﻿1
00:00:04,121 --> 00:00:14,363
[ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم]
.:: IranFilm.Net ::.

2
00:00:46,844 --> 00:00:52,892
عليرضا با افتخار تقديم مي‌کند
<font color=Maroon>Oceanic 6</font>
<font color="Gold">Resync</font>

3
00:00:52,916 --> 00:00:58,916
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

4
00:02:21,391 --> 00:02:22,738
!بيايد

5
00:03:54,651 --> 00:03:56,866
!بريد عقب

6
00:04:14,004 --> 00:04:16,179
!دروازه رو ببنديد

7
00:04:17,507 --> 00:04:19,011
!بازش کنيد آقا

8
00:04:30,103 --> 00:04:32,822
!رولند! رولند

9
00:04:33,106 --> 00:04:35,286
کونت اودو -
دارن ميان -

10
00:04:35,317 --> 00:04:37,124
به افراد بگو که تيري هدر ندن

11
00:04:37,194 --> 00:04:38,496
فقط وقتي استفاده کنن که نزديک شدن -
چشم کونت -

12
00:04:38,528 --> 00:04:40,334
به هر قيمتي شده نبايد از
دروازه‏ها رد بشن

13
00:04:40,364 --> 00:04:42,197
نبايد وارد شهر بشن

14
00:04:42,532 --> 00:04:43,628
متوجه شدي؟ -
بله -

15
00:04:43,658 --> 00:04:46,406
بهتون اطمينان ميدم هر کاري ميکنيم
تا جلوي اونا رو بگيريم

16
00:05:14,856 --> 00:05:16,130
!بکِشيد

17
00:05:44,594 --> 00:06:07,560
تکون بخوريد

18
00:06:19,713 --> 00:06:20,535
!خط رو حفظ کنيد

19
00:06:32,358 --> 00:06:33,249
!قفس و دژکوب رو بياريد

20
00:06:40,233 --> 00:06:41,646
!ايست

21
00:06:46,072 --> 00:06:48,033
!کمانداران، ما رو پوشش بديد

22
00:06:51,620 --> 00:06:53,069
!ديوار سپري

23
00:06:58,877 --> 00:07:00,396
!منتظر علامت من باشيد

24
00:07:34,038 --> 00:07:36,084
اونا رسيدن

25
00:07:36,115 --> 00:07:38,167
خودتون رو آماده کنيد

26
00:07:39,872 --> 00:07:42,164
پيروز خواهيم شد

27
00:08:17,426 --> 00:08:19,386
!به پيش

28
00:08:55,483 --> 00:08:56,813
!دروازه‏ها رو تقويت کنيد

29
00:10:34,217 --> 00:10:35,644
دست نگه داريد

30
00:10:40,451 --> 00:10:42,063
اونا کارشون رو متوقف کردن

31
00:10:43,852 --> 00:10:46,381
ارلندر، وسايل رو بيار

32
00:11:13,339 --> 00:11:17,897
!ثور، يالا! بريد بالا! بريد بالا

33
00:11:50,627 --> 00:11:55,738
!يالا! همه‏تون! بريد

34
00:11:57,300 --> 00:11:58,961
!بريد بالا

35
00:12:08,384 --> 00:12:09,978
از چي ميترسيد؟

36
00:12:10,009 --> 00:12:13,669
خدايان با ما هستن
خدايان با ما هستن

37
00:12:13,699 --> 00:12:16,338
!از نردبون‏ها بالا بريد، بريد

38
00:12:16,368 --> 00:12:20,670
!از نردبون‏ها بالا بريد
!از نردبون‏ها بالا بريد

39
00:12:22,667 --> 00:12:26,386
بهتون گفتم خدايان با ما هستن

40
00:13:00,363 --> 00:13:02,004
درفش

41
00:13:02,240 --> 00:13:04,743
پرچم مقدس "سنت دنيس"ـه

42
00:13:05,827 --> 00:13:08,915
پارچه در خون ايشون شستشو شده بوده

43
00:13:10,540 --> 00:13:12,095
خون شهيد

44
00:13:12,125 --> 00:13:13,414
بله

45
00:13:14,752 --> 00:13:18,245
در دفاع از چيزي که شما و گروهتون
حاضريد جونتون رو هم فدا کنيد

46
00:13:18,840 --> 00:13:20,202
بله

47
00:13:22,093 --> 00:13:26,631
و براي کل پاريس خواهد بود

48
00:13:38,151 --> 00:13:40,724
جناب کشيش
جناب کشيش

49
00:13:42,405 --> 00:13:44,286
اوه، اين چيه؟ -
درفش -

50
00:13:44,324 --> 00:13:47,214
پرچم مقدس سنت دنيس که
در خون ايشان خيس خورده

51
00:13:47,243 --> 00:13:49,382
برکت بهش بديد جناب کشيش
تدهينش کنيد

52
00:13:49,412 --> 00:13:50,566
بهش ايمان داشته باشيد

53
00:13:51,080 --> 00:13:52,879
مطمئن نيستم -
!اينکارو بکن -

54
00:13:52,916 --> 00:13:55,537
اگه براي پاريس اهميت قائليد
اينکارو بکنيد

55
00:14:09,974 --> 00:14:11,353
!کونت اودو

56
00:14:11,768 --> 00:14:14,515
!کونت اودو -
چيه؟ -

57
00:14:14,562 --> 00:14:16,511
قربان، از ديوارها دارن نفوذ ميکنن

58
00:14:23,446 --> 00:14:25,920
!ببريدشون
!طناب‏ها رو بگيريد

59
00:14:29,827 --> 00:14:32,563
!حالا
!بالا بريد

60
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
دروازه جلويي رو ببنديد

61
00:15:29,846 --> 00:15:33,147
!سربازان! شهروندان پاريس

62
00:15:33,683 --> 00:15:35,432
درفش را نظاره کنيد

63
00:15:36,019 --> 00:15:38,486
پرچم مقدس سنت دنيس را نظاره کنيد

64
00:15:38,938 --> 00:15:41,791
پرچم مقدس فرانسه را نگاه کنيد

65
00:15:42,150 --> 00:15:44,526
نگاه کنيد، سربازان مسيح

66
00:15:44,902 --> 00:15:45,965
،هر جايي که اين درفش بوده

67
00:15:45,987 --> 00:15:49,417
دشمنانمان از دم تيغ گذشته‏اند

68
00:15:49,449 --> 00:15:52,887
سربازان، رحم نکنيد

69
00:15:53,202 --> 00:15:55,565
!مبارزه کنيد

70
00:15:55,913 --> 00:15:57,473
!تا سر حد مرگ مبارزه کنيد

71
00:16:28,571 --> 00:16:30,333
روغن رو آماده کنيد

72
00:16:49,050 --> 00:16:51,513
!سيگفريد، اسب‏ها

73
00:17:18,287 --> 00:17:20,326
!کالف، طناب‏ها

74
00:17:41,589 --> 00:17:43,758
!يالا

75
00:18:25,188 --> 00:18:26,772
!بريد بالا

76
00:18:27,023 --> 00:18:28,396
!بريد بالا

77
00:18:31,110 --> 00:18:32,816
!بزدل

78
00:18:33,571 --> 00:18:35,726
!بريد به برج برسيد

79
00:18:36,115 --> 00:18:37,963
!ادامه بديد

80
00:18:39,410 --> 00:18:41,202
!زود باشيد، بريد بالا

81
00:19:27,912 --> 00:19:29,536
چه اتفاقي داره ميوفته؟

82
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
!بکِشيد

83
00:21:24,742 --> 00:21:26,836
لاگرتا، وايسا

84
00:21:26,869 --> 00:21:28,593
!لاگرتا، وايسا -
چيه؟ -

85
00:21:28,621 --> 00:21:29,965
چيه؟

86
00:21:29,997 --> 00:21:31,944
چيکار داري ميکني؟ -
وايسا -

87
00:22:33,811 --> 00:22:37,264
!بريد بالا! زود باشيد
!بريد بالا

88
00:23:06,969 --> 00:23:08,430
کجا داريد ميريد؟

89
00:23:08,470 --> 00:23:10,593
هان؟ -
بايد عقب نشيني کنيم -

90
00:23:10,806 --> 00:23:13,116
!والهالا از اين طرفه

91
00:24:11,727 --> 00:24:13,128
اتلستن

92
00:24:14,682 --> 00:24:16,785
اتلستن اينکارو کرد

93
00:24:18,338 --> 00:24:22,173
يه گرگ از در غربي حمايت ميکنه

94
00:24:23,131 --> 00:24:26,167
همه‏مون خواهيم مُرد

95
00:24:27,688 --> 00:24:30,324
به رگنار خيانت شده

96
00:24:30,537 --> 00:24:33,665
چطوري به اتلستن اعتماد ميکرد

97
00:24:33,696 --> 00:24:37,057
و حالا زمين با خون اقوام فرمانروا سرخ خواهد شد

98
00:24:37,088 --> 00:24:40,470
شمشيرهاي آنان با خون، رنگين خواهد شد

99
00:27:57,854 --> 00:27:59,381
رحم کنيد

100
00:28:51,232 --> 00:28:53,037
!خدايان تندخو هستند

101
00:28:53,068 --> 00:28:57,210
،اما من فداکاري‏هاي بزرگي کردم
،دوستتون داشتم

102
00:28:57,241 --> 00:29:00,620
نيمي از بهترين اموالم رو بهتون دادم

103
00:29:00,651 --> 00:29:03,998
!و با اينحال بازم بهم خيانت کرديد

104
00:29:05,951 --> 00:29:09,068
!من رو خار و ذليل نکنيد خدايان

105
00:29:09,098 --> 00:29:11,790
!ميدونيد من کي هستم

106
00:29:16,985 --> 00:29:20,312
دهانت آکنده از دروغ شده فلوکي

107
00:29:20,343 --> 00:29:22,421
اي احمق بيچاره

108
00:29:22,452 --> 00:29:24,927
ديوونه شدي

109
00:29:24,957 --> 00:29:27,485
با آتش ملامت خواهم شد

110
00:30:06,430 --> 00:30:09,402
،حالا که از نزديک اونا رو ميبينم

111
00:30:09,433 --> 00:30:13,884
کمتر از اون چيزي که فکر ميکردم ترسناک هستن

112
00:30:18,400 --> 00:30:22,038
البته، مثل انسان عادي بنظر ميان

113
00:31:28,470 --> 00:31:31,442
اعليحضرت براي دفاع محکم و شجاعانه از

114
00:31:31,473 --> 00:31:35,225
شهر بزرگمان تبريک ميگويند

115
00:31:35,852 --> 00:31:38,742
!درود بر امپراطور

116
00:31:38,772 --> 00:31:43,205
!درود بر امپراطور
!درود بر امپراطور

117
00:33:26,438 --> 00:33:28,782
« کاتگات »

118
00:34:08,255 --> 00:34:12,226
سيگي. هيس

119
00:34:27,482 --> 00:34:29,367
زنده‏اس؟

120
00:34:29,401 --> 00:34:31,779
بهم خبر دادن

121
00:34:32,946 --> 00:34:37,116
داره ميميره؟ پسرم داره ميميره؟ -
نميدونم -

122
00:34:42,289 --> 00:34:43,512
چي شد؟

123
00:34:43,540 --> 00:34:48,117
داشت ثابت ميکرد که براي رهبر بودن
نيازي به داشتن لقب نيست

124
00:34:56,678 --> 00:34:58,984
نبايد ميذاشتي از اون نردبون بالا بره

125
00:34:59,014 --> 00:35:00,809
حالا ممکنه بميره

126
00:35:00,849 --> 00:35:03,918
مثل بچه باهاش برخورد نکنيد

127
00:35:04,102 --> 00:35:08,187
واسه خودش مَردي شده
بذاريد مثل مرد بار بياد

128
00:35:08,648 --> 00:35:12,750
امروز خيلي نزديک شده بوديم

129
00:35:12,777 --> 00:35:16,890
دفعه بعدي، دوباره اين اشتباه رو تکرار نميکنيم

130
00:35:49,648 --> 00:35:51,419
چيکار داري ميکني؟

131
00:35:53,443 --> 00:35:55,085
...هلگا

132
00:35:55,403 --> 00:35:57,517
اينجا چيکار داري ميکني؟

133
00:35:58,323 --> 00:36:01,173
جرات ندارم با بقيه روبرو بشم

134
00:36:01,201 --> 00:36:02,783
چرا؟

135
00:36:04,245 --> 00:36:07,868
چون اين فاجعه تقصير منه

136
00:36:08,792 --> 00:36:12,558
خدايان بنا به دلايلي که دارن
تصميم گرفتن منو مجازات کنن

137
00:36:12,587 --> 00:36:15,183
و درک نميکنم چرا

138
00:36:15,215 --> 00:36:17,313
،هر کاري که کردم

139
00:36:17,342 --> 00:36:20,229
هر کاري که انجام دادم
بخاطر اونا بود

140
00:36:20,261 --> 00:36:22,940
!همه چي به تو ربط نداره

141
00:36:23,598 --> 00:36:25,603
از دستم عصباني نباش

142
00:36:26,226 --> 00:36:29,242
خواهش ميکنم ازم عصباني نباش -
چرا نباشم؟ -

143
00:36:29,521 --> 00:36:32,993
چطوري بايد بار اين رازي که ميدونم
رو تحمل کنم؟

144
00:36:33,024 --> 00:36:35,831
تو فقط به فکر خودتي

145
00:36:35,860 --> 00:36:40,293
!اين حرفت درست نيست
درست نيست هلگا

146
00:36:40,323 --> 00:36:42,754
به همه‏مون فکر ميکنم

147
00:36:42,784 --> 00:36:46,537
به همه آدم‏هاي ميدگارد [زمين] فکر ميکنم

148
00:36:48,164 --> 00:36:50,181
هلـ... هلگا نرو

149
00:36:50,625 --> 00:36:53,322
هلگا منو ترک نکن

150
00:36:54,170 --> 00:36:56,577
هلگا، برگرد

151
00:36:56,798 --> 00:36:59,233
!هلگا، برگرد

152
00:37:00,135 --> 00:37:02,157
!هلگا

153
00:37:20,488 --> 00:37:22,378
حالت چطوره؟

154
00:37:22,407 --> 00:37:24,025
زنده‏ام

155
00:37:48,183 --> 00:37:50,579
،ميخواي ازم متنفر باشي

156
00:37:51,144 --> 00:37:53,097
اما نميتوني

157
00:37:53,521 --> 00:37:55,228
نميتونم؟

158
00:38:02,030 --> 00:38:03,892
تنها چيزي که ميدونم

159
00:38:06,242 --> 00:38:11,463
اينه که از صميم قلب تو رو ميخوام

160
00:38:12,373 --> 00:38:14,766
ميخوام باهات باشم

161
00:38:28,556 --> 00:38:30,506
چطوري حرفت رو باور کنم؟

162
00:38:31,142 --> 00:38:33,872
ميتونستم بذارم همونجا بميري

163
00:38:36,981 --> 00:38:40,287
اگه حرفي که ميزني رو قبول کنم چي؟

164
00:38:40,318 --> 00:38:44,124
اگه قبول کنم باهات باشم

165
00:38:44,155 --> 00:38:47,991
و دوست بشم چي؟

166
00:38:50,411 --> 00:38:54,770
اما هيچوقت بخاطر شورش
عليه فرماندهي خودم نميبخشمت

167
00:38:54,791 --> 00:38:59,195
و يه روزي، ميکُشمت

168
00:39:05,260 --> 00:39:10,056
،حالا اگه اين شرط رو قبول ميکني

169
00:39:12,517 --> 00:39:16,118
اونموقع با هم خواهيم بود

170
00:39:19,566 --> 00:39:22,155
و از وجود هم لذت خواهيم برد

171
00:39:54,809 --> 00:39:56,890
ديدي؟

172
00:39:57,687 --> 00:40:00,736
نبايد بهم همچين لقبي ميدادي

173
00:40:01,691 --> 00:40:03,499
چه لقبي؟

174
00:40:03,776 --> 00:40:05,867
دلاور

175
00:40:06,904 --> 00:40:10,382
انگار که خدايان ازم محافظت ميکنن

176
00:40:10,783 --> 00:40:12,356
برو

177
00:40:20,335 --> 00:40:22,416
زنده‏اي، مگه نه؟

178
00:40:25,089 --> 00:40:27,164
امروز اوضاع خوب پيش نرفت

179
00:40:28,926 --> 00:40:30,813
بله درسته

180
00:40:35,558 --> 00:40:37,606
امروز رهبري کردي

181
00:40:41,814 --> 00:40:47,928
فقط کاري رو کردم که
غريزه‏ام بهم ميگفت

182
00:40:47,987 --> 00:40:50,958
خب، اين تازه شروعشه

183
00:40:52,200 --> 00:40:54,807
چيکار ميخوايم بکنيم؟

184
00:40:58,289 --> 00:41:03,726
قبل از اينکه تصميم بگيرم
بايد با يه دوست قديمي صحبت کنم

185
00:41:17,350 --> 00:41:19,926
اتلستن

186
00:41:20,395 --> 00:41:23,000
اميدوارم صدام رو بشنوي اتلستن

187
00:41:23,231 --> 00:41:26,311
و با خودم حرف نزنم

188
00:41:36,911 --> 00:41:38,650
چيه؟

189
00:41:40,164 --> 00:41:43,258
فکر ميکني به فلوکي زيادي ميدون دادم؟

190
00:41:48,172 --> 00:41:50,105
واقعاً معتقدي که فکر ميکرد

191
00:41:50,133 --> 00:41:53,922
بدون اينکه نقشه‏اي داشته باشم
ميذارم رهبري کنه؟

192
00:41:57,932 --> 00:42:01,989
اگه جاي اون بودم کمتر نگران خدايان بودم

193
00:42:02,019 --> 00:42:06,181
و بيشتر بابت خشم يه مرد صبور هراسان ميشدم

194
00:42:06,899 --> 00:42:11,129
و همونطور که ميدوني
آدم خيلي صبوري ميتونم باشم

195
00:42:28,254 --> 00:42:30,345
اي کاش اينجا بودي

196
00:42:33,926 --> 00:42:37,259
پاريس دقيقاً مثل حرف‏هاييه که بهم گفتي

197
00:42:41,434 --> 00:42:44,422
و مصمم و موظف هستم

198
00:43:36,689 --> 00:43:40,586
که تسخيرش کنم

199
00:43:40,617 --> 00:43:47,755
مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.:: IranFilm.Net ::.

200
00:43:52,894 --> 00:44:00,087
« ترجمه از عليرضا »
.::Oceanic 6::.

201
00:44:00,111 --> 00:44:06,111
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

