

41
00:04:23,325 --> 00:04:24,658
.بله

42
00:04:25,394 --> 00:04:27,229
اما اين اتفاق چه معنايي براي «مرسيا» داره؟

43
00:04:27,230 --> 00:04:33,433
و اين که چطور حقانيت رو به اين فرمانرواييِ
از هم گسيخته و زخم ديده‌اي برگردونيم؟

44
00:04:34,636 --> 00:04:36,638
خب، بايد دست به حمله بزنين

45
00:04:36,639 --> 00:04:40,840
«نورتامبريا» و «وسکس»
باهمديگه بايد شوراي حاکم رو شکست بدن

46
00:04:40,909 --> 00:04:43,543
و شما يه بار ديگه
ملکه مي‌شين

47
00:04:44,413 --> 00:04:45,879
.البته

48
00:04:46,581 --> 00:04:48,280
با تشکر از شما

49
00:04:48,749 --> 00:04:50,516
"و پسر شما "مگنوس

50
00:04:51,285 --> 00:04:53,185
وارث سلطنت خواهد بود

51
00:04:56,424 --> 00:04:59,358
"پسر "رگنار لوثبروک

52
00:05:01,696 --> 00:05:05,264
من در مقابل خدا و تمام فرشتگانش
قسم خوردم

53
00:05:05,766 --> 00:05:09,435
که يه روزي "رگنار لوثبروک" رو مي‌کشم

54
00:05:10,104 --> 00:05:15,040
به‌خاطر انتقام حمله‌ي بي‌دليل و
بي‌رحمانه‌اش به فرمانروايي‌ام

55
00:05:19,780 --> 00:05:22,795
و پسر حرومزاده‌اش رو هم مي‌کشين؟

56
00:05:31,331 --> 00:05:33,298
!زودباش بيا

57
00:05:46,975 --> 00:05:48,843
!براتون کنده‌ي «يول» رو آورديم

58
00:05:49,311 --> 00:05:51,846
!ستايش شايسته‌ي خدايان است

59
00:05:55,150 --> 00:05:59,271
مردم! اميدوارم کنده‌ «يول» در
تمام سال شعله‌ور باشد

60
00:05:59,488 --> 00:06:03,608
و گرما و روشنايي‌‌اش
را به اين روز‌هاي تاريک بياورد

61
00:06:04,155 --> 00:06:07,078
و براي شاه "رگنار" و خانواده‌اش

62
00:06:07,079 --> 00:06:11,199
اميدوارم گرماي آتش را حس کنند
!مانند عشق مردم

63
00:06:21,097 --> 00:06:22,340
!زور بزن

64
00:06:46,290 --> 00:06:47,741
!آب

65
00:06:56,499 --> 00:06:59,538
.آيوار" بيدار شده"
.با گريه سراغ شما رو مي‌گيره

66
00:07:21,941 --> 00:07:23,808
.هي، مراقب باشين

67
00:07:26,280 --> 00:07:29,317
.نمي‌تونم براي رفتن به «پاريس» صبر کنم -
.ببرش بالاتر -

68
00:07:29,318 --> 00:07:31,052
!آيوار"! سلام" -
.اوبه". بالاتر" -

69
00:07:31,053 --> 00:07:33,454
.نگاه کن، اين «دارواش»ـه

70
00:07:33,789 --> 00:07:36,223
مي‌دوني چيه «دارواش»ها خاص‌ـه؟

71
00:07:36,827 --> 00:07:38,660
.جادويي هستن

72
00:07:39,297 --> 00:07:41,229
.بيا ببينم -
.مراقب باش -

73
00:07:42,133 --> 00:07:43,502
.اين يکي رو بگير

74
00:07:43,503 --> 00:07:45,235
.بيا، اين رو بگير

75
00:07:45,304 --> 00:07:47,672
پسر خوب، بذارش اونجا
.مثل برادرهات

76
00:07:47,974 --> 00:07:49,543
.بذارش اونجا -
.نمي‌خوام -

77
00:07:49,544 --> 00:07:51,845
پسر خوب. نه، از پسش بر مياي
چيزي نيست

78
00:07:51,846 --> 00:07:53,945
بذارش! جا نزن -
آيوار" رو بده به من" -

79
00:07:54,882 --> 00:07:57,082
چيکار مي‌کني؟ -
.دلش نمي‌خواد اين کار رو بکنه -

80
00:07:57,653 --> 00:08:00,353
جوري باهاش رفتار نکن انگار که
!يه مرضي داره

81
00:08:00,924 --> 00:08:03,493
بذار بره پيش بقيه پسرها
و مثل بقيه پسرها باشه

82
00:08:03,494 --> 00:08:05,563
!ولي اون که مثل بقيه پسرها نيست

83
00:08:05,564 --> 00:08:08,333
اون فرق مي‌کنه. نمي‌توني
.اون رو به‌زور تبديل به چيزي کني که مي‌خواي

84
00:08:08,334 --> 00:08:10,767
.نمي‌توني اون رو مثل خودت بکني
!اون شبيه تو نيست

85
00:08:10,903 --> 00:08:13,507
،اگه باهاش مثل يه چلاق رفتار کني
.تا آخر عمرش چلاق مي‌مونه

86
00:08:13,508 --> 00:08:15,273
تو نگرانش نباش

87
00:08:16,009 --> 00:08:18,377
،مسئوليت "آيوار" با من‌ـه
.نه تو

88
00:08:20,281 --> 00:08:22,381
من هم به اندازه‌ي تو دوستش دارم

89
00:08:22,418 --> 00:08:23,983
رفتارت که يه چيز ديگه مي‌گه

90
00:08:39,873 --> 00:08:43,309
حالا کيه که آرامش من رو برهم زده؟

91
00:08:53,491 --> 00:08:55,691
.پس، بالاخره اومدي

92
00:08:58,249 --> 00:09:01,157
.خيلي وقته منتظرت بودم

93
00:09:04,294 --> 00:09:07,038
،منظورت چيه
خيلي وقته منتظرم بودي؟

94
00:09:07,547 --> 00:09:09,581
صدها سال

95
00:09:10,425 --> 00:09:13,169
در حالي که بر روي زمين خيس دراز کشيدم

96
00:09:13,887 --> 00:09:18,257
در فضاي بين زندگي و مرگ منتظر موندم

97
00:09:19,601 --> 00:09:24,491
منتظر موندي؟ -
دقيقاً مي‌دوني منظورم چيه -

98
00:09:24,647 --> 00:09:26,849
بازي در نيار

99
00:09:27,692 --> 00:09:30,937
منتظر موندم و درک مي‌کنم

100
00:09:32,697 --> 00:09:35,358
بهم نشون بده که تو درک مي‌کني

101
00:09:35,992 --> 00:09:38,778
بهم نشون بده که کي هستي

102
00:10:48,690 --> 00:10:53,193
،"دوک "رولو
با قدرتي که پاپ مقدس به بنده اعطا کردن

103
00:10:53,194 --> 00:10:56,330
اومدم تا اوراق طلاق شما رو تحويل بدم

104
00:10:56,331 --> 00:11:00,014
به طور رسمي به ازدواج شما با
شاهدخت "گيسلا" خاتمه بدم

105
00:11:00,015 --> 00:11:02,578
از اونجايي که ازدواج تا بدينجا قانوني نشده

106
00:11:02,579 --> 00:11:05,907
تحت قوانين مسيحيت
وجود خارجي هم نداره

107
00:11:06,624 --> 00:11:09,619
البته ميفهمم راهب بزرگ "لوپوس" که

108
00:11:09,627 --> 00:11:12,413
اين شمالي حرف‌هاي من رو نمي‌فهمه

109
00:11:13,089 --> 00:11:15,583
تو چي مي‌دوني، پيرمرد؟

110
00:11:15,592 --> 00:11:19,295
.مي‌فهمم
.من زبان شما رو ياد گرفتم

111
00:11:21,890 --> 00:11:23,466
"پرنسس "گيسلا

112
00:11:24,267 --> 00:11:26,594
التماس ميکنم اين کار رو نکنيد

113
00:11:26,811 --> 00:11:31,432
ميدونم که سرنوشتم اينه که با شما باشم

114
00:11:32,275 --> 00:11:35,436
و قسم مي‌خورم که، مثل شما

115
00:11:35,945 --> 00:11:39,107
آماده‌ام تا پاي مرگ از «پاريس» دفاع کنم

116
00:11:42,202 --> 00:11:43,444
.تنهامون بذارين

117
00:11:43,945 --> 00:11:46,268
...من اين همه راه رو از «رم» اومدم

118
00:11:46,269 --> 00:11:49,439
مسلماً در جاي ديگه‌اي از کاخ
نوشيدني پيدا مي‌کنين

119
00:11:50,031 --> 00:11:52,859
به خاطر زحمت‌تون ممنونم
هر زحمتي که کشيدين

120
00:12:03,681 --> 00:12:04,924
.تنهامون بذار

121
00:12:18,780 --> 00:12:22,108
پس، به عشق و فداکاريت اعتراف کردي

122
00:12:23,910 --> 00:12:25,820
"بذار يه چيزي ازت بپرسم، "رولو

123
00:12:26,955 --> 00:12:28,906
حالا که مي‌تونيم باهمديگه حرف بزنيم

124
00:12:29,332 --> 00:12:33,453
و وانمود نمي‌کنم اين که زبان ما رو ياد
گرفتي من رو تحت‌تأثير قرار نداده

125
00:12:33,711 --> 00:12:36,539
بذار ازت بپرسم چه چيزي برات مهم‌تره

126
00:12:36,673 --> 00:12:39,584
...ازدواج ما، مقامي که امپراتور بهت داده

127
00:12:41,261 --> 00:12:42,678
يا روح وايکينگي‌ات؟

128
00:12:42,679 --> 00:12:47,258
مگه من همه‌ي جنگجويان خودم رو نکشتم؟

129
00:12:47,258 --> 00:12:48,659
درسته

130
00:12:48,860 --> 00:12:51,888
ولي به‌نظرم اين کاري‌ـه که
وايکينگ‌ها توش مهارت دارن

131
00:12:52,772 --> 00:12:55,258
.کشتنشون از روي خصومت شخصي نبود

132
00:12:55,567 --> 00:12:57,726
مطمئن نيستم که اصلاً برات
اهميتي هم داشته يا نه

133
00:13:03,158 --> 00:13:05,443
.اين براي من اهميت داره

134
00:13:06,494 --> 00:13:07,737
اين

135
00:13:08,496 --> 00:13:10,156
.يه چيز شخصي‌ـه

136
00:13:12,959 --> 00:13:15,244
.هر کاري دلت خواست باهاش بکن

137
00:13:31,144 --> 00:13:33,930
وقتي داشتي به برده‌ام
ايدو" نگاه مي‌کردي، ديدمت"

138
00:13:40,153 --> 00:13:42,313
.مي‌دونم مي‌توني صدام رو بشنوي

139
00:13:51,247 --> 00:13:54,158
دوست داري باهاش وقت‌گذروني کني؟

140
00:13:55,668 --> 00:13:57,753
اگه آره، مي‌تونم ترتيبش رو بدم

141
00:13:57,754 --> 00:13:59,706
و من هم ناراحت نمي‌شم

142
00:14:00,173 --> 00:14:02,583
آزادي که بري پيشش

143
00:14:04,177 --> 00:14:06,129
.من حسودي نمي‌کنم

144
00:14:14,104 --> 00:14:16,264
اگه تو مي‌خواي باشه

145
00:16:06,883 --> 00:16:09,502
تعريف کن چطوري برده شدي

146
00:16:10,345 --> 00:16:12,971
مي‌دونم که دختر يه برده نيستي

147
00:16:12,972 --> 00:16:16,259
چون مشخصه زياد توي اين کار ماهر نيستي

148
00:16:20,063 --> 00:16:22,974
با اعضاي خانواده‌ام سوار کشتي بودم

149
00:16:24,150 --> 00:16:29,772
دزدان دريايي حمله کردن بعضيامون رو کشتن
و بقيه رو براي فروش نگه‌داشتن

150
00:16:29,781 --> 00:16:32,317
من رو از برادرهام جدا کردن

151
00:16:32,992 --> 00:16:34,444
...و اون‌ها

152
00:16:39,207 --> 00:16:40,574
بهت تجاوز کردن؟

153
00:16:40,633 --> 00:16:41,900
.نه

154
00:16:47,215 --> 00:16:49,626
.جرأت نکردن بهم تجاوز کنن

155
00:16:51,553 --> 00:16:55,089
چرا جرأت نکردن بهت تجاوز کنن؟

156
00:16:57,642 --> 00:17:00,345
من رو به يه سفر طولاني بردن

157
00:17:01,146 --> 00:17:04,182
روزها و هفته‌ها

158
00:17:04,524 --> 00:17:07,352
و بعدش من رو به «فرانک»ها فروختن

159
00:17:08,361 --> 00:17:10,647
و حالا، اينجام

160
00:17:11,610 --> 00:17:13,863
اينجام، حالا «اينجا» هرجا که هست

161
00:17:17,959 --> 00:17:22,121
و از زماني که مي‌دونستم کجام
يا به کجا تعلق دارم، زمان زيادي گذشته

162
00:17:24,335 --> 00:17:28,706
به‌گمونم احمقانه‌ست که يه برده
نگران همچين‌ چيز‌هايي باشه

163
00:17:29,132 --> 00:17:32,460
يه برده در اصل وجود نداره

164
00:17:49,360 --> 00:17:51,646
مي‌خوام يه چيزي بهت نشون بدم

165
00:19:14,237 --> 00:19:16,314
اينجا کجاست؟

166
00:19:17,991 --> 00:19:19,692
.مال من‌ـه

167
00:19:25,248 --> 00:19:29,251
گرچه تا حالا هيچکس اينجا نيومده

168
00:19:29,252 --> 00:19:32,538
تنها جايي‌ـه که توش احساس تنهايي نمي‌کنم

169
00:19:51,775 --> 00:19:56,104
اگه بخواي، مي‌توني هر وقت دوست داشتي
بياي و بري

170
00:19:59,073 --> 00:20:01,067
و اين کار چطور ممکنه؟

171
00:20:01,618 --> 00:20:02,986
.من شاه هستم

172
00:20:04,287 --> 00:20:06,322
.هر کاري ممکن‌ـه

173
00:20:08,583 --> 00:20:13,170
و وظايف من به عنوان يه برده چي؟

174
00:20:13,171 --> 00:20:15,540
.ديگه نيازي بهشون نيست

175
00:20:17,342 --> 00:20:22,046
.تو يه برده‌ي افتضاح هستي
تو رو از نوکري مرخص مي‌کنم

176
00:20:22,722 --> 00:20:24,173
راست مي‌گي؟

177
00:20:24,433 --> 00:20:27,635
.آره. تو يه برده‌ي به‌درد‌نخور هستي

178
00:20:27,811 --> 00:20:33,016
نه، اين که گفتي هر وقت دوست
داشتم مي‌تونم بيام و برم؟

179
00:20:35,235 --> 00:20:37,228
.فقط در صورتي که خواستي

180
00:20:38,363 --> 00:20:41,399
اگه بخواي، مي‌توني همين الان بذاري و بري

181
00:24:06,780 --> 00:24:08,438
کي تو رو فرستاده؟

182
00:24:08,637 --> 00:24:10,263
هوم؟

183
00:24:17,265 --> 00:24:18,857
کي تو رو فرستاده؟

184
00:24:21,778 --> 00:24:23,469
کي تو رو فرستاده؟

185
00:24:35,217 --> 00:24:36,809
کي تو رو فرستاده؟

186
00:25:24,232 --> 00:25:25,998
."هلگا" -
.بيا داخل -

187
00:25:29,362 --> 00:25:31,772
تو ديگه چي مي‌خواي؟ -
فلوکي"، صبر کن ديگه" -

188
00:25:31,773 --> 00:25:33,106
!و گوش کن

189
00:25:33,107 --> 00:25:35,640
اين خودش کافي نيست که
ملکه اومده به خونه ما؟

190
00:25:41,331 --> 00:25:42,847
خب؟

191
00:25:44,419 --> 00:25:48,519
فلوکي"، اومدم تا پسر عزيزم رو"
به دست‌هاي تو بسپارم

192
00:25:49,250 --> 00:25:50,856
،اين "آيوار"ـه

193
00:25:51,792 --> 00:25:54,626
کسي که بيشتر از هر انسان
زنده‌اي دوستش دارم

194
00:25:57,478 --> 00:25:59,932
و، "فلوکي"، مي‌دونم
که اون پسر باهوشي‌ـه

195
00:26:00,067 --> 00:26:03,168
مي‌خوام رسوم
خدايان‌مون رو بهش ياد بدي

196
00:26:04,572 --> 00:26:06,672
مسير درست رو به "آيوار" ياد بده

197
00:26:07,241 --> 00:26:11,143
بهش ياد بده به‌اندازه‌ي تو
از خداي مسيحي متنفر بشه

198
00:26:12,699 --> 00:26:14,412
،فقط تو از پسش بر مياي

199
00:26:14,748 --> 00:26:16,247
"نه "رگنار

200
00:26:17,117 --> 00:26:19,184
هر روز ميارمش پيشت

201
00:26:19,686 --> 00:26:21,586
.بهش ياد بده يه وايکينگ باشه

202
00:26:22,422 --> 00:26:25,456
بهش رسوم عميق و باستاني رو ياد بده

203
00:26:46,880 --> 00:26:49,080
.يه چيزي برات درست کردم

204
00:26:50,117 --> 00:26:53,818
يه داروي چيني باستاني‌ـه

205
00:26:54,688 --> 00:26:56,494
.من مريض نيستم

206
00:26:57,224 --> 00:26:59,857
.ولي هنوز درد داري

207
00:27:01,496 --> 00:27:03,195
.در اينجا

208
00:27:15,093 --> 00:27:17,714
فکر مي‌کني مي‌خوام مسمومت کنم؟

209
00:30:28,666 --> 00:30:30,034
بيورن"؟"

210
00:30:42,638 --> 00:30:44,006
."لاگرتا"

211
00:30:55,276 --> 00:30:56,727
."کالف"

212
00:30:57,486 --> 00:30:58,729
."ارلندور"

213
00:31:03,868 --> 00:31:05,236
."توروي"

214
00:31:07,330 --> 00:31:09,865
شنيديم که رفتي تو طبيعت

215
00:31:10,499 --> 00:31:11,867
چرا؟

216
00:31:14,415 --> 00:31:16,915
.رفتم يه نفر رو پيدا کنم -
کي؟ -

217
00:31:17,710 --> 00:31:19,162
.خودم رو

218
00:31:20,547 --> 00:31:22,014
شما چه مرگتون شده؟

219
00:31:22,173 --> 00:31:24,487
براي پسر "رگنار لوثبروک" نوشيدني بياريد

220
00:31:25,385 --> 00:31:27,423
بايد برگشت تو رو جشن بگيريم

221
00:31:33,863 --> 00:31:36,330
زياد براي جشن گرفتن عجله‌اي ندارم

222
00:31:37,021 --> 00:31:39,166
.به دو دليل اومدم اينجا

223
00:31:40,358 --> 00:31:42,735
اول، مادرم رو ببينم

224
00:31:43,903 --> 00:31:45,146
،دوم

225
00:31:46,281 --> 00:31:48,599
توروي" رو با خودم برگردونم"
«به «کاتگات

226
00:31:50,577 --> 00:31:52,619
.داري درمورد زن من حرف مي‌زني

227
00:31:52,620 --> 00:31:55,657
اون زن توئه ولي تو باهاش مثل
يه برده رفتار مي‌کني

228
00:31:58,209 --> 00:32:00,849
توروي" آزادـه که براي خودش تصميم بگيره"

229
00:32:01,838 --> 00:32:03,618
مي‌خواي چيکار کني؟

230
00:32:13,433 --> 00:32:15,343
مي‌خوام با "بيورن" برم

231
00:32:16,696 --> 00:32:18,129
.هوم

232
00:32:20,648 --> 00:32:24,099
خيلي‌خب. ولي بايد بچه رو بذاري پيش من

233
00:32:24,486 --> 00:32:26,329
گوثرام" پيش من مي‌مونه، هان؟"

234
00:32:26,372 --> 00:32:29,005
!نه! نه، نه

235
00:32:30,034 --> 00:32:32,694
!نمي‌تونم تنهاش بذارم

236
00:32:32,869 --> 00:32:36,119
پس من هم قبول نمي‌کنم تو رو از
عهد‌هات آزاد کنم

237
00:32:39,414 --> 00:32:41,314
.نمي‌تونم

238
00:32:46,619 --> 00:32:48,152
!"بيورن"

239
00:32:49,656 --> 00:32:51,055
!"بيورن"

240
00:33:02,190 --> 00:33:04,784
،اگه مي‌خواي با پسرم بري

241
00:33:05,277 --> 00:33:07,091
پس با پسرم برو

242
00:33:08,696 --> 00:33:10,982
من مراقب بچه‌ات هستم

243
00:33:15,578 --> 00:33:17,996
"ما فقط يه بار زندگي مي‌کنيم، "توروي

244
00:33:18,206 --> 00:33:20,141
پس برو و زندگي کن

245
00:33:30,094 --> 00:33:32,462
به سلامتي

246
00:33:33,138 --> 00:33:37,416
«به افتخار «نورتامبريا»، «مرسيا»، و «وسکس

247
00:33:37,934 --> 00:33:40,394
.به افتخار متحدان و دوستان

248
00:33:40,395 --> 00:33:42,305
.به افتخار متحدان و دوستان

249
00:33:42,431 --> 00:33:45,698
!متحدان و دوستان

250
00:33:46,710 --> 00:33:49,328
!و به افتخار سه شاه

251
00:34:16,097 --> 00:34:18,304
تو! شاهزاده‌ي جوان رو
به تخت‌خواب ببر

252
00:34:18,305 --> 00:34:19,757
بله، سرورم

253
00:34:24,162 --> 00:34:25,662
!"جوديث"

254
00:34:26,483 --> 00:34:28,718
تو من رو احمق فرض کردي؟

255
00:34:29,100 --> 00:34:33,739
اين خودش به اندازه‌ي کافي فاجعه بار و
و برخلاف تمام مقدسات هست

256
00:34:33,740 --> 00:34:36,134
که به تو اجازه داده شده تا
دست‌نوشته‌هاي مقدس رو رنگ کني

257
00:34:36,201 --> 00:34:38,060
،اما حالا

258
00:34:38,061 --> 00:34:42,642
من صميميتي زشت و ناشايست
بين تو و پدرشوهرت مي‌بينم

259
00:34:44,459 --> 00:34:47,912
!خداي من، يعني تو دختر من هستي

260
00:34:48,463 --> 00:34:51,666
چون تو چيزي جزء يه همسر بدکار

261
00:34:51,684 --> 00:34:53,617
!و يه مادر بدکار نيستي

262
00:34:54,052 --> 00:34:56,919
!بدترين نمونه‌ي يک زن

263
00:34:57,639 --> 00:35:01,824
اگه "اتلوولف" اجازه‌ي من رو براي
،کتک زدن تو رو مي‌خواست

264
00:35:02,000 --> 00:35:04,295
بهش اجازه مي‌دادم

265
00:35:04,729 --> 00:35:09,358
سرورم، چه کتک بخورم چه نخورم
فرقي نداره

266
00:35:09,359 --> 00:35:14,405
تو صاحب من نيستي، پدر، همونطور
که هيچ مردي صاحب من نيست

267
00:35:14,581 --> 00:35:17,116
،با وجود اين که دست و بال من بسته شده

268
00:35:17,117 --> 00:35:20,019
من آزاد هستم

269
00:35:39,220 --> 00:35:40,886
.آمين -
.آمين -

270
00:35:42,559 --> 00:35:46,993
دختر من کجاست؟ هيچ‌کس نبايد
براي جشن دير کنه

271
00:35:53,599 --> 00:35:54,998
."گيسلا"

272
00:35:55,405 --> 00:35:57,056
بله، پدر؟

273
00:35:59,033 --> 00:36:00,952
مي‌شه به ما ملحق بشي؟

274
00:36:01,286 --> 00:36:03,245
.من گرسنه نيستم

275
00:36:03,955 --> 00:36:08,084
مي‌تونم يه لحظه تنها باهات حرف بزنم، شوهر؟

276
00:36:11,713 --> 00:36:14,179
،مي‌بخشين

277
00:36:14,883 --> 00:36:16,415
.اعلي‌حضرت

278
00:37:10,814 --> 00:37:12,692
!کريسمس مبارک

279
00:37:13,328 --> 00:37:15,127
!کريسمس مبارک

280
00:38:46,367 --> 00:38:48,277
!«يول»

281
00:39:18,590 --> 00:39:20,125
!پاروها

282
00:39:22,719 --> 00:39:24,254
!به جلو

283
00:39:29,935 --> 00:39:31,302
!بکشين

284
00:39:36,066 --> 00:39:37,809
!مادر! مادر

285
00:39:38,235 --> 00:39:40,778
چي شده؟ -
.يه غريبه اومده -

286
00:39:40,779 --> 00:39:42,230
يه غريبه؟

287
00:39:43,114 --> 00:39:44,240
کجاست؟

288
00:39:44,241 --> 00:39:45,775
.اينجاست

289
00:39:48,453 --> 00:39:49,821
"ملکه "آسلاگ

290
00:39:50,538 --> 00:39:52,657
.اجازه بدين خودم رو معرفي کنم

291
00:39:53,083 --> 00:39:54,909
اسم من "هارالد"ـه اما، آه

292
00:39:54,960 --> 00:39:57,829
مردمم من رو شاه "مو قشنگ" صدا مي‌زنن

293
00:39:59,756 --> 00:40:01,166
يه شاه؟

294
00:40:01,424 --> 00:40:03,835
پس خيلي خوش اومدين به خونه ما

295
00:40:06,973 --> 00:40:08,841
بياين، کنار آتش خودتون رو گرم کنين

296
00:40:09,058 --> 00:40:11,510
...افرادم -
.بهشون مي‌رسن -

297
00:40:14,647 --> 00:40:17,641
گرسنه‌تونه؟
براي شاه "هارالد" يه نوشيدني بيارين

298
00:40:21,821 --> 00:40:23,689
No one has to travel in the winter.

299
00:40:24,782 --> 00:40:26,692
Unless you have to.

300
00:40:27,827 --> 00:40:29,528
Where do you come from?

301
00:40:29,829 --> 00:40:31,447
From Tamdrup.

302
00:40:32,832 --> 00:40:34,525
My kingdom is small.

303
00:40:34,917 --> 00:40:36,760
You have not heard of it.

304
00:40:37,837 --> 00:40:39,371
حالا شنيدم

305
00:40:41,465 --> 00:40:44,376
بهم بگين شاه "هارالد"، چرا به اينجا اومدين؟

306
00:40:45,428 --> 00:40:48,047
آواره‌ها در مورد شوهر شما
شعرهايي مي‌گن

307
00:40:48,643 --> 00:40:52,388
داستان‌هايي از سفرهاي عجيبش تعريف مي‌کنن

308
00:40:54,941 --> 00:40:58,144
!حمله‌اش به انگلستان و پاريس

309
00:40:58,694 --> 00:41:00,479
.اون مرد مشهوري‌ـه

310
00:41:01,322 --> 00:41:03,816
چرا دلم نخواد رو در رو باهاش ملاقات کنم؟

311
00:41:04,201 --> 00:41:05,736
کنارش بشينم

312
00:41:06,453 --> 00:41:07,904
و باهاش حرف بزنم؟

313
00:41:11,708 --> 00:41:13,301
اما کجا

314
00:41:13,877 --> 00:41:15,428
،اگه اشکال نداره بپرسم

315
00:41:16,463 --> 00:41:18,081
مي‌تونه باشه؟

316
00:41:22,344 --> 00:41:24,421
.به‌زودي مي‌بينينش

317
00:41:30,477 --> 00:41:32,721
.خوبه
.خيلي خوبه

318
00:41:49,538 --> 00:41:52,365
بياين هنفاتافل بازي کنيم! هان؟

319
00:41:52,583 --> 00:41:53,916
!بله -
بله؟ -

320
00:41:53,917 --> 00:41:57,287
!من تخته رو ميارم -
!تخته رو بيار! هنفاتافل مي‌کنيم -

321
00:41:58,088 --> 00:42:01,224
!يالا، بياين مشروب بزنيم
!مشروب بزنيم

322
00:42:03,761 --> 00:42:05,563
!من جاي شاه بازي مي‌کنم

323
00:42:11,561 --> 00:42:12,904
شاه من کجاست؟

324
00:42:15,440 --> 00:42:16,974
!تو شروع کن

325
00:42:23,948 --> 00:42:26,150
،يه بار ديگه ازت مي‌پرسم

326
00:42:28,119 --> 00:42:29,946
دليل اصلي اومدنت به اينجا چيه؟

327
00:42:32,040 --> 00:42:34,082
.يه قولي به يه نفر دادم

328
00:42:34,083 --> 00:42:35,326
کي؟

329
00:42:35,877 --> 00:42:37,161
.يه دختر

330
00:42:38,212 --> 00:42:39,455
.يه شاهدخت

331
00:42:40,798 --> 00:42:43,000
...مي‌خواستم باهاش ازدواج کنم، اما

332
00:42:44,218 --> 00:42:45,953
.دست رد به سينه‌ام زد

333
00:42:51,809 --> 00:42:53,094
.باهوش‌تر باش

334
00:42:53,269 --> 00:42:55,046
چرا دست رد به سينه‌ات زد؟

335
00:42:56,314 --> 00:42:58,099
.به قدر کافي مهم نبودم

336
00:42:58,900 --> 00:43:00,843
خواستگارهاي ديگه‌ايم داشت

337
00:43:05,240 --> 00:43:07,225
چرا به‌زور نگرفتيش؟

338
00:43:08,827 --> 00:43:11,196
،سوأل خوبيه
،"ملکه "آسلاگ

339
00:43:12,164 --> 00:43:14,157
اما، آه، نمي‌دونم

340
00:43:15,292 --> 00:43:16,969
.از روحيه‌اش خوشم ميومد

341
00:43:18,921 --> 00:43:21,640
تصميم گرفتم که لياقتش
رو داشته باشم

342
00:43:23,509 --> 00:43:24,877
اوه! بدشانس

343
00:43:26,178 --> 00:43:28,238
چطور مي‌خواي اين کار رو بکني؟

344
00:43:32,685 --> 00:43:35,198
اين که خودم رو شاه تمام نروژ کنم

345
00:43:35,280 --> 00:43:37,899
!اون‌موقع صد در صد باهام ازدواج مي‌کنه

346
00:43:50,337 --> 00:43:53,381
اما براي اين که شاه تمام نروژ بشي

347
00:43:54,466 --> 00:43:57,285
بايد اول شوهر من رو سرنگون کني

348
00:44:03,142 --> 00:44:04,893
...شاه اون

349
00:44:04,894 --> 00:44:06,195
.مرده

350
00:44:08,314 --> 00:44:09,482
!تو باختي -
!آه -

351
00:44:11,401 --> 00:44:13,768
.بازي خوبي بود، پسرها، بازي خوبي بود

352
00:44:16,739 --> 00:44:19,492
خب، ببين کي برگشته
...زنده

353
00:44:21,244 --> 00:44:22,737
.و سالم

354
00:44:58,615 --> 00:45:00,266
و شما کي باشين؟

