﻿1
00:01:15,493 --> 00:01:17,244
‏چی می‌خوای؟

2
00:01:17,745 --> 00:01:21,540
‏می‌خوام بدونم ممکنه که یک زن
فرمانروای کتگات بشه؟

3
00:01:21,541 --> 00:01:24,502
‏منظورت بعد از مرگ رگناره؟

4
00:01:26,337 --> 00:01:28,005
‏آره

5
00:01:58,995 --> 00:02:03,082
‏تصور مرگ شاه بی‌خردانه‌ست

6
00:02:03,958 --> 00:02:06,293
بهرحال میخوام بدونم

7
00:02:07,211 --> 00:02:09,922
..‏بله، دیدمش

8
00:02:10,506 --> 00:02:15,052
‏یک روز یک زن بر کتگات فرمانروایی خواهد کرد

9
00:02:15,845 --> 00:02:17,805
‏اون زن من خواهم بود؟

10
00:02:40,745 --> 00:02:43,205
‏حقیقت رو می‌دونی ولی چیزی نمیگین

11
00:02:45,416 --> 00:02:48,377
‏به حد کفایت گفتم

12
00:02:55,968 --> 00:02:57,595
‏نه

13
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
!‏نه

14
00:03:42,140 --> 00:03:44,808
‏خدایان اینجا هستند

15
00:03:47,311 --> 00:03:49,647
‏حواسشون به همه چیز هست

16
00:05:07,558 --> 00:05:08,892
‏حال میده، آیوار؟

17
00:05:08,893 --> 00:05:10,227
‏از سر راه برید کنار

18
00:05:10,228 --> 00:05:13,063
‏مراقب باشید استخونام رو نشکنید

19
00:05:13,064 --> 00:05:14,732
!‏برید کنار

20
00:05:18,569 --> 00:05:20,070
‏می‌خوای دوباره انجامش بدیم؟

21
00:05:20,071 --> 00:05:21,780
!‏سریع‌تر! سریع‌تر

22
00:05:21,781 --> 00:05:23,615
‏پسر کوچولوها کجا هستن؟

23
00:05:23,616 --> 00:05:26,117
!‏بیورن! بیورن! بیورن

24
00:05:26,118 --> 00:05:27,745
!‏بیا بغلم

25
00:05:28,746 --> 00:05:30,414
‏بذار ببینم

26
00:05:30,748 --> 00:05:34,042
‏اوبه. فیسترک. سیگارد. آیوار

27
00:05:34,043 --> 00:05:35,586
!‏آیوار

28
00:05:37,380 --> 00:05:39,131
‏خیلی بزرگ شدید

29
00:05:40,758 --> 00:05:42,426
‏ملکه اسلاک

30
00:06:03,620 --> 00:06:06,289
‏این دعاها رو برای تو حک کردم

31
00:06:20,762 --> 00:06:23,098
‏کمکت می‌کنن بهبود پیدا کنی

32
00:06:23,640 --> 00:06:25,308
‏قسم می‌خورم

33
00:06:40,157 --> 00:06:41,825
ممنون

34
00:06:49,666 --> 00:06:51,334
‏بهم ‏بگو

35
00:06:52,005 --> 00:06:53,673
‏چرا فورون اینجا رو ترک کرد؟

36
00:06:54,007 --> 00:06:56,676
‏هیچکس نمی‌دونه
‏یه شبه غیبش زد

37
00:06:57,886 --> 00:07:00,305
به نظر زمان زیادی گذشته

38
00:07:02,849 --> 00:07:05,184
‏دخترت رو با خودش نبرد

39
00:07:24,538 --> 00:07:27,040
‏نگران نباش، ما ازش مراقبت می‌کنیم

40
00:07:54,609 --> 00:07:57,737
‏اینم برای تو، آیوار

41
00:07:58,405 --> 00:07:59,906
چی هست؟

42
00:08:03,910 --> 00:08:07,538
‏پس پاریس همونطور بود که اتلستن می‌گفت

43
00:08:08,248 --> 00:08:11,250
‏آره، همونطور که رگنار تصور کرده بود

44
00:08:11,251 --> 00:08:12,919
‏حتی شاید بهتر

45
00:08:23,638 --> 00:08:25,807
‏امروز برای مرده‌هامون عزاداریم

46
00:08:26,057 --> 00:08:29,268
‏اما باید برای چنین دست‌آوردی افتخار کنیم

47
00:08:30,103 --> 00:08:33,064
‏این یه قفل از دروازه‌های پاریسه

48
00:08:33,940 --> 00:08:35,942
‏خودم کندمش

49
00:08:37,611 --> 00:08:41,989
‏پاریس همه‌مون رو ثروتمند کرد

50
00:08:43,658 --> 00:08:46,619
‏اما ثروتمند شدن تنها یه معنا داره

51
00:08:46,745 --> 00:08:49,455
‏برآورده شدن آرزوهامون

52
00:08:50,123 --> 00:08:52,583
!‏هیچی نمی‌تونه ما رو متوقف کنه

53
00:08:54,252 --> 00:08:56,754
‏حالا، رگنار واقعا مریضه

54
00:08:58,089 --> 00:09:00,133
‏حقیقت داره که ممکنه بمیره

55
00:09:02,302 --> 00:09:04,136
‏اما کی پادشاهتونه؟

56
00:09:04,137 --> 00:09:05,804
!‏رگنار

57
00:09:05,805 --> 00:09:08,265
‏به کی وفاداریم؟

58
00:09:08,266 --> 00:09:09,642
!‏رگنار

59
00:09:09,643 --> 00:09:12,478
‏از کی باید قدردانی کنیم؟

60
00:09:12,479 --> 00:09:15,106
!‏رگنار

61
00:09:15,148 --> 00:09:18,025
..‏رگنار همیشه قدردان کسانی بوده

62
00:09:18,026 --> 00:09:21,320
‏که بهش اطمینان و باور داشته‌اند

63
00:09:21,821 --> 00:09:25,450
‏به طور مثال، دوست وفادارش

64
00:09:25,492 --> 00:09:28,202
..‏راهب انگلستانی، اتلستن

65
00:09:29,621 --> 00:09:32,206
‏کسی که به رگنار کمک کرد
‏تا خیلی چیزا رو بفهمه

66
00:09:33,667 --> 00:09:36,502
..‏رگنار همیشه میگفت که پاریس رفتنمون رو

67
00:09:36,503 --> 00:09:39,130
‏مدیون اتلستن هستیم

68
00:09:41,341 --> 00:09:43,009
..‏از این رو

69
00:09:45,512 --> 00:09:48,681
‏دستور دستگیری فلوکی رو به جرم
‏قتل اتلستن میدم

70
00:09:51,851 --> 00:09:53,519
!‏نه، نه، فلوکی اینکارو نکن

71
00:10:02,200 --> 00:10:06,162
،‏من کاری رو کردم که به نفع همه بود

72
00:10:06,663 --> 00:10:08,873
‏به صلاح همه‌مون بود

73
00:10:11,418 --> 00:10:13,878
‏کاری نکردم که بابتش جواب پس بدم

74
00:10:18,258 --> 00:10:20,217
‏یادت نمیاد، بیورن؟

75
00:10:20,218 --> 00:10:23,262
،‏که چطور در مورد اون کشیش حرف زدیم

76
00:10:23,430 --> 00:10:27,058
‏که خودتم از تاثیر اون روی پدرت می‌ترسیدی؟

77
00:10:28,101 --> 00:10:29,894
‏چرا اعتراف نمی‌کنی؟

78
00:10:31,730 --> 00:10:33,398
اعتراف کن

79
00:10:52,250 --> 00:10:54,252
Tuck in to Hedeby?

80
00:10:54,294 --> 00:10:56,629
Tomorrow.

81
00:10:56,630 --> 00:10:58,798
- There is a lot to do.
- Of course.

82
00:10:59,090 --> 00:11:00,758
Remember that we intend
to return to Paris.

83
00:11:00,759 --> 00:11:02,426
I look forward,

84
00:11:02,427 --> 00:11:05,096
I can not wait, Bj rn Iron Side.

85
00:11:08,183 --> 00:11:11,310
You spoke well.
I am proud of you.

86
00:11:11,811 --> 00:11:13,354
Someone had to speak.

87
00:11:16,024 --> 00:11:18,526
I beg you, let me know...

88
00:11:20,028 --> 00:11:21,988
if Ragnar lives or passes away.

89
00:11:43,385 --> 00:11:45,135
‏لاگرثاست

90
00:11:45,136 --> 00:11:47,638
!‏برگشتیم

91
00:11:47,973 --> 00:11:49,807
‏می‌خوام ببینمش! کجاست؟

92
00:11:49,808 --> 00:11:51,476
!‏سریع بیاید

93
00:11:52,394 --> 00:11:53,978
دارن میان

94
00:11:56,648 --> 00:11:58,649
‏- اینار
‏- فرمانده کالف

95
00:11:58,650 --> 00:12:00,151
‏دوست من

96
00:12:04,656 --> 00:12:05,739
‏برای توئه

97
00:12:05,740 --> 00:12:07,325
‏می‌بینی؟

98
00:12:08,201 --> 00:12:11,829
‏ارلندر، پسر شاه هوریک

99
00:12:13,164 --> 00:12:15,166
‏خب، این چیه؟

100
00:12:15,917 --> 00:12:17,334
‏یه سلاح فرانسویه

101
00:12:17,335 --> 00:12:19,169
‏بهش میگن کمان زنبورکی

102
00:12:19,170 --> 00:12:22,173
‏فکر می‌کنم خیلی کارآمد باشه

103
00:12:23,216 --> 00:12:24,801
احتمالا

104
00:12:24,884 --> 00:12:26,969
‏اما نه به کارآمدی این‌ها

105
00:12:27,470 --> 00:12:29,471
!‏باید خاکش کنی و نگهش داری

106
00:12:29,472 --> 00:12:31,557
!‏نگهش دار برای زمان مرگت

107
00:12:31,850 --> 00:12:33,517
‏تا اون موقع نمی‌تونم صبر کنم

108
00:12:33,518 --> 00:12:35,311
‏مردم خوب هدبی

109
00:12:36,438 --> 00:12:38,773
‏ببینید چی از پاریس براتون آوردیم

110
00:12:38,940 --> 00:12:42,652
‏کار تنها من نیست، بلکه لاگرثا هم کمک کرده

111
00:12:50,785 --> 00:12:56,374
‏در یک جنگ سخت که اطراف پاریس
..‏و در کنار دیوارها و دروازه‌ در جریان بود

112
00:12:56,708 --> 00:13:00,044
که داستانها در موردش گفته خواهد شد

113
00:13:00,128 --> 00:13:02,463
‏من جون لاگرثا رو نجات دادم

114
00:13:03,840 --> 00:13:05,633
‏و اونم جون من رو نجات داد

115
00:13:06,634 --> 00:13:09,845
..‏پس پیشنهاد می‌کنم حتی بدون پیوند ازدواج

116
00:13:09,846 --> 00:13:12,139
..‏لاگرثا و من فرماندهی رو تقسیم کرده

117
00:13:12,140 --> 00:13:14,851
‏و در جایگاه برابر با هم فرمانروایی کنیم

118
00:13:17,270 --> 00:13:21,274
‏به عنوان فرمانده، این تصمیم منه

119
00:13:39,209 --> 00:13:41,919
!بس کنید

120
00:13:44,005 --> 00:13:45,381
!‏تنهاش بذارید

121
00:13:45,382 --> 00:13:48,050
!بس کنید

122
00:13:48,051 --> 00:13:50,052
!‏چیزی پرت نکنید

123
00:13:50,053 --> 00:13:52,889
!‏تنهاش بذارید! ولش کنید

124
00:13:53,431 --> 00:13:56,559
!خواهش میکنم بس کنید

125
00:13:57,185 --> 00:13:58,936
!بس کنید

126
00:13:59,270 --> 00:14:01,021
!تنهاش بذارید

127
00:14:01,022 --> 00:14:04,066
برید گمشید

128
00:14:13,743 --> 00:14:16,120
Humiliate me in this way

129
00:14:16,788 --> 00:14:18,748
the defense of the gods.

130
00:14:47,944 --> 00:14:49,987
‏زود باشید، بیاریدشون

131
00:14:50,739 --> 00:14:52,282
‏از این طرف، از این طرف

132
00:14:54,493 --> 00:14:56,953
‏آقایون امروز یه چیز خیلی خاص براتون دارم

133
00:14:56,954 --> 00:14:58,997
‏خواهش می‌کنم، بفرمایید
‏اینو ببینید

134
00:14:58,998 --> 00:15:02,125
‏این یکی رو نگاه کن ارزش قیمت خاصی
‏ رو داره دوست من

135
00:15:02,126 --> 00:15:03,877
‏خب؟

136
00:15:04,128 --> 00:15:06,546
!‏عقب وایستا، عقب، عقب

137
00:15:06,547 --> 00:15:07,797
!‏ملکه داره میاد

138
00:15:07,798 --> 00:15:10,842
!‏برو عقب! ملکه
!‏ملکه داره میاد، برید عقب

139
00:15:19,226 --> 00:15:20,727
اینها کی هستند؟

140
00:15:20,728 --> 00:15:24,481
اینا ‏اهل پاریس و فروشی هستند، ملکه اسلاگ

141
00:15:24,815 --> 00:15:27,150
‏به قیمت‌های خیلی خوب

142
00:16:23,457 --> 00:16:25,000
‏پدر

143
00:16:26,544 --> 00:16:28,879
‏چقدر بزرگ شدی، مرد کوچک؟

144
00:16:30,673 --> 00:16:32,299
‏بهوش اومدید

145
00:16:32,800 --> 00:16:35,427
‏چیزی برای نگرانی نیست اوبه

146
00:16:36,387 --> 00:16:38,096
‏دوباره حالتون خوب شده؟

147
00:16:38,722 --> 00:16:40,390
..‏زنده‌ام

148
00:16:43,310 --> 00:16:44,936
‏متاسفانه

149
00:16:46,605 --> 00:16:48,231
‏متاسفانه؟

150
00:16:54,238 --> 00:16:56,072
‏می‌خوای یه روز شاه بشی؟

151
00:16:56,073 --> 00:16:57,282
‏- البته، پدر
‏- آره؟

152
00:16:57,283 --> 00:16:58,700
‏- آره؟
‏- آره

153
00:16:58,701 --> 00:17:00,410
‏پس یه کم آبجو برام بیار

154
00:17:14,300 --> 00:17:16,093
!‏میرم به مامان بگم

155
00:17:22,850 --> 00:17:25,769
!‏مادر! پدر بهوش اومده

156
00:17:30,274 --> 00:17:32,150
‏خب، برات مهم نیست؟

157
00:17:33,777 --> 00:17:35,445
‏البته که مهمه

158
00:17:36,447 --> 00:17:39,032
‏برو و به همه خبر بده که شاه رگنار زنده‌ست

159
00:17:49,585 --> 00:17:51,586
‏سلام، آنگربودا

160
00:17:52,546 --> 00:17:54,589
‏برام چی آوردی؟

161
00:18:01,305 --> 00:18:02,973
‏کمکم می‌کنی؟

162
00:18:06,018 --> 00:18:07,561
‏ممنون

163
00:18:07,645 --> 00:18:09,437
‏خیلی خوش‌مزه‌ست

164
00:18:10,814 --> 00:18:12,482
‏رگنار بهوش اومده

165
00:18:18,614 --> 00:18:22,033
‏آنگربودا، برو به مرِغای اونجا غذا بده

166
00:18:28,040 --> 00:18:29,749
‏منو می‌کشه

167
00:18:32,628 --> 00:18:35,547
‏اشتباه کردم که براش دعا حک کردم

168
00:18:35,756 --> 00:18:39,801
‏چرا سعی کردم جونش رو نجات بدم؟
‏چه مرگم شده؟

169
00:18:42,554 --> 00:18:44,222
..‏هلگا

170
00:18:45,891 --> 00:18:48,268
‏همسر زیبا و باوفام

171
00:18:48,977 --> 00:18:50,937
‏مادر بچه‌ام

172
00:18:51,689 --> 00:18:53,398
...‏هلگا

173
00:18:54,400 --> 00:18:56,568
‏لطفا کمکم کن فرار کنم

174
00:18:56,860 --> 00:18:58,403
‏خواهش می‌کنم

175
00:18:58,404 --> 00:19:00,739
!‏کمکم کن، هلگا! کمکم کن

176
00:19:00,915 --> 00:19:02,082
..‏کمکم کن

177
00:19:22,272 --> 00:19:24,065
‏- اوبه
‏- اون چیه؟

178
00:19:25,359 --> 00:19:26,985
‏نمی‌دونم

179
00:19:28,320 --> 00:19:30,238
‏این به نظر یه جاده میاد

180
00:19:31,240 --> 00:19:32,907
‏و اینم دریاست

181
00:19:33,659 --> 00:19:35,201
‏احتمالا

182
00:19:36,954 --> 00:19:38,622
‏از کجا پیداش کردی؟

183
00:19:39,081 --> 00:19:40,999
..‏تو یه خونه در پاریس

184
00:19:43,460 --> 00:19:44,752
..‏صاحبش فکر می‌کرد که این از

185
00:19:44,753 --> 00:19:47,505
‏تمام دارایی‌هاش مهم‌تره

186
00:19:48,006 --> 00:19:49,924
‏سخت برای نگه‌داشتنش جنگید

187
00:19:54,513 --> 00:19:56,348
‏به چه درد تو می‌خوره، بیورن؟

188
00:19:58,892 --> 00:20:00,602
‏این سرنوشتمه

189
00:20:02,104 --> 00:20:04,063
‏نظرت در مورد اینجا چیه، فرمانده کالف؟

190
00:20:04,064 --> 00:20:05,774
‏آره، خوبه

191
00:20:06,358 --> 00:20:08,109
‏- انجامش میدم
‏- ممنون

192
00:20:08,610 --> 00:20:09,777
..‏داستان رو برات میگم

193
00:20:09,778 --> 00:20:12,906
‏اینار، چه کاری از دستم برمیاد

194
00:20:13,115 --> 00:20:17,619
‏تصمیمت برای تقسیم فرمانروایی با
لاگرثا غیر قابل قبوله

195
00:20:18,162 --> 00:20:19,579
‏برای کی؟

196
00:20:19,580 --> 00:20:21,623
‏برای من و خانواده‌م

197
00:20:21,790 --> 00:20:24,250
‏خانواده‌ی من بود که تو رو فرمانده کرد

198
00:20:24,918 --> 00:20:27,253
‏به همون راحتی می‌تونیم خلعت کنیم

199
00:20:27,462 --> 00:20:29,339
‏چرا نمی‌تونی لاگرثا رو بپذیری؟

200
00:20:29,464 --> 00:20:31,966
‏چون بخشی از توافقمون نبود

201
00:20:32,968 --> 00:20:34,969
..‏تو گفتی که می‌خوای تمام

202
00:20:34,970 --> 00:20:37,972
‏سلسله‌ی لاثبروک رو نابود کنی
‏و ما به حرفت اطمینان کردیم

203
00:20:38,015 --> 00:20:41,643
‏همینطور ارلندر
‏که طرف ماست

204
00:20:42,519 --> 00:20:46,356
‏حالا هم به نظر میرسه که بدون مشورت
‏با کسی نظرت رو تغییر دادی

205
00:20:48,650 --> 00:20:50,318
درک میکنم

206
00:20:51,028 --> 00:20:52,945
..‏نمیدونستم که تصمیم جدیدم

207
00:20:52,946 --> 00:20:56,282
‏با مخالفت خانواده‌ی شما روبرو میشه

208
00:20:57,201 --> 00:20:59,536
‏برامون مهم نیست چیکار می‌کنی، کالف

209
00:21:00,204 --> 00:21:03,122
‏اما خواسته‌مون از بین بردن اون زنه

210
00:21:03,123 --> 00:21:06,584
‏همون زنی که هنوز عاشقشی، اینار؟

211
00:21:10,672 --> 00:21:12,340
‏آره

212
00:21:13,175 --> 00:21:15,301
‏اما عشق همه چیز نیست

213
00:21:15,844 --> 00:21:18,346
‏اینطور نیست، فرمانده کالف؟

214
00:21:26,021 --> 00:21:27,605
!‏اینگه

215
00:21:27,981 --> 00:21:29,899


216
00:21:29,900 --> 00:21:31,860
!‏بیشتر بهم بده

217
00:21:37,366 --> 00:21:39,325
!‏بیورن داره بهم آموزش مبارزه میده

218
00:21:39,326 --> 00:21:40,534
خوبه

219
00:21:40,535 --> 00:21:43,871
..‏اما یادت نره که پدر بزرگت، یعنی پدر من

220
00:21:43,872 --> 00:21:45,831
‏بزرگترین جنگجوی تاریخ بود

221
00:21:45,832 --> 00:21:49,461
‏اون اژدهای فای‌نیری رو شکست داد که
‏در حماسه‌ها گفته شده

222
00:21:50,254 --> 00:21:53,423
‏حتما شما استعداد جنگی اون رو به ارث بردید

223
00:21:55,050 --> 00:21:58,636
‏و همه‌تون جنگجویان بزرگی خواهید شد

224
00:21:58,845 --> 00:22:00,722
‏حتی تو، آیوار

225
00:22:06,728 --> 00:22:08,271
!‏رگنار‍

226
00:22:14,319 --> 00:22:15,904
!‏پدر

227
00:22:21,994 --> 00:22:23,119
!‏رگنار

228
00:22:23,120 --> 00:22:25,038
!‏بیا بشین

229
00:22:26,999 --> 00:22:31,586
‏خواهش میکنم از همگی
‏ادامه بدید

230
00:22:31,795 --> 00:22:34,255
‏بیخیال من بیچاره بشید

231
00:22:42,723 --> 00:22:45,475
‏همه از دیدنت خوشحال هستن، رگنار

232
00:22:46,643 --> 00:22:49,312
‏شاید بعضی‌ها بیشتر از بقیه

233
00:22:50,397 --> 00:22:52,440
‏پسرام رو نگاه

234
00:23:01,575 --> 00:23:03,409
‏چیزی رو از دست ندادم؟

235
00:23:03,410 --> 00:23:05,078
‏تو بهش بگو

236
00:23:06,830 --> 00:23:08,790
‏بیورن فلوکی رو دستگیر کرد

237
00:23:14,379 --> 00:23:15,964
‏درسته

238
00:23:26,850 --> 00:23:28,393
‏چرا؟

239
00:23:29,519 --> 00:23:31,855
‏فلوکی باید مجازات میشد

240
00:23:32,105 --> 00:23:35,316
‏شما تواناییش رو نداشتید
‏و من فکر کردم کار درستی انجام میدم

241
00:23:36,526 --> 00:23:39,737
‏هیچ فکر کردی اگه می‌خواستم دستگیرش کنم

242
00:23:40,822 --> 00:23:43,116
‏خیلی وقت پیش اینکارو می‌کردم

243
00:23:45,827 --> 00:23:50,373
...‏اما الآن مسئله رو عمومی کردی

244
00:23:51,083 --> 00:23:53,126
‏و هیچ انتخابی برام نذاشتی

245
00:23:54,795 --> 00:23:57,213
..‏حالا مجبورم تا

246
00:23:58,340 --> 00:24:00,383
‏رفیق صمیمیم رو مجازات کنم

247
00:24:11,645 --> 00:24:16,065
‏نظر احمقانه‌ی کی بوده که
‏رولو تو پاریس بمونه؟

248
00:24:16,158 --> 00:24:16,991
‏اون عموی منه

249
00:24:16,992 --> 00:24:19,119
‏اون برادر منه

250
00:24:21,747 --> 00:24:23,832
‏و من بهتر می‌شناسمش

251
00:24:30,881 --> 00:24:36,011
پاریس

252
00:25:54,006 --> 00:25:58,176
خواهش میکنم زانو بزنید پرنسس

253
00:25:58,510 --> 00:26:03,139
اگر شما زانو نزنید ما نمیتونیم
مراسم رو ادامه بدیم

254
00:26:30,084 --> 00:26:32,043
ادامه بدید

255
00:26:49,019 --> 00:26:51,521
حروم زاده، ولم کن

256
00:26:51,897 --> 00:26:53,732
میخوام بمیرم

257
00:26:54,233 --> 00:26:57,319
از شما ممنونم شاهزاده

258
00:27:14,253 --> 00:27:15,879
آمین

259
00:27:24,179 --> 00:27:26,431
بیرون

260
00:28:06,263 --> 00:28:08,723
تو همسرم هستی

261
00:28:08,724 --> 00:28:12,143
به من نزدیک نشو

262
00:28:13,103 --> 00:28:14,979
لازم نیست بترسی

263
00:28:14,980 --> 00:28:19,192
به من دست نزن هیولا

264
00:28:40,005 --> 00:28:42,549
شب بخیر

265
00:28:43,675 --> 00:28:45,510
همسر

266
00:28:51,600 --> 00:28:53,684
بنت رو پاره میکنم

267
00:28:53,685 --> 00:28:56,979
قلقلک نده بگیر بخواب

268
00:28:56,980 --> 00:29:01,651
بگیر بخواب حیوون

269
00:29:06,448 --> 00:29:09,451
تو خوابیدی؟

270
00:29:10,911 --> 00:29:14,456
چطور جرات میکنی؟

271
00:29:29,228 --> 00:29:32,563
‏شما رو اینجا فراخوندم چون به نظر
‏میرسه اشتباهی کردم

272
00:29:32,564 --> 00:29:34,815
‏که اعلام کردم من و لاگرثا با هم
‏فرمانروایی می‌کنیم

273
00:29:34,816 --> 00:29:35,942
‏درسته

274
00:29:35,943 --> 00:29:40,280
‏به نظر میاد چنین تصمیمی
‏برای برخی از شما غیرقابل قبوله

275
00:29:40,906 --> 00:29:43,116
،‏اگه این نظر اکثریت باشه

276
00:29:43,450 --> 00:29:46,161
‏طبق سنتمون با حرفتون
‏ موافقت می‌کنم

277
00:29:46,245 --> 00:29:48,955
‏لاگرثا به جایی که تعلق داره تبعید میشه

278
00:29:53,460 --> 00:29:55,378
!‏برید عقب! برید

279
00:29:55,420 --> 00:29:57,088
!‏تکون بخورید

280
00:29:58,423 --> 00:30:00,925
..‏از کسایی که خواستار تبعیدش هستن

281
00:30:00,926 --> 00:30:02,969
‏می‌خوام روی این چوب علامتشون رو بذارن

282
00:30:03,178 --> 00:30:05,764
‏اینطوری گواهی خواهد بود بر تصمیم‌گیری ما

283
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
!‏بیاید

284
00:30:20,279 --> 00:30:22,030
‏من نشانم رو میذارم

285
00:30:22,698 --> 00:30:25,033
‏تو هم بذار. خوبه

286
00:30:25,367 --> 00:30:27,077
‏مشخصه

287
00:30:31,582 --> 00:30:33,708
‏بفرمایید، فرمانده کالف

288
00:30:34,626 --> 00:30:36,461
‏جوابتون رو گرفتید

289
00:30:38,255 --> 00:30:40,924
و اینار اینم از تصمیم من

290
00:30:41,550 --> 00:30:43,635
‏کمانداران

291
00:31:29,514 --> 00:31:31,266
!‏صبر کن

292
00:31:50,619 --> 00:31:53,663
‏باید خیلی وقت پیش این کارو می‌کردم، اینار

293
00:33:15,598 --> 00:33:17,933
!‏زود باش! بیا اینجا

294
00:33:18,392 --> 00:33:19,976
!‏باهام بجنگید

295
00:33:37,828 --> 00:33:40,247
‏اومدم بهتون بگم که دارم میرم

296
00:33:41,457 --> 00:33:43,125
‏پیش مادرت؟

297
00:33:43,667 --> 00:33:45,293
‏نه

298
00:33:48,672 --> 00:33:50,298
‏دنبال فورون؟

299
00:33:52,509 --> 00:33:54,344
‏نه

300
00:33:55,596 --> 00:33:57,639
‏می‌خوام برم وسط حیات وحش

301
00:33:58,182 --> 00:33:59,850
‏دور از همه چیز

302
00:34:02,144 --> 00:34:04,604
‏تا بفهمم عرضه‌ی زنده‌ی موندن رو دارم

303
00:34:10,694 --> 00:34:12,362
‏کجا می‌خوای بری حالا؟

304
00:34:12,655 --> 00:34:14,364
‏یه جایی رو از قبل می‌شناسم

305
00:34:14,782 --> 00:34:16,783
یه کلبه شکار

306
00:34:18,869 --> 00:34:22,205
‏پس بهتره که زودتر بری قبل از اینکه
‏یخ‌بندون بشه

307
00:34:25,709 --> 00:34:29,045
‏ولی فکر می‌کنم داری یه تصمیم
‏احمقانه‌ی دیگه می‌گیری

308
00:34:35,719 --> 00:34:37,554
‏واقعا برای چی میری؟

309
00:34:40,182 --> 00:34:42,809
‏چون تو فکر می‌کنی عرضه‌ی
زنده‌ موندن ندارم

310
00:35:29,440 --> 00:35:31,733
‏می‌خوای منو بکشی؟

311
00:35:33,861 --> 00:35:35,612
‏تو بهم خیانت کردی

312
00:35:37,281 --> 00:35:39,282
خیانت به اعتمادم

313
00:35:39,616 --> 00:35:41,409
و علاقه م به خودت

314
00:35:42,286 --> 00:35:44,287
‏من بهت خیانت نکردم

315
00:35:46,123 --> 00:35:48,959
‏فقط سعی کردم از دست خدای دروغین
نجاتت بدم

316
00:35:49,126 --> 00:35:51,127
‏دست از مخفی شدن پشت خدایان بردار

317
00:35:53,964 --> 00:35:56,632
‏تو اتلستن رو از روی حسادت کشتی

318
00:35:56,633 --> 00:35:58,301
‏حقیقت همینه

319
00:35:59,803 --> 00:36:01,471
‏فقط قبول کن

320
00:36:05,100 --> 00:36:06,643
‏نه

321
00:36:07,436 --> 00:36:10,814
‏حقیقت اینه که به فرمان خدایان
‏اینکارو کردم

322
00:36:11,482 --> 00:36:14,401
‏و اگر ازم بخوان، دوباره اینکارو می‌کنم

323
00:36:22,121 --> 00:36:24,623
‏بالاخره می‌خوای من رو بکشی یا نه؟

324
00:37:01,535 --> 00:37:03,203
‏دارم میرم

325
00:37:03,204 --> 00:37:04,705
‏منظورت چیه؟

326
00:37:04,830 --> 00:37:07,374
‏من متعلق به اینجا نیستم
‏من متعلق به پاریس نیستم

327
00:37:07,666 --> 00:37:09,292
‏من یه دوره‌گرد هستم

328
00:37:09,293 --> 00:37:11,878
‏من متعلق به تمام دنیا هستم

329
00:37:13,881 --> 00:37:15,841
‏نمی‌خوام بری

330
00:37:17,551 --> 00:37:20,345
‏نمی‌تونم با این آدما صحبت کنم

331
00:37:21,639 --> 00:37:24,641
‏اگه می‌خوای بمونم باید پاهام رو قطع کنی

332
00:37:26,477 --> 00:37:28,061
‏ممکنه دوباره همدیگه رو ببینیم

333
00:37:28,062 --> 00:37:31,356
..‏بعد از آخر و عاقبت همه چیز

334
00:37:32,066 --> 00:37:36,570
‏اما فعلا خدانگهدار، سرورم

335
00:38:11,939 --> 00:38:13,440
‏اریک!‏

336
00:38:15,943 --> 00:38:17,527
!‏خوش اومدی

337
00:38:20,614 --> 00:38:23,617
‏بیا! بشین

338
00:38:28,038 --> 00:38:29,956
‏داخل اردوگاه یه جلسه‌ای داشتیم

339
00:38:29,957 --> 00:38:31,792
‏فکر کردم بهتر باشه در موردش بدونی

340
00:38:34,795 --> 00:38:36,296
‏چجور جلسه‌ای؟

341
00:38:36,297 --> 00:38:39,299
‏بعضی از جنگجو‌ها از اتفاقاتی که داره
‏میفته ناراضی هستند

342
00:38:39,466 --> 00:38:43,929
‏شما مسیحی شدید
‏یه اصیل‌زاده‌ی خارجی شدید

343
00:38:44,471 --> 00:38:46,807
‏اونا نمی‌خوان برای فرانسوی‌ها بجنگن

344
00:38:47,099 --> 00:38:48,433
‏چند نفرشون؟

345
00:38:48,434 --> 00:38:50,977
‏نمی‌خوان در برابر شاه رگنار بجنگن

346
00:38:50,978 --> 00:38:52,979
‏گفتم چند نفرشون؟

347
00:38:55,649 --> 00:38:57,275
‏تقریبا نصفشون

348
00:39:00,988 --> 00:39:03,907
‏خواستن برگردی به اردوگاه
‏تا باهات صحبت کنن

349
00:39:07,620 --> 00:39:09,621
‏تو چطور، اریک؟

350
00:39:14,293 --> 00:39:16,336
‏تو هم ناراضی هستی؟

351
00:39:18,589 --> 00:39:20,340
نمیدونم

352
00:39:20,674 --> 00:39:24,177
‏به خاطر همینم اومدم تا بهتون
‏اطلاع بدم

353
00:39:27,306 --> 00:39:30,016
‏ازت ممنونم

354
00:39:34,980 --> 00:39:38,108
‏برگرد و بهشون بگو
‏برای جبران مافات میام

355
00:39:40,444 --> 00:39:42,696
‏خیال همه‌شون رو راحت می‌کنم

356
00:39:46,533 --> 00:39:48,201
اریک

357
00:39:53,540 --> 00:39:55,375
ممنونم

358
00:40:12,068 --> 00:40:15,195
‏پسرا، حواستون به رگنار باشه، خب؟

359
00:40:15,196 --> 00:40:16,322
باشه

360
00:40:16,323 --> 00:40:20,243
‏اونقدری که خودش فکر میکنه
‏قوی نیست

361
00:40:22,913 --> 00:40:26,040
‏- بهار می‌بینمت، آیوار
‏- می‌بینمت

362
00:40:35,884 --> 00:40:37,885
‏حواست به توده برف‌های جدید باشه

363
00:40:38,929 --> 00:40:41,097
..‏و هر چقدر اوضاع روبروت دشوار باشه

364
00:40:41,222 --> 00:40:42,932
‏پشت سرت هم همینطوره

365
00:40:45,769 --> 00:40:47,437
‏سعی می‌کنم به خاطر بسپرم

366
00:40:48,855 --> 00:40:50,565
‏ثابت کن اشتباه می‌کنم

367
00:41:16,132 --> 00:41:19,635
‏ممکنه دوباره هیچوقت زنده نبینیمش
‏خودتم می‌دونی، مگه نه؟

368
00:41:20,595 --> 00:41:22,305
‏چیزی در موردش دیدی؟

369
00:41:22,764 --> 00:41:24,723
..‏نه، فقط

370
00:41:24,724 --> 00:41:27,310
‏پس چرا باید چنین حرفی بزنی؟

371
00:41:44,995 --> 00:41:48,956
برو تله‌ها رو بررسی کن

372
00:41:49,332 --> 00:41:51,792
‏تونستی آتش روشن کنی؟

373
00:41:54,838 --> 00:41:56,296
!‏اطرافش رو خشک نگه دار

374
00:41:56,297 --> 00:41:58,257
‏همینجا بچینشون رو هم

375
00:41:59,968 --> 00:42:02,845
!‏اریک!  یه سوارکار

376
00:42:04,639 --> 00:42:06,516
‏چکش من کجاست؟

377
00:42:11,146 --> 00:42:13,022
‏رولوئه

378
00:42:15,859 --> 00:42:17,527
‏بهت که گفته بودم میاد

379
00:42:22,032 --> 00:42:23,783
!‏دروازه‌ها رو باز کنید

380
00:42:56,483 --> 00:42:58,567
!‏اریک

381
00:42:58,568 --> 00:43:00,403
!‏کمین کردن

382
00:43:19,380 --> 00:43:20,923
!‏اریک

383
00:43:23,718 --> 00:43:25,052
!‏فرار کنید

384
00:43:25,053 --> 00:43:26,762
!‏بچه‌ها رو بردار

385
00:43:27,597 --> 00:43:29,098
!پسرم

386
00:43:43,446 --> 00:43:45,072
!پسرم

387
00:43:46,616 --> 00:43:48,200
!‏نه

388
00:44:01,881 --> 00:44:03,549
!‏رولو

389
00:44:04,384 --> 00:44:06,469
!‏همونجا بمون، بزدل

390
00:44:06,636 --> 00:44:11,265
!‏مرگ برای ما راحته اما برای تو نخواهد بود

391
00:44:11,266 --> 00:44:12,641
!‏خائن

392
00:44:12,642 --> 00:44:14,477
‏دیوار دفاعی

393
00:44:33,663 --> 00:44:36,499
!‏حمله

394
00:45:07,324 --> 00:45:09,033
!‏رولو

395
00:45:10,035 --> 00:45:12,704
تو ‏به هم‌نوعان خودت خیانت کردی

396
00:45:17,375 --> 00:45:19,877
!‏ولی انتقام ما گرفته میشه

397
00:45:21,046 --> 00:45:24,465
!‏رگنار خواهد اومد

398
00:45:33,725 --> 00:45:35,476
..‏رگنار

399
00:45:38,897 --> 00:45:40,857
‏انتقام ما رو می‌گیره

400
00:45:47,322 --> 00:45:52,827
این پیروزی از سوی خداوند است

