﻿1
00:00:04,423 --> 00:00:11,492
آهنگ  If I Had a Heart ‏
اثر  ‏Fever Ray

2
00:00:45,000 --> 00:00:52,552
-: مترجم : نیمــا نعیمــی :-
 -: Dark Assassin :-

3
00:00:52,553 --> 00:00:56,593
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ایران فیلم
IranFilm.Net

4
00:00:56,617 --> 00:01:02,617
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

5
00:02:03,207 --> 00:02:05,058
‏بیورن چطوره؟

6
00:02:06,418 --> 00:02:08,558
‏بهتره

7
00:02:12,507 --> 00:02:15,517
‏نمی‌تونم درک کنم چرا شکست خوردیم، رگنار

8
00:02:15,552 --> 00:02:19,017
‏من هر کاری کردم تا پیروزیمون قطعی بشه

9
00:02:25,312 --> 00:02:28,669
‏بقیه امشب تلاششون رو می‌کنن

10
00:05:19,611 --> 00:05:21,218
!‏روغن رو بریزید

11
00:05:32,165 --> 00:05:34,054
‏دشمنان مسیح و شیاطین اینجا هستند

12
00:05:34,084 --> 00:05:36,764
‏به درگاه خدا و مادر مقدس دعا می‌کنم ‏که نتونن وارد بشن

13
00:05:36,795 --> 00:05:38,846
‏اما اگر خدایی نکرده موفق شدند

14
00:05:38,880 --> 00:05:41,081
‏مطمئن بشید که دستشون به زنده‌تون نمیرسه

15
00:06:55,790 --> 00:06:58,028
!‏نابود کنید

16
00:07:10,847 --> 00:07:14,031
‏سینریک، تو هم با ما میای

17
00:07:14,059 --> 00:07:17,048
‏تو نقشه‌ی ما از داخل شهری

18
00:07:19,898 --> 00:07:22,074
!‏رهاش کنید

19
00:08:15,787 --> 00:08:18,641
!‏جمعش کنید! دوباره

20
00:08:34,055 --> 00:08:35,956
‏حرکت کنید

21
00:08:54,409 --> 00:08:56,405
‏جمعش کنید

22
00:08:56,620 --> 00:08:58,255
‏تکون نمیخوره

23
00:08:58,288 --> 00:08:59,675
!‏رولو

24
00:09:39,204 --> 00:09:41,938
‏شاهدخت، شاهدخت، خواهش می‌کنم

25
00:10:23,429 --> 00:10:24,962


26
00:10:36,052 --> 00:10:39,026
‏عالی جناب، عالی جناب

27
00:10:39,055 --> 00:10:40,542
‏باید بیاید

28
00:10:41,558 --> 00:10:42,689
‏چرا؟

29
00:10:42,726 --> 00:10:45,078
‏شمالی‌ها تقریبا وارد شهر شده‌اند

30
00:10:46,062 --> 00:10:49,629
،‏وقتی از دست مادر مقدس کاری ساخته نیست
‏من چطوری می‌تونم متوقفشون کنم
‏

31
00:10:50,358 --> 00:10:51,584
‏افراد خیلی تحت فشار هستن، خیلی کشته دادیم

32
00:10:51,609 --> 00:10:54,149
‏خیلیا زخمی شده‌اند، تعدادشون قابل شمارش نیست

33
00:10:54,195 --> 00:10:55,557
،‏اما اگه شما بینشون قدم بزنید
‏باعث تجدید نیروی شهامتشون میشید

34
00:10:55,572 --> 00:10:59,529
‏اگه شما رو ببینند، دوباره نیرو می‌گیرند

35
00:10:59,576 --> 00:11:03,383
‏چرا؟ مگه دیدن خود تو بهشون
‏شهامت نمیده؟

36
00:11:03,413 --> 00:11:07,288
‏- تو فرمانده‌ی اونایی
‏- شما امپراتوری

37
00:11:10,670 --> 00:11:13,486
،‏التماستون می‌کنم، به نام مادر مقدس
التماستون می‌کنم همین الآن با من بیاید

38
00:11:13,506 --> 00:11:16,141
‏باهام بیاید قبل از اینکه
‏خیلی دیر بشه

39
00:11:18,261 --> 00:11:20,622
،‏شما حق نداری از جانب مادر مقدس صحبت کنی
‏کنت اودو

40
00:11:21,473 --> 00:11:24,504
‏چون فکر می‌کردیم بیاید! فکر نمی‌کردم مجبور بشم
‏التماستون کنم

41
00:11:24,559 --> 00:11:27,409
‏اونم وقتی که شهرتون در خطر مرگباریه

42
00:11:27,437 --> 00:11:29,360
‏چه فکری پیش خودت کردی که این تقاضا رو کردی؟

43
00:11:29,397 --> 00:11:31,570
‏چون اگه پدربزرگتون اینجا بود همینکارو می‌کرد

44
00:11:34,444 --> 00:11:37,784
‏زرهش رو می‌پوشید و با ما
‏به پل میومد

45
00:11:39,073 --> 00:11:43,224
‏افسوس کنت اودو، من مثل پدربزرگم نیستم

46
00:11:43,411 --> 00:11:45,272
‏من شارلمان نیستم

47
00:12:10,146 --> 00:12:12,673
!‏بیا

48
00:12:19,823 --> 00:12:23,297
‏کنت اودو! افراد من در اختیاز شماست

49
00:12:23,326 --> 00:12:25,839
‏- ‏این شیطان‌ها به دیوارها حمله نمی‌کنن
‏خدا رو شکر، سریعا بیا -

50
00:12:25,870 --> 00:12:27,453
‏شاید زیاد دیر نشده باشه

51
00:13:06,253 --> 00:13:07,365


52
00:13:18,214 --> 00:13:22,522
!‏رولو، نمی‌تونیم ازشون رد بشیم

53
00:13:22,552 --> 00:13:25,143
!‏عقب نشینی

54
00:13:27,348 --> 00:13:32,806
!‏عقب نشینی

55
00:14:27,754 --> 00:14:28,867
‏منو نکشید

56
00:14:28,954 --> 00:14:30,233
‏خواهش می‌کنم منو نکشید

57
00:14:30,253 --> 00:14:31,793
‏من با اینا فرق می‌کنم

58
00:14:32,952 --> 00:14:35,138
‏اون فرمانده‌ست، آدم مهمیه

59
00:15:24,674 --> 00:15:26,434
‏منو رها نکن

60
00:16:12,054 --> 00:16:15,063
،‏بهم گفتن که به زبون ما حرف میزنی

61
00:16:15,099 --> 00:16:17,817
‏اما همراه دشمنانمون بودی

62
00:16:17,852 --> 00:16:21,118
!‏من قبلا هم اینجا بوده‌ام
‏من یه آواره‌ام

63
00:16:21,147 --> 00:16:25,646
‏خیلی جاهای دیگه هم بودم
‏هیچکس دشمن من نیست

64
00:16:27,403 --> 00:16:31,962
‏ممکنه کمک شایانی بهمون کنه

65
00:16:31,991 --> 00:16:35,382
‏من مایلم هر طور شده کمکتون کنم
‏هر کمکی که شما بخواید

66
00:16:35,411 --> 00:16:38,132
 ،‏من متعلق به هیچ کشوری نیستم
‏متعلق به هیچ مردمی نیستم

67
00:16:38,164 --> 00:16:41,945
‏من فقط متعلق به این دنیای پهناورم

68
00:16:43,920 --> 00:16:45,000
‏- اون کیه؟
‏- فرمانده سیگفرید

69
00:16:46,798 --> 00:16:56,723
‏یه نفر دیگه هم بود
‏یه جنگجوی بزرگ

70
00:16:56,808 --> 00:17:02,400
 ‏اون وسیله‌ی ما رو به تنهایی
‏از کار انداخت

71
00:17:03,689 --> 00:17:08,663
‏تا حالا مردی با این قدرت و خشونت ندیده بودم

72
00:17:09,237 --> 00:17:10,960
‏اون کیه؟

73
00:17:10,988 --> 00:17:12,683
،‏اسمش رولوئه، برادر شاه رگناره

74
00:17:12,698 --> 00:17:14,957
‏رهبر شمالیان

75
00:17:14,992 --> 00:17:19,102
‏جنگجوی مشهوریه

76
00:17:19,372 --> 00:17:22,561
‏مثل یه خرس دیوونه می‌جنگه

77
00:17:23,125 --> 00:17:27,723
‏عالی جناب، این مرد

78
00:17:27,755 --> 00:17:30,395
‏سینریک، میتونه بینمون بمونه

79
00:17:30,424 --> 00:17:32,340
‏و این فرمانده؟

80
00:17:34,303 --> 00:17:38,277
‏میتونیم ازش به بهای خوبی برای مبادله استفاده کنیم

81
00:17:38,307 --> 00:17:42,953
،‏اگه برای حرف من ارزش قائلید، کنت اودو
‏لطفا سرش رو برام بیارید

82
00:17:50,153 --> 00:17:52,527
‏وسکس

83
00:18:05,418 --> 00:18:09,569
‏- می‌خواستید من رو ببینید، سرورم؟
‏- بله، بله

84
00:18:11,173 --> 00:18:15,147
‏حالت چطوره؟ حال نوه‌هام چطوره؟

85
00:18:15,177 --> 00:18:17,105
‏آلفرد خوبه؟

86
00:18:17,346 --> 00:18:20,182
‏- جفتشون خوبن
‏- خوبه

87
00:18:22,768 --> 00:18:26,993
‏خبرایی شنیدم که پسر من، یعنی شوهرت

88
00:18:27,023 --> 00:18:30,369
‏اثلولف، داره به خونه برمی‌گرده

89
00:18:30,401 --> 00:18:34,445
،‏ ماموریتش در مرسیا، موفقیت آمیز بوده

90
00:18:34,538 --> 00:18:36,278
‏ خوشحالم این خبر رو میدم

91
00:18:36,866 --> 00:18:40,679
‏- خدا رو شکر
‏- همینطوره

92
00:18:41,537 --> 00:18:43,678
‏خدا رو شکر

93
00:18:54,842 --> 00:18:57,812
 ‏جودیث، ‏یه چیزایی هست که

94
00:18:57,833 --> 00:19:00,201
‏باید گفته بشه

95
00:19:00,222 --> 00:19:05,290
 ‏اما چیزای دیگه‌ای هست که
‏خود آدم باید درک کنه

96
00:19:07,855 --> 00:19:10,181
‏من صادقانه بهت قول دادم که

97
00:19:10,232 --> 00:19:12,950
،‏از تو و پسرانت

98
00:19:12,985 --> 00:19:16,673
‏به خصوص آلفرد محافظت می‌کنم

99
00:19:16,739 --> 00:19:21,850
‏در برابر هر کسی که بخواد
‏آسیبی به تو یا اون برسونه

100
00:19:24,038 --> 00:19:27,291
‏خودت می‌دونی دارم در مورد چی حرف میزنم، مگه نه؟

101
00:19:28,584 --> 00:19:33,297
‏جفتمون می‌دونیم که چه کارهایی از پسرم
‏برمیاد

102
00:19:47,436 --> 00:19:51,995
‏اما من بدون چشم داشتی پیشنهاد
‏محافظت رو دادم

103
00:19:53,401 --> 00:19:59,230
‏اما.. ‏یه جبرانی باید داشته باشه

104
00:20:00,783 --> 00:20:02,094
‏جبران

105
00:20:03,077 --> 00:20:07,824
‏سرورم، یه جور مزد؟

106
00:20:09,417 --> 00:20:11,416
..‏البته

107
00:20:12,497 --> 00:20:14,216
‏یه جور مزد

108
00:20:34,650 --> 00:20:36,282
‏این مرد جوان کیه؟

109
00:20:36,318 --> 00:20:37,762
‏اسمش آنزگاره -
‏به چی متهم شده؟ -

110
00:20:37,778 --> 00:20:39,146
‏یه بیگانه‌ست، یه مسیحی
‏ادعا می‌کنه که یه مبلغ مذهبیه

111
00:20:39,155 --> 00:20:45,847
‏داخل بازار در حال توهین به خدایان ما بوده

112
00:20:51,542 --> 00:20:52,816
‏حقیقت داره؟

113
00:20:53,335 --> 00:20:54,968
‏این حقیقت داره که من به مردم اینجا التماس کردم

114
00:20:55,004 --> 00:21:01,269
 ‏که دست از پرستیدن خدایان غلط

115
00:21:01,343 --> 00:21:15,293
‏و خدمت به شیطان بردارند

116
00:21:15,524 --> 00:21:30,314
،‏خدایان شما ساخته‌ی دست بشرند

117
00:21:01,343 --> 00:21:04,430
‏و ناشنوا، نادان و نابینا هستند

118
00:21:05,473 --> 00:21:08,154
‏چه طور می‌توانند شما را رستگار کنند؟

119
00:21:08,184 --> 00:21:10,783
‏کدوم احمقی می‌تونه خودش رو نجات بده؟

120
00:21:15,524 --> 00:21:18,275
‏ممکنه که من مسیح شما رو به عنوان خدا تایید کنم

121
00:21:19,695 --> 00:21:21,618
‏اما با این حال، خدایان ما بزرگترند

122
00:21:21,655 --> 00:21:23,672
‏نشانه‌ها و شگفتی‌های قوی‌تری دارند

123
00:21:23,699 --> 00:21:25,287
‏حقیقت نداره؟

124
00:21:27,745 --> 00:21:29,096
‏نه

125
00:21:29,330 --> 00:21:31,012
‏خدا، پدر، پسر

126
00:21:31,040 --> 00:21:33,791
‏و روح القدس همگی یگانه‌ خدای ما هستند

127
00:21:33,793 --> 00:21:36,728
‏باقی خدایان دروغین و کذب هستند

128
00:21:42,802 --> 00:21:45,018
‏و این اظهارات جسورانه‌ت رو

129
00:21:45,054 --> 00:21:48,053
‏در حین ‏دادرسی خدایان اثبات می‌کنی؟

130
00:21:51,393 --> 00:21:52,758
‏بله

131
00:22:14,125 --> 00:22:16,308
‏شروع کنید

132
00:24:34,317 --> 00:24:37,999
‏من از مرگ نمی‌ترسم

133
00:24:38,264 --> 00:24:41,967
‏اما می خوام یه نفر موهام رو بالا بگیره

134
00:24:42,004 --> 00:24:45,598
تا سرم راحت بریده شه

135
00:24:47,141 --> 00:24:49,550
‏داره چی میگه؟

136
00:24:50,357 --> 00:24:57,922
‏میگه تا کسی موهاش رو بالا نگیره
‏سرش رو روی سکو نمیذاره

137
00:25:24,002 --> 00:25:26,049
‏انجامش بده

138
00:26:00,176 --> 00:26:05,641
‏هر چیزی که وجود مادی داره، یه عامل برای اغتشاش ذهنه

139
00:26:06,753 --> 00:26:10,115
‏که برای همیشه در جایی میمونه

140
00:26:10,152 --> 00:26:13,042
‏البته فقط در دنیای افکار و احتمالات

141
00:26:13,072 --> 00:26:19,212
،‏چیزی که وجود داشته باشه و چیزی که نقطه‌ی پایانی داشته باشه

142
00:26:19,244 --> 00:26:22,151
‏همیشه وجود داره

143
00:26:23,874 --> 00:26:28,432
..‏طنین قدم‌ها در ذهن

144
00:26:28,462 --> 00:26:31,237
‏این مزدیه که فکرش رو می‌کنم؟

145
00:26:32,257 --> 00:26:36,398
 ،‏عبور از راهی که تصاحب نکردیم

146
00:26:36,762 --> 00:26:39,817
‏به سمت دری که هیچ وقت باز نکردیم

147
00:26:39,848 --> 00:26:41,736
‏متوجه نمیشم

148
00:26:41,767 --> 00:26:47,859
‏یه جورایی، ما همیشه در این لجظه اینجاییم

149
00:26:48,607 --> 00:26:50,192
،‏تو و من

150
00:26:51,610 --> 00:26:56,531
‏نه، نه همیشه، فقط الآن

151
00:26:58,534 --> 00:27:00,179
‏تو ‏باهوشی

152
00:27:00,994 --> 00:27:02,974
‏احمق نیستم

153
00:27:12,714 --> 00:27:16,594
‏ماه خدای عجیبیه

154
00:27:20,055 --> 00:27:23,569
‏ازت می‌خوام معشوقه‌م باشی

155
00:27:26,645 --> 00:27:27,273
‏اون موقع از آلفرد محافظت می‌کنید؟
‏مراقبش هستید؟

156
00:27:29,231 --> 00:27:33,305
‏برو تو تخت خوابت

157
00:28:49,686 --> 00:28:53,185
‏خدای من، خدای من

158
00:28:55,150 --> 00:28:56,681
‏خیلی زیادن

159
00:29:00,155 --> 00:29:02,083
‏عالی جناب، طی چند روز اخیر

160
00:29:02,115 --> 00:29:03,891
‏200 نفر از شهروندانمون به بیماری
‏ ناشناخته‌ای مبتلا شدن

161
00:29:03,951 --> 00:29:05,964
‏و جونشون رو از دست داده‌اند

162
00:29:05,994 --> 00:29:08,798
‏خدا می‌دونه چند نفر دیگر هم به این ترتیب
‏خواهند مُرد

163
00:29:08,830 --> 00:29:10,622
 ‏و از همه مهم‌تر اینکه

164
00:29:10,666 --> 00:29:11,939
 ‏ذخیره‌ی ‏سبزیجات و میوه‌های تازه‌مون
‏‏رو به اتمامه

165
00:29:11,959 --> 00:29:14,391
‏شهر کم کم داره گرسنگی می‌کشه

166
00:29:16,964 --> 00:29:20,104
‏و با این حال، ما پیروزی بزرگی رو به دست آوردیم؟

167
00:29:20,133 --> 00:29:21,806
،‏ممکنه تونسته باشیم کافرها رو دفع کنیم

168
00:29:21,843 --> 00:29:23,472
،‏و از ورودشون به شهر جلوگیری کنیم

169
00:29:23,512 --> 00:29:26,444
‏اما در واقع این یه پیروزی کامل نیست

170
00:29:26,473 --> 00:29:29,986
‏کی‌ می‌دونه؟
‏ممکنه دفعه‌ی بعد اونا بتونن موفق بشن

171
00:29:30,018 --> 00:29:33,821
‏عالی جناب، شما افراد زیادی رو از دست دادید

172
00:29:50,247 --> 00:29:52,189
‏پیشنهادت چیه؟

173
00:29:52,499 --> 00:29:56,459
‏از نظر من باید تلاش کنیم
‏باهاشون توافق کنیم

174
00:29:56,503 --> 00:29:58,214
‏- ‏متاسفانه راه دیگه‌ای نیست
‏- ‏پدر، التماس می‌کنم

175
00:29:58,237 --> 00:29:59,693
‏این تدبیر ناامید کننده رو در نظر نگیر

176
00:29:59,715 --> 00:30:03,021
‏ هیچوقت نباید تسلیم این مشرکین فرومایه
‏و این آدمای وحشی بشیم

177
00:30:03,051 --> 00:30:04,682
،‏حتی اگر شکست بخوریم

178
00:30:04,720 --> 00:30:07,025
‏و اون موقع اینگونه در موردمون فضاوت خواهد شد

179
00:30:07,055 --> 00:30:13,078
..‏- ‏عالی جناب، فکر می‌کنم شما باید
!‏یه مقدار بهم زمان بدید تا تصمیم بگیرم -

180
00:30:19,526 --> 00:30:23,856
،‏هر دو نقطه نظری که دادید رو متوجهم

181
00:30:25,657 --> 00:30:30,545
‏اما باید در تنهایی دعا کنم و سعی کنم

182
00:30:30,579 --> 00:30:35,056
‏و سعی کنم به خواست خدا پی ببرم

183
00:31:18,001 --> 00:31:22,141
‏به افتخار پسرم می‌نوشیم

184
00:31:22,172 --> 00:31:27,188
‏از خدایان بابت موفقیت و بازگشت بی خطرت
‏تشکر می‌کنم

185
00:31:27,219 --> 00:31:29,406
‏ممنون، پدر

186
00:31:32,307 --> 00:31:34,947
..‏باید اعتراف کنم که

187
00:31:34,976 --> 00:31:37,652
‏ملکه کویینترث سعی کرد از حقه‌های زنانه‌ش
،‏علیهم استفاده کنه

188
00:31:37,687 --> 00:31:43,667
‏اما با کمک خدایان، ‏تونستم در برابر تله‌های شیطانی
مقاومت کنم

189
00:31:44,069 --> 00:31:47,978
‏همیشه می‌دونستم که می‌خواد از راه به درت کنه

190
00:31:48,156 --> 00:31:50,327
‏توی ذاتش هست

191
00:31:50,909 --> 00:31:53,504
‏روشش همینه

192
00:31:53,537 --> 00:31:58,033
 ‏و البته اینو هم می‌دونستم که می‌تونی
،در برابرش مقاومت کنی

193
00:31:58,166 --> 00:32:02,260
 ‏چون ایمان و نجابتی داری که
‏منم دوست دارم مثل تو باشم

194
00:32:04,339 --> 00:32:06,136
‏مطمئنم همسرت از اینکه میشنوه

195
00:32:06,174 --> 00:32:10,529
‏از وسوسه دوری کردی، خوشحاله

196
00:32:14,516 --> 00:32:16,137
‏البته

197
00:32:16,893 --> 00:32:23,884
‏اما آدم متصنعی نیستم که بخوام

198
00:32:23,942 --> 00:32:25,273
‏اینو اظهار کنم

199
00:32:26,194 --> 00:32:28,909
‏دیگه لازم نیست بترسی

200
00:32:28,947 --> 00:32:34,166
،‏هر چند که برای من دردناک بود

201
00:32:34,536 --> 00:32:36,881
‏اما اتفاقی که بین تو و اتلستن افتاد، کار خدا بود

202
00:32:37,038 --> 00:32:39,510
‏برای هدف والاتری بود

203
00:32:40,125 --> 00:32:43,579
،‏و با اینکه نمی‌تونم این هدف والا رو حدس بزنم

204
00:32:40,125 --> 00:32:42,815
‏اما آماده‌ام تا برابر خواست خدایان سر تعظیم فرود بیارم

205
00:32:44,212 --> 00:32:47,213
‏رفتارت قابل ستایشه، پسرم

206
00:32:47,674 --> 00:32:58,455
‏ای کاش ما هم اینچنین فروتن و درست کار بودیم

207
00:33:00,187 --> 00:33:05,052
..‏هر چند یه چیز هست

208
00:32:53,013 --> 00:32:59,745
‏که باید ازتون بپرسم، پدر

209
00:33:00,187 --> 00:33:04,108
،‏و باید من رو ببخشید
‏اما چاره‌ای نیست

210
00:33:06,234 --> 00:33:10,500
‏باید ازتون بپرسم آیا خودتون این شرایط رو مخفیانه به
،‏وجود آوردید

211
00:33:10,530 --> 00:33:15,994
‏تا کوئینترث من رو بکشه

212
00:33:16,036 --> 00:33:18,938
‏و با این بها برای تصرف مرسیا تدارک ببینید

213
00:33:20,290 --> 00:33:22,458
‏اینطور نیست

214
00:33:26,630 --> 00:33:29,849
‏و در واقع این تهمت من رو شوکه کرد

215
00:33:38,225 --> 00:33:40,373
‏بذار این حرفو بگم

216
00:33:41,937 --> 00:33:46,076
‏هیچ شاه ساکسونی تا به حال

217
00:33:46,107 --> 00:33:48,252
‏آسان و صلح آمیز امپراتوری خودش رو

218
00:33:48,526 --> 00:33:51,376
‏ به پسر و جانشینش تحویل نداده

219
00:33:52,447 --> 00:33:55,461
‏اما من می‌خوام اولین نفر باشم که اینکارو می‌کنم

220
00:33:55,492 --> 00:33:57,802
‏و چیزی که من می‌خوام بهت واگذار کنم

221
00:33:58,411 --> 00:33:59,259
،‏فقط فرمانروایی وسکس نیست

222
00:34:01,831 --> 00:34:13,220
!‏بلکه فرمانروایی کل انگلستانه

223
00:34:13,343 --> 00:34:14,613
‏خب، پس اجازه بدید به سلامتی پدرم ‏بنوشیم

224
00:34:14,841 --> 00:34:16,044
،‏دوست داشتنی‌ترین، باوفاترین

225
00:34:16,054 --> 00:34:22,572
 ‏و واقعی‌ترین پدر دنیا

226
00:34:37,867 --> 00:34:39,889
‏پسرم

227
00:35:29,502 --> 00:35:30,996
‏سینریک

228
00:35:32,047 --> 00:35:34,395
‏ناراحت شدم که زندانی می‌بینمت

229
00:35:35,258 --> 00:35:38,483
‏بالاخره، تو یه آواره‌ای

230
00:35:42,557 --> 00:35:44,220
،‏شاه رگنار

231
00:35:44,768 --> 00:35:47,574
 ‏فرانسوی‌ها می‌خوان برای خاتمه‌ی محاصره باهاتون
‏گفتگو کنن

232
00:35:47,604 --> 00:35:49,213
‏چرا؟

233
00:35:49,939 --> 00:35:52,117
‏فکر می‌کنن به نفع طرفینه

234
00:35:52,150 --> 00:35:54,769
‏چه نفعی برای ما داره؟

235
00:35:55,111 --> 00:35:58,244
 ‏اونا معتقدن که شما توانایی رخنه از دیوارهای
‏شهر رو ندارید

236
00:35:58,281 --> 00:35:59,919
!‏من می‌گم که داریم

237
00:35:59,949 --> 00:36:03,002
‏اگه محاصره رو تموم کنیم، چی بهمون میدن؟

238
00:36:03,912 --> 00:36:05,912
..‏اون با ملاقاتی بین شما

239
00:36:05,955 --> 00:36:09,977
‏و فرمانده‌ی شهر کنت اودو ‏تصمیم‌ گرفته میشه

240
00:36:10,335 --> 00:36:12,882
‏و این ملاقات کجا برگذار میشه؟

241
00:36:13,004 --> 00:36:16,685
،‏چون می‌دونم اگه پدرم وارد شهر بشه

242
00:36:16,716 --> 00:36:18,746
‏می‌گیرن و می‌کشنش

243
00:36:20,428 --> 00:36:24,190
‏کنت پیشنهاد داده که ‏ملاقات بیرون از دیوارهای شهر برگذار بشه

244
00:36:24,224 --> 00:36:25,828
‏به صورت غیرمسلح

245
00:36:26,726 --> 00:36:29,560
‏بهشون بگید فردا پاسخشون رو میدیم

246
00:36:57,549 --> 00:36:59,392
‏چرا باید باهاشون معامله کنیم؟

247
00:36:59,426 --> 00:37:00,813
،‏ما تقریبا هزار نفر از افرادمون رو از دست دادیم

248
00:37:00,844 --> 00:37:02,929
‏ما نمی‌تونیم وارد شهر بشیم و زمستون داره فرا میرسه

249
00:37:02,971 --> 00:37:04,902
‏دلیل بیشتری می‌خوای؟

250
00:37:04,931 --> 00:37:08,154
،‏اگه مطمئن هستن که نمی‌تونیم وارد شهر بشیم
‏چرا چنین پیشنهادی میدن؟

251
00:37:08,184 --> 00:37:09,860
‏چون احتمالا آذوغه‌شون به اتمام رسیده

252
00:37:09,894 --> 00:37:11,775
‏پس باید بذاریم گرسنگی بکشن

253
00:37:11,813 --> 00:37:12,176
‏و بعدش بیشتر ازمون متنفر بشن

254
00:37:12,856 --> 00:37:16,201
‏باید یه چیزی رو بگم

255
00:37:21,906 --> 00:37:30,662
‏من فرمانده نشدم چون آرزوش رو داشتم

256
00:37:31,791 --> 00:37:41,134
‏این نتیجه کارهای سایرین بود

257
00:37:31,791 --> 00:37:34,668
‏و من بدون جاه طلبی شاه نمی‌شدم

258
00:37:34,698 --> 00:37:38,852
‏حالا این بار به خاطر کارهای سایرین

259
00:37:39,130 --> 00:37:42,546
‏من شانسی ندارم

260
00:37:43,386 --> 00:37:46,921
‏اما با این وجود، من شاهم

261
00:37:48,183 --> 00:37:49,465
!‏شاه رگنار

262
00:37:50,185 --> 00:37:53,897
!‏اسم من، شاه رگناره

263
00:37:55,857 --> 00:37:58,532
‏یه شاه چیکار می‌کنه، بیورن؟

264
00:37:59,861 --> 00:38:01,647
‏-  فرمانروایی می‌کنه
‏- درسته

265
00:38:01,946 --> 00:38:04,151
‏خوبه، فرمانروایی می‌کنه

266
00:38:05,158 --> 00:38:07,133
‏و به عنوان یه فرمانروا

267
00:38:10,705 --> 00:38:12,805
‏حرف آخر رو من میزنم

268
00:38:12,832 --> 00:38:14,425
‏من

269
00:38:15,293 --> 00:38:17,349
!‏نه تو! نه تو

270
00:38:17,378 --> 00:38:20,291
!‏نه تو! و نه تو

271
00:38:23,760 --> 00:38:26,110
‏از فکر همه‌ی شما استفاده کردیم

272
00:38:26,137 --> 00:38:28,632
‏و شکست خوردیم

273
00:38:30,725 --> 00:38:34,160
‏اما من شکست نمی‌خورم

274
00:38:48,409 --> 00:38:51,888
‏حالا، دیگه بحثی نباشه

275
00:38:52,121 --> 00:38:53,788
‏فردا فرانسوی‌ها رو ملاقات می‌کنیم

276
00:39:08,805 --> 00:39:10,344
‏با من بیا

277
00:39:28,658 --> 00:39:30,136
‏بدش من

278
00:39:31,494 --> 00:39:33,065
‏آیوار

279
00:39:37,420 --> 00:39:38,485


280
00:39:39,377 --> 00:39:43,283
‏آیوار

281
00:39:48,052 --> 00:39:49,438
‏جی شده؟

282
00:39:49,470 --> 00:39:51,638
‏با مسیحیه چیکار کنیم؟

283
00:39:53,474 --> 00:39:55,125
‏بکشیدش

284
00:40:10,700 --> 00:40:12,706
‏رگنار اینجا نیست

285
00:40:13,286 --> 00:40:15,259
‏همین الآن رفت

286
00:40:25,757 --> 00:40:29,705
‏چقدر از ثروت خزانه می‌خوای تا محاصره رو ترک کنی و بری؟

287
00:40:41,022 --> 00:40:45,585
‏2600 کیلو طلا و نقره

288
00:40:56,329 --> 00:40:57,964
‏ایشون اصرار دارن تا
‏پیشنهاد رو قبول کنید

289
00:40:57,997 --> 00:41:00,616
‏نیروهای کمکی در راه پاریس هستند

290
00:41:03,711 --> 00:41:08,071
‏بهش بگو می‌دونم که کسی نمیاد نجاتش بده

291
00:41:09,675 --> 00:41:12,045
،‏و پیشنهادش کافی نیست

292
00:41:12,428 --> 00:41:17,157
،‏یه چیز دیگه‌ای هست که می‌خوام و ارزش مادی نداره

293
00:41:17,683 --> 00:41:19,090
‏اما برای من خیلی ارزشمنده

294
00:41:24,190 --> 00:41:26,582
‏میخوام تعمید داده بشم

295
00:41:32,990 --> 00:41:34,740
‏متوجه نمیشه

296
00:41:34,951 --> 00:41:36,748
‏من یه انسان فانیم

297
00:41:37,328 --> 00:41:42,761
 ‏و وقتی بمیرم، ‏می‌خوام دوباره به دوست مسیحیم
ملحق بشم

298
00:41:42,792 --> 00:41:44,963
‏کسی که باید در بهشت شما باشه

299
00:41:52,552 --> 00:41:55,306
‏اون میگه که شما میرید جهنم، نه بهشت

300
00:41:59,934 --> 00:42:03,021
‏تصمیمش با تو نیست

301
00:42:05,898 --> 00:42:08,247
‏ترتیب برگذاری مراسمش رو میدن

302
00:42:08,276 --> 00:42:11,612
‏این مرد خداست، مگه نه؟

303
00:42:13,990 --> 00:42:18,631
‏و این هم آبه، اشتباه می‌کنم؟

304
00:42:18,661 --> 00:42:22,135
‏همینجا و همین الآن انجامش بده

305
00:43:24,738 --> 00:43:29,822
-: مترجم : نیمــا نعیمــی :-
 -: Dark Assassin :-

306
00:43:29,823 --> 00:43:34,906
اخبار و حواشی در صفحه‌ی فیسبوک
FaceBook.Com/Nima.sub

307
00:43:34,907 --> 00:43:35,923
انجمن‌های تخصصی فیلم و سریال
2IranFilm.Com/Forum

308
00:43:35,947 --> 00:43:39,947
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

