﻿1
00:00:02,372 --> 00:00:10,760
[ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم]
.:: IranFilm.Net ::.

2
00:00:44,601 --> 00:00:51,453
عليرضا با افتخار تقديم مي‌کند
<font color=Maroon>Oceanic 6</font>

3
00:00:51,477 --> 00:00:57,477
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net

4
00:01:00,060 --> 00:01:02,437
آيوار، چي شده؟

5
00:01:10,904 --> 00:01:12,404
هاربارد کجاست؟

6
00:01:12,740 --> 00:01:13,906
نميدونم

7
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
بايد پيداش کني

8
00:01:15,534 --> 00:01:17,936
آيوار بدجوري داره درد ميکشه
!نميتونم تحمل کنم

9
00:01:18,662 --> 00:01:20,314
چرا خودت از بچه‏ات مراقبت نميکني؟

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,170
من اينجام

11
00:01:33,302 --> 00:01:34,495
آيوار

12
00:01:34,762 --> 00:01:38,139
ديگه درد و رنج بسه آيوار

13
00:01:38,140 --> 00:01:41,309
نه. درد و رنج تمومه

14
00:01:41,310 --> 00:01:43,019
خوبه

15
00:01:43,020 --> 00:01:45,356
خوابت مياد آيوار

16
00:01:49,443 --> 00:01:51,865
داره خوابت ميگيره

17
00:01:52,571 --> 00:01:54,910
ديگه رنج و درد بسه

18
00:01:57,201 --> 00:01:59,048
بگير بخواب

19
00:02:15,385 --> 00:02:16,921
تو کي هستي؟

20
00:02:17,429 --> 00:02:19,935
خودت ميدوني کي هستم -
نه نميدونم -

21
00:02:21,391 --> 00:02:23,010
عجب قدرتي داري

22
00:02:25,479 --> 00:02:26,924
خدا هستي؟

23
00:02:27,397 --> 00:02:28,714
اي کاش بودم

24
00:02:29,775 --> 00:02:31,942
کي خوشش نمياد خدا باشه؟

25
00:03:35,132 --> 00:03:36,619
پورون

26
00:04:00,160 --> 00:04:01,839
دوستان

27
00:04:04,244 --> 00:04:05,978
دوستان

28
00:04:07,368 --> 00:04:13,028
ديگه دشمن نيستيم
دوستيم

29
00:04:13,856 --> 00:04:18,275
...نظرم

30
00:04:19,184 --> 00:04:21,403
عوض شده

31
00:04:24,396 --> 00:04:27,511
اگه کنار همديگه بجنگيم

32
00:04:28,322 --> 00:04:32,165
پيروز ميشيم

33
00:04:35,599 --> 00:04:38,485
با دوستم موافقم

34
00:04:39,545 --> 00:04:44,248
اگه کنار همديگه بجنگيم
پيروز ميشيم

35
00:04:56,713 --> 00:04:59,599
از رولوي جنگجو بعيده

36
00:05:00,926 --> 00:05:02,593
از چکش رسيدي به صليب

37
00:05:02,594 --> 00:05:03,875
روحت کجاست؟

38
00:05:05,263 --> 00:05:06,726
اعتقادات کجا رفته؟

39
00:05:08,684 --> 00:05:10,122
فلوکي، بيخيال

40
00:05:10,560 --> 00:05:11,582
...اين

41
00:05:12,437 --> 00:05:13,790
اين آينده‏اس

42
00:05:15,565 --> 00:05:17,044
نميتونيم با همه سر جنگ داشته باشيم

43
00:05:17,609 --> 00:05:19,479
،بايد با هم همکاري کنيم

44
00:05:19,986 --> 00:05:22,809
اتحاد درست همونطوري که
بين خدايان هم هست

45
00:05:24,616 --> 00:05:26,066
اينطوري ميشه پيشرفت کرد

46
00:05:26,743 --> 00:05:28,536
خب، خب

47
00:05:28,537 --> 00:05:32,221
بنظر مياد جادوي غسل تعميدي که کردنت
بالاخره کارساز شده

48
00:05:32,708 --> 00:05:35,903
گفتي کل اون قضيه مسخره بوده
شايد جديش گرفتي

49
00:05:37,421 --> 00:05:39,380
خودت خوب ميدوني که شوخي بود

50
00:05:39,381 --> 00:05:40,923
نه

51
00:05:40,924 --> 00:05:43,926
ديدم که جام باده سمي
!رو تا تَه سر کشيدي

52
00:05:43,927 --> 00:05:46,658
!و مسخره، خودتي رولو

53
00:06:01,445 --> 00:06:03,124
ميبينم که هنوز داري درد ميکشي

54
00:06:06,366 --> 00:06:07,647
ميتونم حالت رو بهتر کنم

55
00:06:08,785 --> 00:06:09,822
چطور؟

56
00:06:12,456 --> 00:06:13,470
دراز بکش

57
00:06:23,049 --> 00:06:24,564
چيکار داري ميکني؟

58
00:06:50,118 --> 00:06:52,277
گمونم بايد ازت تشکر کنم

59
00:06:54,164 --> 00:06:55,897
شايد بهتر باشه اينکارو بکني

60
00:06:56,750 --> 00:06:58,488
آخه جونت رو نجات دادم

61
00:07:03,298 --> 00:07:04,747
برادرت آدم ضعيفيه

62
00:07:07,177 --> 00:07:08,683
يه دست‏نشانده‏اس

63
00:07:11,139 --> 00:07:13,225
و باعث شکستت ميشه

64
00:07:18,188 --> 00:07:20,397
ميدونم که درباره اکبرت چي فکر ميکني

65
00:07:20,398 --> 00:07:21,572
بهش اعتماد داري؟

66
00:07:22,567 --> 00:07:23,683
نبايد داشته باشم؟

67
00:07:24,653 --> 00:07:27,363
هميشه طبق منافع خودش عمل ميکنه

68
00:07:27,364 --> 00:07:29,990
ميخواد بر من و مِرسيا حکمراني کنه

69
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
بخاطر اون نجنگيدم

70
00:07:33,328 --> 00:07:35,270
،براي مردمم و تو

71
00:07:37,633 --> 00:07:38,777
جنگيدم

72
00:07:44,923 --> 00:07:46,212
زخمت چطوره؟

73
00:07:48,677 --> 00:07:50,188
هنوز درد ميکنه

74
00:07:55,267 --> 00:07:56,806
لازمه باز دراز بکشي؟

75
00:08:09,865 --> 00:08:11,071
!صبر کن

76
00:08:13,618 --> 00:08:15,911
کجا داري ميري؟ -
بيرون -

77
00:08:15,912 --> 00:08:18,664
کجا؟ با کي؟ -
به تو ربطي نداره -

78
00:08:18,665 --> 00:08:19,748
،اوه، چرا ربط داره

79
00:08:19,749 --> 00:08:22,153
بخاطر اينکه يه بار ديگه داري
بچه‏ات رو رها ميکني و ميري

80
00:08:22,794 --> 00:08:24,545
ميدونم که پيش تو جاشون امنه

81
00:08:24,546 --> 00:08:25,994
با هاربارد داري ميري؟

82
00:08:26,756 --> 00:08:29,216
تنها چيزي که ازت ميخوام
اينه که مراقب بچه‏هام باشي

83
00:08:29,217 --> 00:08:30,537
نه

84
00:08:30,760 --> 00:08:34,237
داري سعي ميکني چيکار کني؟ -
ميخوام نجاتت بدم -

85
00:08:36,099 --> 00:08:37,933
فقط بحث بچه‏ها نيست

86
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
مسئوليت‏هاي ديگه‏اي هم داري

87
00:08:40,145 --> 00:08:42,021
رگنار، کاتگات رو به دست تو سپرد

88
00:08:42,022 --> 00:08:43,647
آدم‏هايي اينجا هستن که منتظر ديدنتن

89
00:08:43,648 --> 00:08:45,865
درباره مسائل مهمي بايد تصميم‏گيري بشه

90
00:08:46,443 --> 00:08:48,652
ملکه‏ات رو رها کن

91
00:08:48,653 --> 00:08:49,860
پس من اينکارو ميکنم

92
00:08:51,865 --> 00:08:54,554
مسئوليت رو قبول ميکنم

93
00:09:09,507 --> 00:09:12,343
داستان شاهي رو شنيدم که کُشته شد

94
00:09:12,344 --> 00:09:15,137
و تمام خونواده‏اش قتل عام شدن

95
00:09:15,138 --> 00:09:17,097
،اما زنش، آستريد

96
00:09:17,098 --> 00:09:37,885
فرار کرد و به جزيره‏اي وسط درياچه گريخت

97
00:09:41,915 --> 00:09:44,229
،به اون جزيره دزدکي رفتم

98
00:09:45,752 --> 00:09:47,926
و به آستريد معرفي شدم

99
00:09:48,964 --> 00:09:52,299
زيباترين زني بود که تابحال ديدم

100
00:09:52,300 --> 00:09:54,487
و البته زن حشري بود

101
00:09:55,011 --> 00:10:03,738
خيلي سکس دوست داشت

102
00:10:12,612 --> 00:10:14,701
مجبور شدم باهاش همخوابه بشم

103
00:10:15,407 --> 00:10:16,587
مجبور؟

104
00:10:17,450 --> 00:10:20,979
بعداً شنيدم که 9 ماه
،پس از اينکه از جزيره رفتم

105
00:10:21,329 --> 00:10:24,432
دومين پسرش به اسم اولاف
رو بدنيا اورد

106
00:10:25,458 --> 00:10:30,372
حالا اين اولاف دوک بزرگ کيف و تمام روسيه شده

107
00:10:30,755 --> 00:10:32,372
و اون پسر توئه؟

108
00:10:33,341 --> 00:10:34,825
مطمئنم همينطوره

109
00:10:37,595 --> 00:10:39,627
تا ابد مديونت هستم

110
00:10:39,973 --> 00:10:42,266
...کاري که براي پسرم کردي

111
00:10:42,267 --> 00:10:45,178
کاريه که واسه هر مخلوقي
که رنج ميکشه ميکنم

112
00:10:47,188 --> 00:10:48,571
درست مثه خودت

113
00:10:49,524 --> 00:10:51,007
من؟

114
00:10:51,609 --> 00:10:53,189
من رنج نميکشم

115
00:10:53,570 --> 00:10:54,507
چرا

116
00:10:55,071 --> 00:10:58,455
،شوهرت راه دوري رفته

117
00:10:59,075 --> 00:11:02,042
و ميترسي که ديگه تو رو دوست نداشته باشه
يا تمايل نداشته باشه

118
00:11:06,207 --> 00:11:07,534
از کجا ميدوني؟

119
00:11:36,154 --> 00:11:37,926
لباس‏هات رو در بيار

120
00:11:42,660 --> 00:11:44,076
هوا سرده

121
00:11:44,788 --> 00:11:46,879
پس برگرد پيش بچه‏هات

122
00:11:47,874 --> 00:11:50,310
دلم نميخواد پيش بچه‏هام باشم

123
00:12:54,716 --> 00:12:56,783
« وِسِکس »

124
00:13:21,846 --> 00:13:22,616
بيا

125
00:13:24,053 --> 00:13:25,000
تموم شد

126
00:13:26,208 --> 00:13:27,181
خوشحالم

127
00:13:28,645 --> 00:13:29,618
دوستت دارم

128
00:13:36,341 --> 00:13:37,443
تو هم منو دوست داري؟

129
00:13:41,139 --> 00:13:42,343
بله، دوستت دارم

130
00:13:56,044 --> 00:13:57,920
شاه اکبرت چه بلايي سرم مياره؟

131
00:13:57,921 --> 00:14:00,042
تا وقتيکه من ازت محافظت کنم

132
00:14:00,393 --> 00:14:03,385
،و رگنار از من
هيچ کاريت نميکنه

133
00:14:05,929 --> 00:14:10,098
اکبرت بايد قدرتش رو پشت وارث قانوني
تاخ و تخت مِرسيا پنهان کنه

134
00:14:10,099 --> 00:14:12,179
پس منو نميکشه

135
00:14:12,852 --> 00:14:13,857
،نه

136
00:14:14,562 --> 00:14:16,270
تو رو نميکُشه

137
00:14:16,272 --> 00:14:20,192
بِرگرد، من و تو فرمانروايان مشترک
تاج و تخت مِرسيا خواهيم بود

138
00:14:20,193 --> 00:14:21,801
تو رو هيجان زده نميکنه، هان؟

139
00:14:22,487 --> 00:14:24,321
اهالي مرسيا ممکنه عليه ما قدعلم کنن

140
00:14:24,322 --> 00:14:26,084
نه، اينکارو نميکنن

141
00:14:26,950 --> 00:14:30,717
پشت سر ما مُشت آهنين
اهالي وسکس و شمالي‏ها هست

142
00:14:31,287 --> 00:14:32,403
متوجهي؟

143
00:14:32,997 --> 00:14:35,553
پس زندانيان اکبرت و رگنار خواهيم بود

144
00:14:37,961 --> 00:14:39,189
گمونم

145
00:14:40,421 --> 00:14:42,657
اما بهتره زنداني باشيم تا مُرده، نه؟

146
00:14:43,883 --> 00:14:45,750
زنداني‏ها هميشه ميتونن فرار کنن

147
00:15:09,492 --> 00:15:11,025
تقصير اون نيست

148
00:15:14,622 --> 00:15:16,017
نه، راست ميگي

149
00:15:17,709 --> 00:15:19,138
تقصير يکي ديگه‏اس

150
00:15:19,502 --> 00:15:20,610
کي؟

151
00:15:21,129 --> 00:15:23,551
واست مشخص نيست، بيورن دلاور؟

152
00:15:25,675 --> 00:15:28,234
کي خداي مسيحيت رو به زندگي ما آورد؟

153
00:15:29,137 --> 00:15:31,346
فلوکي ميگه که به خدايان خودمون خيانت کرديم

154
00:15:31,347 --> 00:15:34,566
تا به شاه و خداي مسيحي خدمت کنيم

155
00:15:35,977 --> 00:15:40,630
برخلاف فلوکي، فکر نکنم
بتونم از جانب خدايان صحبت کنم

156
00:15:43,359 --> 00:15:45,861
تنها چيزي که ميدونم آرزوها و جاه‏طلبي‏هام

157
00:15:45,862 --> 00:15:48,688
براي مردممون هيچوقت عوض نميشه

158
00:15:49,574 --> 00:15:51,149
،و حالا که شاه هستم

159
00:15:52,201 --> 00:15:54,006
بايد اين آرزوها رو عملي کنم

160
00:15:56,289 --> 00:15:59,977
 اودين چه محدوديتي براي
حس کنجکاويش قائل شده بود؟

161
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
کي ميتونه بگه؟ -
دقيقاً -

162
00:16:02,879 --> 00:16:05,630
،پس تا وقتيکه اون محدوديت‏ها رو جستجو نکنم

163
00:16:05,631 --> 00:16:08,381
نميتونم بگم که به روحش اداي احترام کردم

164
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
،فلوکي منو با اودين تهديد ميکنه

165
00:16:10,928 --> 00:16:13,538
منتها از اينکه رو در رو با خدا
ملاقات کنم خجالت نميکشم

166
00:16:18,186 --> 00:16:22,461
وقتي رگنار برگرده، مطمئنم قبل
،از اينکه برگرده خونه

167
00:16:22,462 --> 00:16:24,376
مدت کوتاهي اينجا ميمونه

168
00:16:25,985 --> 00:16:28,513
ناسلامتي يه شاهه

169
00:16:30,156 --> 00:16:31,595
اما تو ميتوني بموني

170
00:16:33,201 --> 00:16:35,160
به چه دليل شاه اکبرت؟

171
00:16:35,161 --> 00:16:36,199
خب، مطمئناً

172
00:16:36,871 --> 00:16:41,687
يه نفر بايد اينجا بمونه تا مطمئن بشه
،استقرار مردمانتون موفقيت‏آميزه

173
00:16:42,919 --> 00:16:45,393
و اينکه اولين دِروي محصول بي‏خطر جمع‏آوري ميشه

174
00:16:46,089 --> 00:16:47,923
يکي براي اينکار خواهد موند

175
00:16:47,924 --> 00:16:52,034
با اينکه شاه نيستم
اما فرمانده هستم

176
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
بايد برگردم پيش مردمانم

177
00:16:55,765 --> 00:16:59,768
اشکالي نداره و خوبه که
،درباره مسئوليت‏ها صحبت کنيم

178
00:16:59,769 --> 00:17:03,175
اما مسائل ديگه‏اي هم در زندگي مطرح هستن

179
00:17:04,607 --> 00:17:13,892
اگه شخصاً ازت بخوام بموني چي؟

180
00:17:17,995 --> 00:17:20,147
از مصاحبت و سکس

181
00:17:20,781 --> 00:17:22,401
با شما لذت بردم

182
00:17:31,134 --> 00:17:32,442
،با اينحال

183
00:17:32,969 --> 00:17:36,683
با اينکه منو شاد و راضي کردين

184
00:17:38,182 --> 00:17:40,433
متوجه شدم که

185
00:17:40,434 --> 00:17:43,574
به تنها کسي که واقعاً بهش اهميت ميديد

186
00:17:44,522 --> 00:17:44,743
خودتون هستيد

187
00:17:45,580 --> 00:17:46,203
« هِدِبي، اسکانديناوي»

188
00:17:48,702 --> 00:17:49,008
عذر ميخوام فرمانده کالف

189
00:17:49,223 --> 00:17:49,765
مساله‏اي هست که بطور جدي
بايد مدنظر قرار بديم

190
00:17:51,154 --> 00:17:52,161
و چيه که بايد مدنظر قرار بدم؟

191
00:17:52,561 --> 00:17:53,122
،بالاخره يه زماني اگه لاگرتا زنده باشه

192
00:17:53,122 --> 00:17:53,591
از يورش برخواهد گشت

193
00:17:53,591 --> 00:17:54,226
،و همراهش بسياري از جنگجويان جوانش خواهند بود

194
00:17:54,226 --> 00:17:54,521
،که در جنگ آبديده شده

195
00:17:54,522 --> 00:17:55,082
شايد با غنائم پولدار شده باشن

196
00:17:55,253 --> 00:17:55,806
و به نظرم، بهش وفادار هستن

197
00:17:56,228 --> 00:17:56,966
واقعاً فکر ميکني به اين مساله
فکر نکردم؟

198
00:17:57,069 --> 00:17:57,512
،آينار بيچاره، واقعاً فکر ميکني

199
00:17:57,513 --> 00:17:57,859
براي اين مورد آماده نيستم؟

200
00:17:58,170 --> 00:17:58,701
کسي رو دعوت کردم تا بياد اينجا پيش ما

201
00:17:58,842 --> 00:17:59,562
يه شخص بسيار مهم

202
00:17:59,828 --> 00:18:00,566
و بزودي اينجا خواهد رسيد

203
00:18:01,250 --> 00:18:01,766
خيلي زود

204
00:18:02,233 --> 00:18:02,749
« کاتگات »

205
00:18:03,641 --> 00:18:03,959
شما دو تا در گوشي چي دارين ميگين؟

206
00:18:04,410 --> 00:18:04,686
مادرمون کجاست؟

207
00:18:05,370 --> 00:18:05,849
مادرتون بخاطر برادرتون آيوار

208
00:18:05,923 --> 00:18:06,315
رفته پيش هاربارد

209
00:18:06,381 --> 00:18:06,913
،آيوار بيشتر از شما به مادرش نياز داره

210
00:18:07,068 --> 00:18:07,496
و هاربارد به مادرتون کمک ميکنه
که مراقبش باشه

211
00:18:07,755 --> 00:18:08,102
يه روزي، اوبه، ميفهمي

212
00:18:08,102 --> 00:18:08,700
که يه مادر براي بچه‏هاش
چه فداکاري‏هايي بايد بکنه

213
00:18:11,370 --> 00:18:11,595
بيا بريم

214
00:18:12,371 --> 00:18:12,607
کجا دارين ميرين؟

215
00:18:13,361 --> 00:18:13,648
چيزيشون نميشه

216
00:18:14,180 --> 00:18:14,579
اوبه و هوويت‏سِرک کجا رفتن؟

217
00:18:14,878 --> 00:18:15,100
رفتن بيرون

218
00:18:15,657 --> 00:18:16,107
نميدونم چرا احساس ترس ميکنم

219
00:18:16,477 --> 00:18:16,802
بايد پيداشون کنم

220
00:18:18,390 --> 00:18:18,966
هي، آيوار

221
00:18:28,522 --> 00:18:28,825
!اوبه

222
00:18:28,825 --> 00:18:29,116
!هوويت‏سرک

223
00:18:29,571 --> 00:18:29,793
!وايسين

224
00:18:30,867 --> 00:18:31,088
!وايسين

225
00:18:31,587 --> 00:18:31,812
اوبه، وايسا

226
00:18:35,856 --> 00:18:36,077
اوبه

227
00:18:36,351 --> 00:18:36,601
!هوويت‏سرک، وايسا

228
00:19:15,905 --> 00:19:17,239
پدر

229
00:19:17,240 --> 00:19:19,304
پسرم

230
00:19:21,577 --> 00:19:27,744
هيچ پدري بيشتر از اين نميتونه افتخار کنه

231
00:19:34,423 --> 00:19:39,469
همسرت خيلي دلش واست تنگ شده

232
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
،گاهي وقتا توي کليسا ميديدمش

233
00:19:41,973 --> 00:19:47,269
که گريه ميکرد و در خفا به درگاه خدا دعا ميکرد
تا صحيح و سالم برگردي

234
00:19:48,437 --> 00:19:49,456
جوديث

235
00:19:58,239 --> 00:19:59,614
شاهدخت

236
00:19:59,615 --> 00:20:00,518
اه، بيا

237
00:20:02,201 --> 00:20:03,300
اعليحضرتا

238
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
اعليحضرتا، ايشون برادر کوچک‏تر من، "برگرد"ـه

239
00:20:08,499 --> 00:20:11,570
ميگه که مبارزه عليه ما تقصير اون نبوده

240
00:20:11,919 --> 00:20:13,966
خب، خوشحالم که اينو ميشنوم

241
00:20:15,506 --> 00:20:17,643
برگرد به وسکس خوش آمدي

242
00:20:19,802 --> 00:20:25,269
 اعليحضرتا، خواهرم بهم گفت که شما
شاه بخشنده و رحيمي هستيد

243
00:20:26,517 --> 00:20:28,852
خودم رو در اختيار رحم و شفقت شما قرار ميدم

244
00:20:28,853 --> 00:20:30,051
نه، نه، نه

245
00:20:30,646 --> 00:20:33,976
حرفي که زدم رو از ته دل گفتم
به اينجا خوش اومدي

246
00:20:35,318 --> 00:20:40,613
 لطفاً به ما ملحق بشيد تا براي
آينده روشن مرسيا جشن بگيريم

247
00:20:40,614 --> 00:20:43,472
ديدي، بهت گفته بودم. بيا، بيا

248
00:20:52,835 --> 00:20:54,806
رگنار لاثبروک

249
00:20:58,632 --> 00:21:01,217
شرمنده که دستت رو نميبوسم

250
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
انتظار همچين کاري ازت ندارم

251
00:21:03,346 --> 00:21:07,711
همونطور که قبلاً بهت گفتم
من و تو، با هم برابريم

252
00:21:08,225 --> 00:21:11,051
اوضاع استقرار مهاجرين چطوره؟

253
00:21:11,812 --> 00:21:14,862
،خب، اگه ميخواي جواب اين سوال رو بدوني

254
00:21:15,066 --> 00:21:17,998
بهتره از فرمانده اينگستاد بپرسي

255
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
زخمي شدي

256
00:21:24,033 --> 00:21:24,982
اه، بله

257
00:21:25,394 --> 00:21:26,343
...اما

258
00:21:27,453 --> 00:21:31,185
اما شاهدخت کوئيت‏ترث
يه ذره از داروهاش رو بهم داد

259
00:21:36,087 --> 00:21:37,376
اوضاع اسکان چطوره؟

260
00:21:39,715 --> 00:21:43,195
در حال انجامه
اولين محصولات رو کاشتيم

261
00:21:43,469 --> 00:21:46,303
،شاه اکبرت بهمون خيش جديد داد

262
00:21:46,305 --> 00:21:48,933
 و بهمون اطمينان داد تا
هميشه هوامون رو داشته باشه

263
00:21:51,435 --> 00:21:52,754
و بهش اعتماد داري؟

264
00:21:54,271 --> 00:21:55,331
بله

265
00:21:56,941 --> 00:21:59,797
بنظر مياد که با هم خوب جور شديد

266
00:22:01,195 --> 00:22:02,186
بله

267
00:22:03,030 --> 00:22:05,067
بخاطر همه‏مون

268
00:22:08,911 --> 00:22:12,726
پس خودت رو بخاطر صلاح همه مردم فدا کردي

269
00:22:15,584 --> 00:22:18,460
تو هم همينطور رگنار

270
00:22:22,383 --> 00:22:23,673
گرسنمه

271
00:22:28,806 --> 00:22:30,483
سلام برادر

272
00:22:33,102 --> 00:22:39,115
ازت خوشم نمياد

273
00:24:09,740 --> 00:24:10,811
پورون

274
00:24:16,997 --> 00:24:18,168
سلام بيورن

275
00:24:21,210 --> 00:24:23,089
داري کيف ميکني؟

276
00:24:24,213 --> 00:24:26,085
حتماً جشن گرفتن

277
00:24:31,053 --> 00:24:33,023
چرا باهام حرف نميزني؟

278
00:24:38,227 --> 00:24:39,299
بيورن بيچاره

279
00:24:40,437 --> 00:24:43,490
الان ديگه نميخواي باهام ازدواج کني، نه؟

280
00:24:44,817 --> 00:25:10,707
اين حرفو نزن

281
00:32:38,248 --> 00:32:39,426
آتلستن

282
00:32:40,292 --> 00:32:42,360
دوست من

283
00:32:46,048 --> 00:32:49,118
نبرد مِرسيا رو بُرديم

284
00:32:49,551 --> 00:32:54,889
اما هنوز اسکان تموم نشده
بمونين. هر دوتون بمونين

285
00:32:54,890 --> 00:32:56,955
بر آينده‏تون نظارت داشته باشيد

286
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
چي از اين مهم‏تر؟

287
00:32:59,061 --> 00:33:01,050
تصميمم رو بهت گفتم

288
00:33:03,940 --> 00:33:06,193
شايد آتلستن بمونه

289
00:33:07,360 --> 00:33:08,378
ميموني؟

290
00:33:10,197 --> 00:33:11,440
مطمئن نيستم

291
00:33:12,115 --> 00:33:14,075
درباره‏اش با رگنار حرف نزدم

292
00:33:14,076 --> 00:33:16,569
يا با جوديث

293
00:33:18,747 --> 00:33:21,870
عروس من بدجوري بهت علاقمند شده

294
00:33:22,584 --> 00:33:24,638
ميدونم. خودش بهم گفت

295
00:33:25,337 --> 00:33:28,709
بعضي وقت‏ها مياد پيش تو
بعنوان کشيش اعتراف ميکنه

296
00:33:30,175 --> 00:33:33,114
اگه بري، دلش برات تنگ ميشه

297
00:33:34,638 --> 00:33:36,272
درست مثل من

298
00:33:53,990 --> 00:33:55,728
دارن سعي ميکنن مجابت کنن بموني؟

299
00:33:58,453 --> 00:33:59,498
بله

300
00:34:03,083 --> 00:34:05,589
يه خبرايي بين تو و اون دختر هست؟

301
00:34:08,338 --> 00:34:09,347
بله

302
00:34:11,133 --> 00:34:12,914
تو متوجه نيستي

303
00:34:14,386 --> 00:34:16,270
هيشکي درک نميکنه

304
00:34:23,436 --> 00:34:25,999
آزاديم تا هر کاري که دوست داريم بکنيم

305
00:34:27,274 --> 00:34:35,854
هنوز منظورمون زنان هستن؟

306
00:35:25,790 --> 00:35:28,179
ميگن که با رگنار ميري خونه

307
00:35:33,506 --> 00:35:35,049
شوهرت برگشته

308
00:35:35,050 --> 00:35:36,892
خودم رو تقديمت کردم

309
00:35:38,929 --> 00:35:39,782
خواهش ميکنم منو تنها نذار

310
00:35:49,192 --> 00:35:50,262
با مِرسيا چيکار خواهي کرد؟

311
00:35:50,577 --> 00:35:53,169
کوئين‏ترث و برادرش برگرد
رو بعنوان فرمانروايان مشترک تاج‏گذاري ميکنم

312
00:35:53,622 --> 00:35:54,408
با عقل هم جور درمياد

313
00:35:54,409 --> 00:35:56,195
حالا به همديگه علاقمند شدن
چرا از بينشون يکي رو انتخاب کنم؟

314
00:35:56,845 --> 00:35:57,944
در هر حال اونا فرمانرواي اصلي نخواهند بود

315
00:35:59,458 --> 00:36:00,931
پس کي خواهد بود رگنار لاثبروک؟

316
00:36:00,932 --> 00:36:01,521
تو

317
00:36:02,170 --> 00:36:03,407
تو داري تاج و تخت رو بهشون ميدي

318
00:36:04,253 --> 00:36:07,199
خب، مساله حياتي براي من
ثبات در اون منطقه‏اس

319
00:36:08,634 --> 00:36:11,129
مساله حياتي براي تو اينه که وسکس
در مِرسيا قدرتي داشته باشه

320
00:36:12,918 --> 00:36:15,019
راستيتش، مساله مهم‏تر براي من

321
00:36:15,354 --> 00:36:16,857
اينه که اسکان شما با موفقيت انجام بشه

322
00:36:16,858 --> 00:36:18,046
،بهم در پيروزي بر مرسيا کمک کردي

323
00:36:18,046 --> 00:36:19,716
و منم کمکت کردم تا در قلب قلمروي من

324
00:36:19,716 --> 00:36:21,209
استقرار پيدا کنيد

325
00:36:21,210 --> 00:36:23,488
اگه بخاطر داشته باشي، اولين مساله‏اي بود
که درباره‏اش بحث کرديم

326
00:36:23,725 --> 00:36:24,708
خيلي خوب يادمه

327
00:36:25,831 --> 00:36:26,519
،من و تو

328
00:36:27,593 --> 00:36:28,616
همديگه رو درک ميکنيم

329
00:36:29,395 --> 00:36:32,120
واسه همينه که متحد هستيم و متحد ميمونيم

330
00:36:37,654 --> 00:36:39,071
فکر ميکني آدم خوبي هستي؟

331
00:36:41,001 --> 00:36:41,591
بله

332
00:36:42,222 --> 00:36:42,949
گمونم

333
00:36:44,899 --> 00:36:45,961
تو مَرد خوبي هستي؟

334
00:36:47,902 --> 00:36:48,492
بله

335
00:36:50,038 --> 00:36:50,706
گمونم

336
00:36:53,700 --> 00:36:54,594
فاسد هستي؟

337
00:36:56,515 --> 00:36:57,263
اوه، بله

338
00:36:58,740 --> 00:36:59,605
تو چي؟ -
اوهوم -

339
00:37:03,780 --> 00:37:04,370
فلوکي؟

340
00:37:06,704 --> 00:37:07,658
اين بيرون چيکار داري ميکني؟

341
00:37:08,939 --> 00:37:10,040
اومدم با خدايان حرف بزنم

342
00:37:11,448 --> 00:37:12,461
خيلي عصباني هستن رولو

343
00:37:15,012 --> 00:37:17,088
و ميترسم که يه روزي مجبور بشيم بين اونا

344
00:37:17,719 --> 00:37:18,506
و برادرت يکي رو انتخاب کنيم

345
00:37:19,786 --> 00:37:21,006
براي من، قضيه هيچوقت به اونجا نميکِشه

346
00:37:30,832 --> 00:37:32,324
...خب

347
00:37:33,366 --> 00:37:37,758
،يه بار ديگه آتلستن
بايد تصميم‏گيري کني

348
00:37:39,340 --> 00:37:44,303
 با رگنار لاثبروک برميگردي يا
پيش ما ميموني؟

349
00:37:44,304 --> 00:37:46,044
تصميمم رو گرفتم

350
00:37:47,974 --> 00:37:49,747
با رگنار برميگردم

351
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
آينده من در کنار رگناره

352
00:37:57,275 --> 00:38:06,059
بنظرم تصميم اشتباهيه

353
00:38:15,126 --> 00:38:17,756
خب، جايگاه فرماندهيت رو ترک کردي

354
00:38:21,549 --> 00:38:23,453
نميترسي؟

355
00:38:25,678 --> 00:38:29,225
نه، يه مَرد وفادار دارم که
بجام داره از اونجا محافظت ميکنه

356
00:38:31,142 --> 00:38:32,648
چرا بايد بترسم؟

357
00:38:36,231 --> 00:38:38,131
همه مَردها جاه‏طلب هستن

358
00:38:40,068 --> 00:38:41,280
کالف نه

359
00:38:49,071 --> 00:38:51,193
فرمانده کالف

360
00:38:57,122 --> 00:38:58,596
فرمانده کالف

361
00:39:01,693 --> 00:39:04,260
!فرمانده کالف

362
00:39:05,760 --> 00:39:07,001
چيه؟

363
00:39:07,595 --> 00:39:09,729
مهمون‏هاي شما رسيدن

364
00:39:40,336 --> 00:39:42,501
ارلِندر، پسر هوريک

365
00:39:43,756 --> 00:39:46,145
حضورت در عمارت رو خوشامد ميگم

366
00:39:47,302 --> 00:39:50,604
بي‏صبرانه منتظر اومدنت بودم

367
00:39:50,805 --> 00:39:53,473
بابت دعوت بسيار متشکرم فرمانده کالف

368
00:39:53,474 --> 00:39:57,811
 از صميم قلب بر اين باورم
که من و شما متحدين ذاتي هستيم

369
00:39:57,812 --> 00:40:01,148
بله! عليه لاثبروک‏ها
و تمام آشناهاشون

370
00:40:01,149 --> 00:40:03,560
و يه متحد ذاتي ديگه هم داريم

371
00:40:04,694 --> 00:40:08,238
حتماً بخاطر داريد که رگنار، دشمنش
امير بورگ رو سلاخي کرد

372
00:40:08,865 --> 00:40:11,453
اما يادش رفت زن امير بورگ رو بکُشه

373
00:40:11,743 --> 00:40:13,710
،کسي که بعداً يه پسر بدنيا اورد

374
00:40:14,245 --> 00:40:16,415
و حالا زن منه

375
00:40:17,207 --> 00:40:18,601
بيا، توروي

376
00:40:25,173 --> 00:40:27,011
روز بخير فرمانده کالف

377
00:40:27,675 --> 00:40:29,498
روز تو هم بخير توروي

378
00:40:29,886 --> 00:40:31,429
،و همينطور پسرت

379
00:40:32,513 --> 00:41:28,749
وارث قانوني امير بورگ بزرگ

380
00:43:00,328 --> 00:43:03,485
،برادر عزيزم
،برگرد عزيزم

381
00:43:04,374 --> 00:43:07,705
،در مقابل تمام اين آدم‏ها
،در برابر ديدگان شاه وسکس، اکبرت

382
00:43:08,294 --> 00:43:11,460
،شاه رگنار و شاه اله نورثامبريا

383
00:43:12,715 --> 00:43:16,095
بذار بگم که کينه‏اي
از گذشته به دل ندارم

384
00:43:17,213 --> 00:43:18,968
،عليرغم خشونت‏هايي که در حقم شد

385
00:43:19,443 --> 00:43:21,471
از گناهان خانواده‏ام گذشتم

386
00:43:23,518 --> 00:43:26,218
،و حالا بالاخره از عصبانيت خلاص شدم

387
00:43:27,230 --> 00:43:28,919
و از کابوس‏ها رهايي پيدا کردم

388
00:43:32,068 --> 00:43:34,063
و سرانجام، ميدونم چه کسي هستم

389
00:43:36,322 --> 00:43:37,949
،و عزيزم

390
00:43:39,075 --> 00:43:40,831
،بيا اتحادمان را جشن بگيريم

391
00:43:42,870 --> 00:43:45,894
و به افتخار غلبه بر سوء استفاده‏گران بنوشيم

392
00:43:47,375 --> 00:43:51,359
خواهر عزيزم، جان من رو نجات دادي

393
00:43:52,713 --> 00:43:54,167
دوستت دارم

394
00:43:57,885 --> 00:43:59,485
جوري که هميشه دوستت داشتم

395
00:44:03,057 --> 00:44:04,135
بله

396
00:44:06,727 --> 00:44:08,321
بسلامتي عشق من

397
00:44:33,754 --> 00:44:34,904
!برگرد

398
00:45:29,644 --> 00:45:32,157
،سروران، خانم‏ها و آقايان

399
00:45:32,813 --> 00:45:38,578
 لطفاً برخيزيد و جام شراب خود را
براي تنها فرمانرواي مِرسيا بالا بياوريد

400
00:45:47,954 --> 00:45:49,594
بسلامتي ملکه مرسيا

401
00:45:51,374 --> 00:45:52,606
به افتخار ملکه

402
00:45:54,043 --> 00:45:55,310
به افتخار ملکه

403
00:46:18,587 --> 00:46:21,648
« کاتگات »

404
00:46:35,376 --> 00:46:36,828
چرا اينقدر ساکتي؟

405
00:46:38,129 --> 00:46:39,700
حرفي واسه گفتن نداري؟

406
00:46:41,257 --> 00:46:42,886
شايد با تو نداره

407
00:46:44,552 --> 00:46:46,361
به همين زودي ازم خسته شدي؟

408
00:46:48,347 --> 00:46:52,054
اشکال نداره
وقتش شده که برم

409
00:46:54,395 --> 00:46:56,376
هيچوقت يه جا واسه مدت طولاني نميمونم

410
00:46:58,733 --> 00:47:00,059
آدم بي‏قراري هستم

411
00:47:06,741 --> 00:47:08,353
حال پسرک خوبه

412
00:47:11,412 --> 00:47:14,868
در آينده، شک دارم که همانند گذشته
درد و رنج بکشه

413
00:47:16,667 --> 00:47:18,958
مقداري از دردش رو
به خودم جذب کردم

414
00:47:22,715 --> 00:47:25,350
،و دوستت سيگي
هم خوشحال خواهد بود

415
00:47:25,926 --> 00:47:29,545
همراه شوهر، پسران و دخترش در والهالاست

416
00:47:31,474 --> 00:47:34,502
اگه حرف منو باور نداري
ميتوني از پيشگو بپرسي

417
00:47:37,772 --> 00:47:39,141
بدرود

418
00:47:42,068 --> 00:47:43,454
تو کي هستي؟

419
00:47:49,950 --> 00:47:51,581
يه آواره

420
00:47:51,605 --> 00:47:56,605
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net

421
00:47:58,428 --> 00:48:04,298
مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.:: IranFilm.Net ::.

422
00:48:23,826 --> 00:48:26,933
« ترجمه از عليرضا »
.::Oceanic 6::.

