﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,502
...‏آنچه گذشت

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,071
‏من دستور دستگيري فلوکي رو
‏به جرم قتل اتلستن ميدم

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
‏تو به اعتماد و عشقم نسبت بهت
‏خيانت کردي

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,509
‏من فرمان خدايان رو اجرا کردم

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
‏بالاخره مي‌خواي من رو بکشي يا نه؟

6
00:00:12,187 --> 00:00:13,597
‏اومدم بهت بگم که دارم ميرم

7
00:00:13,888 --> 00:00:15,307
‏دارم به قلب طبيعت وحشي ميرم

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,780
‏دليل رفتنت چيه؟

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,227
‏چون تو فکر مي‌کني عرضه‌ي زنده
موندن ندارم

10
00:00:19,436 --> 00:00:22,480
‏ملکه کويينترث توسط جنگ‌هاي داخلي
‏ضعيف شده

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,853
‏بدون حضور وسکس
...‏مرسيا در معرض تعارض

12
00:00:24,941 --> 00:00:27,027
‏همسايه‌هاي ساکسونشه

13
00:00:27,402 --> 00:00:29,988
‏برخي از جنگجويان از اتفاقات فعلي
‏ناخوشايندن

14
00:00:30,120 --> 00:00:31,506
‏شما يه اصيل زاده‌‌ي فرانسوی شديد

15
00:00:31,723 --> 00:00:33,698
‏خيالشون رو راحت مي‌کنم

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,265
!‏رولو

17
00:00:40,624 --> 00:00:44,057
!‏تو به هم نوعان خودت خيانت کردي
...رگنار

18
00:00:44,361 --> 00:00:46,004
!‏ انتقام ما رو میگیره

19
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
!‏از اون طرف

20
00:03:29,074 --> 00:03:31,858
!‏مشعل‌ها رو بياريد! نور مي‌خوايم

21
00:03:32,735 --> 00:03:34,336
!این طرف

22
00:03:36,835 --> 00:03:38,380
!‏پيداش کنيد

23
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
‏فلوکي فرار کرده، شاه رگنار

24
00:03:48,311 --> 00:03:49,854
‏ معلومه که فرار کرده

25
00:03:53,987 --> 00:03:55,443
..‏خب

26
00:03:56,301 --> 00:03:58,020
‏بريد پيداش کنيد

27
00:04:35,942 --> 00:04:38,819
‏امپراتوري وسکس - انگلستان

28
00:04:53,251 --> 00:04:55,044
عالی جناب

29
00:04:55,713 --> 00:04:59,757
‏يه سري اخبار غيرمنتظره و اضطراري
از مرسيا داريم

30
00:04:59,966 --> 00:05:03,637
‏متوجه شديم تعدادي از
..‏اصيل زادگان بزرگ وسکس

31
00:05:04,221 --> 00:05:05,972
،‏از بيعت با ما امتناع کرده‌اند

32
00:05:06,098 --> 00:05:08,683
،‏ دربرابر ملکه کويينترث قيام کرده

33
00:05:09,309 --> 00:05:10,519
‏و حکومت رو ازش گرفتن

34
00:05:10,644 --> 00:05:13,230
..‏تا جايي که مي‌دونيم اون و پسرش مگنوس

35
00:05:13,313 --> 00:05:15,482
‏در برجي نامعلوم زنداني شده‌اند

36
00:05:15,690 --> 00:05:17,776
..‏در همين حين، اين اصيل زاده‌هاي شورشي

37
00:05:17,859 --> 00:05:20,362
‏خودشون رو به عنوان شوراي حاکم قرار دادن

38
00:05:20,988 --> 00:05:24,158
‏اين تعارض وقيحانه به متعهد
..جديدمون مرسيا

39
00:05:24,242 --> 00:05:26,828
‏نبايد بي‌پاسخ بمونه و نخواهد ماند

40
00:05:26,994 --> 00:05:30,915
قبلا براي متحدمون شاه ايلاي
پيغام فرستادم و احضارش کردم

41
00:05:31,040 --> 00:05:36,212
‏به نظر مياد اين دفعه براي چيرگي بر مرسيا
‏بايد به زور متوسل بشيم

42
00:05:36,337 --> 00:05:40,466
‏البته نه قبل از اينکه تمام تلاشمون رو براي
نجات ملکه و پسرش انجام نديم

43
00:05:40,550 --> 00:05:42,718
‏اول از همه بايد اون برج رو پيدا کنيم

44
00:05:42,928 --> 00:05:45,799
‏سرورم، ما از قبل پيشاهنگ‌ها رو فرستاديم

45
00:05:45,931 --> 00:05:47,349
‏منتظر گزارششون هستيم

46
00:05:47,432 --> 00:05:51,854
‏در همين حال، به شما دستور ميديم تا افراد
‏ و حاميانتون رو براي حمله فرا بخونيد

47
00:05:52,020 --> 00:05:54,523
..‏اما شاهزاده، اگه نيازي بهشون نباشه

48
00:05:54,606 --> 00:05:57,509
‏هزينه‌ا‌ي بزرگ و غير ضروري رو
دستمون مي‌مونه

49
00:05:58,026 --> 00:06:00,495
‏تا سربازان خوبمون رو بيکار نگه داريم

50
00:06:01,113 --> 00:06:03,031
‏به هر هزينه‌اي هم که باشه سرورم

51
00:06:03,116 --> 00:06:08,121
‏بهتره از قبل آماده باشيد وقتي که زمانش
فرا رسيد شاهد از دست رفتن فرصت نباشيد

52
00:06:08,204 --> 00:06:09,372
..‏شما پسر شاهي

53
00:06:09,455 --> 00:06:12,425
‏چي در مورد تحمل هزينه‌ها مي‌دوني؟

54
00:06:13,293 --> 00:06:14,686
،‏عزيزان من

55
00:06:14,878 --> 00:06:20,957
‏طوري صحبت مي‌کنيد که انگار اين هزينه‌
براي آماده نگه داشتن ارتش غير ضروريه

56
00:06:21,968 --> 00:06:24,754
‏اما بهتون هشدار ميدم
..اين فرصت بسيار خوبي براي

57
00:06:25,139 --> 00:06:27,308
...‏رگنار لاثبروک و امثالهم هستش

58
00:06:27,391 --> 00:06:30,928
‏که ممکنه هر لحظه وارد اين سواحل بشن

59
00:06:31,729 --> 00:06:35,032
‏ازتون تمنا مي‌کنم، نزاع رو کنار بذاريد

60
00:06:35,900 --> 00:06:39,686
‏داريم در مورد سرنوشت وسکس
!صحبت مي‌‌کنيم

61
00:07:35,045 --> 00:07:37,372
‏تو فلوکي رو فراري دادي، هلگا؟

62
00:07:39,466 --> 00:07:42,018
‏نمي‌دونم، ممکنه

63
00:07:47,809 --> 00:07:50,319
‏آنگربودا، بيا

64
00:07:54,983 --> 00:07:56,701
‏سرزنشت نمي‌کنم

65
00:07:58,820 --> 00:08:01,939
‏به عنوان همسرش وظيفه‌ت رو انجام دادي

66
00:08:05,159 --> 00:08:06,654
‏فلوکي تو رو دوست داره

67
00:08:06,704 --> 00:08:08,538
‏اون فقط خودش رو دوست داره

68
00:08:13,752 --> 00:08:15,787
‏خودت بهتر از همه اينو مي‌دوني

69
00:08:23,178 --> 00:08:24,793
!‏زمستان تو راهه

70
00:08:24,930 --> 00:08:26,623
..‏هر اتفاقي بيفته

71
00:08:28,018 --> 00:08:30,887
‏تو و بچه‌ت بايد غذا بخوريد

72
00:08:31,896 --> 00:08:33,239
‏غذاست

73
00:08:50,898 --> 00:08:51,966
!‏دو! جناحين

74
00:08:52,049 --> 00:08:54,051
!‏سه! برگرديد

75
00:08:54,135 --> 00:08:55,669
!‏دروازه رو باز کن

76
00:09:03,811 --> 00:09:05,796
!‏راه رو براي شاه باز کنيد

77
00:09:15,449 --> 00:09:17,908
‏پيشاهنگ‌هايي که فرستاده بوديم مرسيا

78
00:09:19,953 --> 00:09:20,996
‏همه‌شون؟

79
00:09:21,079 --> 00:09:22,881
‏يه سرباز داره مياد

80
00:09:31,841 --> 00:09:34,060
‏- مي‌دوني برج کجاست؟
‏- بله

81
00:09:35,094 --> 00:09:36,804
‏و مي‌توني ما رو تا اونجا ببري؟

82
00:09:37,597 --> 00:09:40,232
‏- کي بهت گفت؟
‏- نمي‌شناختمش

83
00:09:40,516 --> 00:09:43,469
‏پس چطور تونستي بهش اعتماد کني؟ -
اون يک نجيب زاده بود -

84
00:09:43,603 --> 00:09:45,805
‏گفت از ملحق شدن به شوراي حاکم
‏سر باز زده

85
00:09:46,029 --> 00:09:47,197
‏اسمش چي بود؟

86
00:09:47,280 --> 00:09:49,791
‏- من فقط به اسم "دابليو" مي‌شناسمش
دابليو؟ -

87
00:09:49,826 --> 00:09:52,937
‏- بله، قربان
‏- با اين وجود بهش اعتماد داري؟

88
00:09:53,121 --> 00:09:54,263
‏بله

89
00:09:55,289 --> 00:10:00,128
‏قطعا عضوي از شوراي حاکم بوده
‏و از کويينترث به عنوان طعمه استفاده مي‌کنن

90
00:10:00,211 --> 00:10:02,463
‏- مشخصه
‏- براي شما مشخصه

91
00:10:03,881 --> 00:10:05,099
‏يعني چي؟

92
00:10:05,174 --> 00:10:08,744
‏خب، شما اينطور فکر مي‌کنيد
‏اما همه مثل شما فکر نمي‌کنن، پدر

93
00:10:09,554 --> 00:10:12,265
..‏و تو مي‌خواي به حرف اين مرد اعتماد کني

94
00:10:12,349 --> 00:10:14,693
‏و باهاش به مرسيا بري؟

95
00:10:31,160 --> 00:10:33,645
‏با تعدادي از بهترين جنگجوهامون برو

96
00:10:33,997 --> 00:10:36,482
‏خدا نيز همراه شما خواهد بود، پسرم

97
00:10:37,083 --> 00:10:38,251
...و

98
00:10:38,752 --> 00:10:42,247
‏و اگه کوچکترين شکي نسبت به
،‏اون پيشاهنگ پيدا کردي

99
00:10:42,422 --> 00:10:44,299
‏مثل من فکر کن

100
00:10:44,382 --> 00:10:46,176
‏و بدون معطلي بکشش

101
00:10:46,259 --> 00:10:48,053
‏نصيحتت رو به خاطر مي‌سپرم، پدر

102
00:10:48,178 --> 00:10:50,897
،‏و هر اتفاقي افتاد

103
00:10:51,848 --> 00:10:53,416
!‏از پسره محافظت کن

104
00:10:53,601 --> 00:10:55,152
!‏از مگنوس محافظت کن‏

105
00:10:57,855 --> 00:10:59,106


106
00:10:59,273 --> 00:11:00,998
‏خب، بدرود همسرم

107
00:11:01,734 --> 00:11:03,527
،‏حالا که دوباره بهت اعتماد دارم

108
00:11:03,944 --> 00:11:05,929
‏جداييمون آسونتر ميشه

109
00:11:06,530 --> 00:11:07,573
‏بريم

110
00:11:07,740 --> 00:11:08,966
‏راه بيفتيد

111
00:11:34,644 --> 00:11:35,995
‏چي شده؟

112
00:11:37,438 --> 00:11:42,368
‏همين الآن شاهد بودم که همسرم
‏به سمت خطر بزرگي تاخت

113
00:11:42,902 --> 00:11:46,989
..جودیث هر اتفاقی که بیوفته -
‏چون شما شاه هستيد -

114
00:11:47,657 --> 00:11:50,751
‏نبايد تصور کنيد که
‏شرايط مثل قبل ادامه پيدا مي‌کنه

115
00:11:51,244 --> 00:11:53,646
‏من هيچ‌وقت چيزي رو تصور نمي‌کنم

116
00:11:54,581 --> 00:11:58,902
‏بعد از تمام اين جريانات، نمي‌تونيد مجبورم
‏‏کنيد باهاتون بخوابم

117
00:11:59,586 --> 00:12:03,290
‏من هيچوقت تصور مجبور کردنت رو
هم نمي‌کنم

118
00:12:03,757 --> 00:12:07,277
‏اجبار فقط عليه دشمن کاربرد داره

119
00:12:08,595 --> 00:12:09,780
..‏در ضمن

120
00:12:11,098 --> 00:12:13,083
‏مي‌خوام آزاد باشي

121
00:12:16,771 --> 00:12:17,972
‏آزاد؟

122
00:12:18,773 --> 00:12:19,858
‏بله

123
00:12:20,775 --> 00:12:22,810
..‏نه تنها در امان

124
00:12:24,028 --> 00:12:25,655
‏بلکه آزاد باشي

125
00:12:26,531 --> 00:12:27,857
‏که خودت باشي

126
00:12:27,949 --> 00:12:32,120
‏مي‌تونم تصور کنم که هيچ‌وقت در زندگيت
‏آزاد نبودي

127
00:12:32,287 --> 00:12:34,163
‏نه از وقتي که به دنيا اومدي

128
00:12:35,708 --> 00:12:38,627
‏شاه‌دخت شدنت همه چيز رو خراب کرد

129
00:12:39,962 --> 00:12:42,005
‏داخل يه قفس طلایی زندگي کردي

130
00:12:42,631 --> 00:12:46,835
‏‏اما قفس‌ها هيچ فرقي با هم ندارن

131
00:12:48,637 --> 00:12:49,938
‏درسته

132
00:12:52,850 --> 00:12:55,586
‏من حق انتخاب شوهرم رو نداشتم

133
00:12:56,145 --> 00:12:58,255
‏يعني انتخاب ديگه‌اي مي‌کردي؟

134
00:13:00,483 --> 00:13:01,526
‏احتمالا

135
00:13:01,610 --> 00:13:04,654
..‏و فکر مي‌کني شاهزاده‌ي ديگه‌اي

136
00:13:04,738 --> 00:13:07,081
‏بهت اجازه‌ي میداد آزاد باشی؟

137
00:13:09,159 --> 00:13:13,179
.."‏خب، منظور شما از "آزاد بودن

138
00:13:14,206 --> 00:13:15,957
‏چي مي‌تونه باشه؟

139
00:13:16,750 --> 00:13:19,636
‏چطور مي‌تونم آزاد باشم؟

140
00:13:28,262 --> 00:13:32,650
‏اجازه بده يه سوالي ازت بپرسم، جوديث

141
00:13:35,394 --> 00:13:37,246
‏واقعا چي مي‌خواي؟

142
00:13:37,396 --> 00:13:40,958
‏واقعا مي‌خواي چيکار کني؟

143
00:13:41,068 --> 00:13:43,520
‏اگه آزاد بودي تا انتخاب کني

144
00:13:44,571 --> 00:13:48,792
‏چه چيزي بيشترين لذت و خشنودي رو
برات به همراه داشت؟

145
00:13:51,495 --> 00:13:53,697
‏زود باش، بگو

146
00:13:54,039 --> 00:13:55,732
‏هر چه که بهش فکر مي‌کني

147
00:13:59,671 --> 00:14:01,365
،‏دوست داشتم يه نقاش بشم

148
00:14:02,674 --> 00:14:04,183
‏مثل اتلستن

149
00:14:06,219 --> 00:14:07,587
‏بسيار خب

150
00:14:08,096 --> 00:14:12,750
‏پس من يه استاد بزرگ پيدا مي‌کنم
‏تا بهت آموزش بده

151
00:14:15,853 --> 00:14:17,789
‏- باور نمي‌کنم
‏- چرا؟

152
00:14:17,814 --> 00:14:24,262
‏چون تا حالا به هيچ زني اجازه داده نشده
‏روي مباحث مقدس تحصيل و فعاليت کنه

153
00:14:34,999 --> 00:14:36,775
!‏اون خاکسترها رو بررسي کنيد

154
00:14:41,006 --> 00:14:42,540
‏هنوز گرمه

155
00:14:42,841 --> 00:14:44,984
‏نبايد زياد دور شده باشه

156
00:14:45,802 --> 00:14:47,170
‏احتمالا

157
00:15:27,265 --> 00:15:31,144
‏پاريس

158
00:15:34,439 --> 00:15:38,151
‏اينجا يا اينجا

159
00:15:41,654 --> 00:15:43,406
..‏دو برج در دو طرف رودخانه

160
00:15:43,490 --> 00:15:46,001
‏جلوي حرکت مستقيم وايکينگ‌ها
به شهر رو مي‌گيره

161
00:15:46,456 --> 00:15:49,959
‏شاید منظورش اينه که جلوي عبور کشتي‌ها
‏از برج‌ها رو بگيريم

162
00:16:16,487 --> 00:16:18,522
‏- خوبه
‏- خوبه

163
00:16:20,115 --> 00:16:21,992
‏اين برج‌ها رو مي‌سازيم

164
00:16:34,839 --> 00:16:36,124
‏کشتي

165
00:16:48,479 --> 00:16:52,191
‏ميگه بايد کشتي‌ها بيشتري براي
حمله به شمالي‌ها داخل آب بسازيم

166
00:16:55,903 --> 00:16:57,129
‏خوبه

167
00:16:59,073 --> 00:17:02,760
‏خب، امروز دو دليل برای شادی دارم

168
00:17:03,202 --> 00:17:04,611
..‏اول از همه

169
00:17:04,704 --> 00:17:08,391
‏دوک رولو پيشنهادهاي جالبي براي
محافظت از پاريس داد

170
00:17:09,167 --> 00:17:10,518
..‏و دوم

171
00:17:11,086 --> 00:17:14,047
‏وحشت شاهدخت گيزلا از ازدواج با اون

172
00:17:17,717 --> 00:17:20,620
‏مطمئنم که به زودي قصد پايان رابطه‌ي
‏زناشويي‌شون رو خواهد داشت

173
00:17:21,221 --> 00:17:23,448
‏که در واقع به صورت کامل انجام نشده

174
00:17:23,557 --> 00:17:24,808
‏چه درست باشه چه غلط

175
00:17:27,353 --> 00:17:29,146
‏بايد اين سوال رو بپرسم، کنت

176
00:17:29,564 --> 00:17:33,392
‏شما ناراحت نمیشید که امپراتور تمام اعتبار
‏حاصل از محافظت پاريس رو به دست مياره؟

177
00:17:34,068 --> 00:17:35,278
‏البته که میشم

178
00:17:36,237 --> 00:17:41,158
‏بايد اعتراف کنم که شادي اون مرد
از موفقيت حالم رو بهم میزنه

179
00:17:42,285 --> 00:17:46,664
‏مخصوصا وقتي که يادم مياد
‏در هنگام محاصره چقدر ترسیده بود

180
00:17:46,748 --> 00:17:48,483
‏تو هم يادت مياد، مگه نه؟

181
00:17:48,834 --> 00:17:52,011
‏پاريس يه پادشاه قوي‌تر و شجاع‌تر مي‌خواد

182
00:17:56,383 --> 00:17:58,076
‏به سلامتي اون پادشاه

183
00:18:05,601 --> 00:18:07,027
..‏بهم بگو

184
00:18:08,605 --> 00:18:11,974
‏که فکر مي‌کني دخترش از اون شجاع‌تره؟

185
00:18:12,442 --> 00:18:13,884
‏منظورت چيه؟

186
00:18:14,027 --> 00:18:15,878
‏انقدرشجاع بود تا پرچم رو ببره ‏بالاي ديوار

187
00:18:15,945 --> 00:18:18,306
..‏تمايلاتت باعث تاثير روي قضاوتت شده

188
00:18:19,574 --> 00:18:22,635
‏از نظر اون هيچوقت تو چنين آدمي نيستي

189
00:18:23,453 --> 00:18:25,413
‏و بذار رو راست باشم

190
00:18:25,788 --> 00:18:27,916
..‏يه مرد شجاع که طالب امپراتوريه

191
00:18:28,125 --> 00:18:31,169
‏به يه همسر با روح فولادي نياز داره

192
00:18:41,847 --> 00:18:44,791
‏اين از چيزي که قبلا استفاده مي‌کرديم
..‏خشن‌تره

193
00:18:46,185 --> 00:18:48,170
‏و آسيب بيشتري بهت ميزنه

194
00:18:49,981 --> 00:18:51,407
‏مطمئني؟

195
00:21:42,453 --> 00:21:45,873
اون بالاست -
بجنبيد -

196
00:21:57,136 --> 00:21:58,303
کجا رفت؟

197
00:21:58,387 --> 00:22:00,213
همینجا بود

198
00:22:00,722 --> 00:22:02,290
‏خودم ديدمش

199
00:22:20,201 --> 00:22:22,445
!‏- زود باشيد
‏- کجا رفت؟

200
00:22:31,754 --> 00:22:33,089
!اينجاست

201
00:22:33,423 --> 00:22:34,591
!اينجاست

202
00:22:34,924 --> 00:22:36,217
!‏ببينيد! اون پايين

203
00:22:38,387 --> 00:22:39,597
!‏اونجاست

204
00:23:45,141 --> 00:23:46,450
‏اتلستن؟

205
00:23:48,644 --> 00:23:49,887
‏کي؟

206
00:23:51,355 --> 00:23:52,440
‏کي هستي؟

207
00:23:52,523 --> 00:23:57,052
‏اسم من پرودنتيوسـه
‏از شهر تروا در فرانسه

208
00:23:57,528 --> 00:24:00,281
..‏بهم گفته شده که شاه اکبرت وسکس

209
00:24:00,365 --> 00:24:03,685
‏به يه استاد تذهيب نياز داره

210
00:24:05,704 --> 00:24:07,572
‏شما اطلاعي داريد؟

211
00:24:09,833 --> 00:24:10,876
‏بله

212
00:24:12,044 --> 00:24:13,170
‏بله

213
00:24:13,545 --> 00:24:16,865
‏شاه اکبرت بهم گفت
‏که يه استاد فرا مي‌خونه

214
00:24:17,341 --> 00:24:19,050
‏اما باورم نشده بود

215
00:24:22,347 --> 00:24:25,391
‏مي‌تونم بپرسم شما کي هستيد؟

216
00:24:27,393 --> 00:24:30,629
‏همسر شاهزاده اثلولف

217
00:24:31,022 --> 00:24:32,531
‏پسر شاه اکبرت

218
00:24:34,067 --> 00:24:38,663
‏احتمالا يکي از پسران شما
‏نيازمند خدمتگذاري منه

219
00:24:40,407 --> 00:24:43,068
..‏در واقع، پسر من نيست

220
00:24:44,036 --> 00:24:45,462
‏خود منم

221
00:24:48,332 --> 00:24:51,877
‏اين امکان نداره

222
00:24:52,252 --> 00:24:53,779
‏چي امکان نداره؟

223
00:24:54,380 --> 00:24:56,490
..‏کار کردن روي مباحث مقدس

224
00:24:56,882 --> 00:25:00,552
‏آموزش رمز و رازهاي مقدس به يه زن؟

225
00:25:01,096 --> 00:25:03,097
‏به همين خاطر استخدام شدي

226
00:25:05,266 --> 00:25:07,034
‏مي‌توني از شاه بپرسي

227
00:25:19,948 --> 00:25:21,866
..‏حسادت کنت

228
00:25:22,368 --> 00:25:24,520
‏توسط اين مرد شمالي تحريک شده

229
00:25:25,746 --> 00:25:27,556
‏دوک جديد رولو

230
00:25:31,127 --> 00:25:33,262
خیلی در موردش حرف میزد

231
00:25:34,588 --> 00:25:36,832
‏در مورد کسي ديگه‌اي صحبت نکرد؟

232
00:25:39,718 --> 00:25:41,420
‏در مورد امپراتور

233
00:25:46,268 --> 00:25:47,561
...اون

234
00:25:50,063 --> 00:25:51,896
‏بي‌ احتياطي‌اي نکرد؟

235
00:25:56,653 --> 00:26:02,892
‏از تحقيرش توسط امپراتور صحبت کرد

236
00:26:04,662 --> 00:26:06,564
‏اين بي احتياطيه؟

237
00:26:09,000 --> 00:26:12,970
‏بايد بابت گرفتن چنين اطلاعاتي ازت تشکر کنم

238
00:26:14,464 --> 00:26:15,998
..‏و صد البته که

239
00:26:16,674 --> 00:26:19,877
‏بابت بهايي که به خاطرش دادي
..‏متاسفم

240
00:26:21,471 --> 00:26:24,507
‏باز هم اگه تونستي چيز ديگه‌اي در
..مورد اودو بفهمي

241
00:26:26,018 --> 00:26:28,945
‏که بتونه در نظر امپراتور بدنامش کنه

242
00:26:30,022 --> 00:26:33,225
..بعد، وقتي زمانش رسيد

243
00:26:33,358 --> 00:26:35,777
..‏امپراتور رو در جريان

244
00:26:35,861 --> 00:26:39,823
..‏دورويي و خيانت

245
00:26:40,532 --> 00:26:44,528
‏خادم مورد اعتمادش قرار ميدم

246
00:26:46,706 --> 00:26:48,399
‏بعدش چي؟

247
00:26:48,958 --> 00:26:52,904
‏منتظر مي‌مونيم تا هر اتفاقي که
مي‌خواد بيفته

248
00:27:02,639 --> 00:27:04,682
‏نه، نه
‏بريز

249
00:27:04,849 --> 00:27:06,309
‏ممنون، خيلي خوبه

250
00:27:07,561 --> 00:27:09,355
‏خيلي خوبه، خيلي خوبه

251
00:27:10,648 --> 00:27:11,957
‏اسقف ادموند

252
00:27:13,526 --> 00:27:16,994
‏اجازه بديد يکي از اعضاي جديد انجمنمون
رو معرفي کنم

253
00:27:17,238 --> 00:27:19,740
‏ايشون پدر پرودنتيوس از شهر ترواست

254
00:27:19,907 --> 00:27:22,359
‏پدر پرودنتيوس... خوش اومدي

255
00:27:23,494 --> 00:27:27,681
‏ما رو ببخش، داشتيم محصول فصل اخير
رو امتحان مي‌کرديم

256
00:27:27,707 --> 00:27:29,951
‏ايمان دارم که سال خوبي بوده

257
00:27:30,877 --> 00:27:33,913
‏خب، بابت نظرتون خيلي ممنونم

258
00:27:49,355 --> 00:27:51,073
..‏معذرت مي‌خوام! ببخشيد

259
00:27:53,359 --> 00:27:54,669
‏خيلي عاليه

260
00:27:55,528 --> 00:27:58,147
‏ما در فرانسه اينطوري شراب رو تست مي‌کنيم

261
00:27:58,781 --> 00:28:01,976
‏وگرنه تا قيامت
‏مست خواهيم شد

262
00:28:03,244 --> 00:28:04,579
‏خيلي خوبه

263
00:28:13,088 --> 00:28:17,891
‏پرودنتيوس اينجاست تا به ما
‏برخي از رازهاي تذهيب رو آموزش بده

264
00:28:18,302 --> 00:28:21,588
..‏وقتي اتلستن رفت، بسياري از متون مقدس

265
00:28:21,722 --> 00:28:24,074
‏تذهيب نشده و ناتمام باقي ماند

266
00:28:24,266 --> 00:28:28,303
‏خوشحالم که وظيفه‌ي من اتمام
‏کار اون راهبه

267
00:28:28,771 --> 00:28:30,999
‏شاه چيزاي خوبي در موردش گفته

268
00:28:31,149 --> 00:28:33,401
...‏همچنين مي‌خوام

269
00:28:33,776 --> 00:28:37,204
‏که پرودنتيوس به جوديث
‏آموزش تذهيب بده

270
00:28:38,823 --> 00:28:41,417
‏و اون تصور مي‌کنه که ايرادي داره

271
00:28:44,162 --> 00:28:47,323
..‏شما اسقف کليساي مقدس ما هستيد

272
00:28:47,665 --> 00:28:50,968
‏شما يقين داريد که اين کار
‏اشتباه نيست؟

273
00:28:53,839 --> 00:28:54,965
‏خب؟

274
00:28:58,135 --> 00:28:59,303
..‏خداوند

275
00:29:01,013 --> 00:29:05,884
‏اجازه داد تا فاحشه‌ي سابق
‏اعضاي بدن پسرش رو شست و شو بده

276
00:29:06,001 --> 00:29:07,853
‏درست وقتي که از صليب پايين کشيده
شده بود

277
00:29:07,978 --> 00:29:12,157
‏اگه خداوند اجازه داده که يک فاحشه
،‏بدن مقدس پسرش رو لمس کنه

278
00:29:12,817 --> 00:29:17,696
‏چه اثباتي لازمه تا چنين زن دين‌دار و خوبي

279
00:29:18,421 --> 00:29:22,150
‏نتونه متون مقدس رو تذهيب کنه؟ هان؟

280
00:29:53,568 --> 00:29:54,936
‏آزادم

281
00:29:57,906 --> 00:29:59,657
‏فلوکي رو پيدا کرديم

282
00:30:09,418 --> 00:30:10,685
‏گرفتيمش

283
00:30:12,004 --> 00:30:13,689
‏پيداش کرديم، پدر

284
00:30:18,678 --> 00:30:20,496
..‏فلوکي بزرگ

285
00:30:23,766 --> 00:30:25,759
‏تنها توسط بچه‌ها گرفته ميشه

286
00:30:29,063 --> 00:30:31,507
‏چرا خدايان ازت محافظت نکردن؟

287
00:30:32,526 --> 00:30:36,404
‏چرا بهتر از اين در برابر چشم‌هاي
‏ بي‌گناه اين بچه‌ها پنهانت نکردن؟

288
00:30:37,197 --> 00:30:42,210
‏ممکن نيست که خدايان علاقه‌اي به
‏نجات اون نداشته باشن؟

289
00:30:43,078 --> 00:30:45,906
‏چون از دستت عصباني هستن

290
00:30:53,465 --> 00:30:56,233
‏نمي‌خواي چيزي در اين مورد بگي؟

291
00:31:04,809 --> 00:31:06,502
‏قبلا گفتم

292
00:31:19,325 --> 00:31:21,018
‏بياريدش جلو، لطفا

293
00:31:28,202 --> 00:31:29,650
..‏تو باعث شدي زجر بکشم

294
00:31:29,752 --> 00:31:32,137
‏و حالا نوبت منه که زجرت بدم

295
00:31:33,005 --> 00:31:36,141
‏يه مجازات فوق‌العاده برات کنار گذاشتم

296
00:31:36,676 --> 00:31:40,246
‏فکر کنم اگه ببيني که از خدايان قرض
‏گرفتمش ممنونم بشي

297
00:31:41,181 --> 00:31:42,709
‏بسيار خلاقانه‌ست

298
00:31:42,849 --> 00:31:46,845
...‏و همينطور ادامه پيدا مي‌کنه و

299
00:31:47,938 --> 00:31:49,147
‏پيدا مي‌کنه

300
00:31:50,482 --> 00:31:52,442
‏اصلا هم قهرمانانه نيست

301
00:31:52,776 --> 00:31:55,445
‏فرصت تحت تاثير قرار دادن خدايان رو نداري

302
00:32:04,705 --> 00:32:06,724
!‏از اينجا ببريدش

303
00:32:14,382 --> 00:32:18,897
‏چرا هنوز عصباني هستي؟ -
‏چون فلوکي دلیل کارش رو نمیگه -

304
00:32:19,012 --> 00:32:20,938
‏چون حق با اونه

305
00:32:23,141 --> 00:32:24,399
‏حق با اونه؟

306
00:32:25,894 --> 00:32:27,692
‏چه کار اشتباهي کرده؟

307
00:32:28,188 --> 00:32:30,315
‏فقط يه مسيحي رو کشته

308
00:32:30,399 --> 00:32:31,984
‏چرا بايد مجازات بشه؟

309
00:32:32,067 --> 00:32:34,895
‏موضوع درباره مسيحي بودن يا ايمان نيست

310
00:32:35,028 --> 00:32:36,897
..‏موضوع وفاداري

311
00:32:37,198 --> 00:32:38,666
‏ و اعتماده

312
00:33:02,562 --> 00:33:04,981
‏چيزي که تو نمیتونی درک کنی

313
00:33:57,209 --> 00:33:59,199
!‏بايستيد! دشمن نزديک ميشه

314
00:33:59,337 --> 00:34:02,340
!‏- جمع بشيد! دشمن داره نزديک ميشه
‏- جمع بشيد

315
00:34:02,465 --> 00:34:03,758
!آماده بشید

316
00:34:03,841 --> 00:34:05,234
‏داره بهمون حمله ميشه

317
00:34:05,468 --> 00:34:07,720
!‏کماندارا آماده باشن

318
00:34:08,012 --> 00:34:09,447
!‏دروازه‌ي اصلي

319
00:34:21,235 --> 00:34:22,361
صبر کنید

320
00:34:26,156 --> 00:34:28,759
!‏ده نفر به سمت دروازه
!‏حمله کنيد

321
00:34:54,394 --> 00:34:57,288
‏از روی ديوار نفوذ کردن

322
00:35:01,025 --> 00:35:02,193
کماندار

323
00:35:05,614 --> 00:35:07,488
!‏بريد جلوي دشمن رو بگيريد

324
00:35:07,533 --> 00:35:08,868
!‏بريد! حمله کنيد

325
00:35:09,535 --> 00:35:11,203
!‏بريد! بريد

326
00:35:21,422 --> 00:35:23,799
!‏کمانداران! کماندارن
!‏از جناح چپ

327
00:35:25,427 --> 00:35:26,653
!‏آماده‌ي شليک

328
00:35:26,928 --> 00:35:28,296
!‏پرتاب

329
00:35:40,901 --> 00:35:42,752
‏تمام افراد، به سمت دروازه

330
00:35:42,820 --> 00:35:44,280
‏حمله کنيد

331
00:35:52,413 --> 00:35:55,057
!‏ملکه و بچه‌ش رو بکش! برو

332
00:35:57,960 --> 00:35:59,737
!‏مرد کلید دار رو بزن

333
00:36:26,115 --> 00:36:27,492
!‏ملکه رو بکشيد

334
00:36:27,700 --> 00:36:29,327
!‏ملکه رو بکشيد

335
00:38:15,897 --> 00:38:17,065
!‏همونجا نگهش دار

336
00:38:34,083 --> 00:38:36,961
!‏ملکه رو بکشيد! ملکه رو بکشيد

337
00:38:41,090 --> 00:38:42,424
!‏همونجا نگهش دار

338
00:38:54,020 --> 00:38:55,105
!‏نه

339
00:38:55,647 --> 00:38:56,815
!‏نه

340
00:38:58,191 --> 00:38:59,275
!‏نه

341
00:39:21,048 --> 00:39:23,342
!‏ولم کن! ولم کن

342
00:40:02,884 --> 00:40:04,819
‏چرا انقدر طول کشيد؟

343
00:41:06,839 --> 00:41:08,457
‏اينجا چيکار مي‌کني؟

344
00:41:09,300 --> 00:41:12,169
‏دارم يه قبر مي‌کنم
‏مگه نمي‌بيني؟

345
00:41:14,515 --> 00:41:16,230
‏براي دخترم

346
00:41:23,941 --> 00:41:25,459
‏چرا مُرد؟

347
00:41:26,485 --> 00:41:28,153
‏مگه اهميتي هم داره؟

348
00:41:34,619 --> 00:41:36,221
‏به فلوکي گفتي؟

349
00:41:36,654 --> 00:41:37,722
‏نه

