﻿1
00:00:12,096 --> 00:00:15,229
از خدايان چي ميخواي بپرسي؟

2
00:00:20,270 --> 00:00:24,061
بچه ديگه‏اي نصيبم خواهد شد، اي عالم دانا؟

3
00:00:27,820 --> 00:00:32,142
هر چقدر هم که نگاه کنم
بچه ديگه‏اي در تقديرت نميبينم

4
00:00:35,160 --> 00:00:39,314
پس... چي ميبيني؟

5
00:00:40,624 --> 00:00:45,044
جشن دِروي خونيني رو ميبينم

6
00:00:45,045 --> 00:00:48,965
 يه حقه‏باز رو ميبينم که با
سلاحش تو رو دو شقه کرده

7
00:00:48,966 --> 00:00:51,676
شهري ساخته شده از سنگ مرمر ميبينم

8
00:00:51,677 --> 00:00:55,513
و اقيانوسي سوزان و جوشان

9
00:00:55,514 --> 00:00:58,516
هيچکدوم از پيش بيني‏هات رو متوجه نميشم

10
00:00:58,517 --> 00:01:00,435
پيشگويي همينه ديگه

11
00:01:00,436 --> 00:01:03,730
فقط زماني که اتفاق بيوفتن
،متوجه‏شون ميشي

12
00:01:03,731 --> 00:01:06,667
و اونموقع هم ديگه براي عوض کردنش دير شده

13
00:01:13,323 --> 00:01:15,783
کِي خواهم مُرد؟

14
00:01:15,784 --> 00:01:20,371
،فريگ، همسر اودين
تصميمش رو گرفته

15
00:01:20,372 --> 00:01:23,342
اما هنوز به من اين اجازه داده نشده
تا ببينمش

16
00:01:25,169 --> 00:01:30,006
،يه روز ديگه بيا، فرمانده و شيرزن

17
00:01:30,007 --> 00:01:32,675
و شايد اوموقع بهت گفتم

18
00:01:32,676 --> 00:01:35,832
دقيقاً چطوري خواهي مُرد

19
00:01:51,445 --> 00:01:55,865
،وقتي که يخ‏ها آب بشن، به وِسِکس برميگرديم

20
00:01:55,866 --> 00:01:59,504
و زميني که شاه اکبرت بهمون وعده داده
رو طلب ميکنيم

21
00:02:01,538 --> 00:02:03,882
ميدوني، که اين هميشه روياي من بوده

22
00:02:06,835 --> 00:02:08,827
!خونم به جوش اومده

23
00:02:09,338 --> 00:02:12,704
ميخوام مبارزه کنم
ميخوام يورش ببريم

24
00:02:16,804 --> 00:02:18,829
چرا دلت جنگ ميخواد؟

25
00:02:21,934 --> 00:02:23,559
و براي چي ميجنگي؟

26
00:02:26,563 --> 00:02:28,166
اون

27
00:02:48,794 --> 00:02:50,084
خب چي ميبيني؟

28
00:02:52,297 --> 00:02:53,614
قدرت

29
00:02:55,384 --> 00:02:57,677
قدرت يه شاه

30
00:02:57,678 --> 00:03:00,001
قدرت هميشه خطرناکه

31
00:03:02,099 --> 00:03:04,050
بدترين‏ها رو به خودش جذب ميکنه

32
00:03:05,644 --> 00:03:07,809
و بهترين آدم‏ها رو به فساد ميکِشونه

33
00:03:08,689 --> 00:03:11,156
من هيچوقت دنبال قدرت نبودم

34
00:03:12,150 --> 00:03:14,234
قدرت فقط به کساني داده ميشه

35
00:03:14,236 --> 00:03:17,961
که خودشون رو کوچيک ميکنن
تا بهش دست پيدا کنن

36
00:03:40,111 --> 00:03:45,411
 If I Had a Heart آهنگ
Fever Ray اثر

37
00:04:00,620 --> 00:04:06,620
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net

38
00:04:08,645 --> 00:04:15,550
[ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم]
.:: IranFilm.Net ::.

39
00:04:17,376 --> 00:04:24,329
عـلـيـرضـا و نـيـمـا با افتخار تقديم ميکنند
 -: Oceanic 6 & Dark Assassin :-

40
00:04:27,457 --> 00:04:31,604
« هِدِبي، اسکانديناوي »

41
00:04:49,456 --> 00:04:51,153
آينار

42
00:05:01,551 --> 00:05:03,330
بشين، کالف

43
00:05:04,554 --> 00:05:06,539
باهام به وسکس مياي؟

44
00:05:07,391 --> 00:05:09,935
نه، فرمانده اينگستاد

45
00:05:10,686 --> 00:05:12,019
چرا نه؟

46
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
دلت نميخواد آوازه‏اي دست و پا کني؟

47
00:05:13,981 --> 00:05:15,856
البته که ميخوام

48
00:05:15,857 --> 00:05:17,067
اما يکي بايد اينجا بمونه
 تا حواسش به زمين‏ها و

49
00:05:17,067 --> 00:05:21,322
منافع شما باشه

50
00:05:22,906 --> 00:05:26,482
گمونم براي اين کار بهم اعتماد دارين

51
00:05:29,705 --> 00:05:31,414
درسته

52
00:05:31,415 --> 00:05:33,563
در يک سال گذشته از جهات مختلف
اعتماد منو جلب کردي

53
00:05:36,795 --> 00:05:47,737
پيشنهاد ازدواج ديگه‏اي بهم شده

54
00:05:54,104 --> 00:05:57,464
اگيل سوکاسون خودش پيش‏قدم شده

55
00:05:59,985 --> 00:06:02,069
ديگه بدتر از اون نميشه

56
00:06:02,070 --> 00:06:04,405
 وضع خوبي در کسب و کار
توليد زغال سنگ نارس داره

57
00:06:04,406 --> 00:06:06,591
لااقل کل زمستون سردم نميشه

58
00:06:11,455 --> 00:06:14,540
چرا بهم پيشنهاد ازدواج نميدي کالف؟

59
00:06:14,541 --> 00:06:17,672
براي من تقريباً آدم حياتي هستي

60
00:06:19,838 --> 00:06:24,884
چيزي جز يه جان ناقابل
براي تقديم کردن بهتون ندارم

61
00:06:24,885 --> 00:06:26,529
خب قضاوت اين مساله رو بسپار به من

62
00:06:27,971 --> 00:06:32,558
مردم فکر ميکنن که بخاطر جاه طلبي
ميخوام باهاتون ازدواج کنم

63
00:06:32,559 --> 00:06:35,874
اما براي هيچکدوم از ماها سودي نداره

64
00:06:46,656 --> 00:06:48,110
درباره آينار بهم بگو

65
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
آينار هنوز ازت متنفره

66
00:06:50,869 --> 00:06:54,455
همچنان داره تلاش ميکنه
تا اعضاي خونواده‏اش رو ترغيب کنه

67
00:06:54,456 --> 00:06:56,665
تا عليه‏ات قد علم کنن

68
00:06:56,666 --> 00:06:58,407
و خاندان قديمي رو برپا کنن

69
00:07:01,129 --> 00:07:02,633
چيکار کنم؟

70
00:07:24,152 --> 00:07:28,239
 هميشه فکر ميکردم سواري
روي اين کِشتي‏ها چطوريه

71
00:07:28,240 --> 00:07:31,111
سفر دريايي بسوي انگليس

72
00:07:32,661 --> 00:07:35,519
هنوز درباره‏اش حرف نزديم

73
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
مطمئن نيستم که بخوام
باهامون به وسکس بياي

74
00:07:40,085 --> 00:07:41,918
من آماده‏ام

75
00:07:42,379 --> 00:07:44,797
تمرينات زيادي رو انجام دادم

76
00:07:44,798 --> 00:07:46,575
حتي خود لاگرتا بهم کمک کرد

77
00:07:48,051 --> 00:07:50,213
اما اگه باردار باشي چي؟

78
00:07:51,847 --> 00:07:55,432
اگه از دستت بدم
اونموقع بچه‏ام رو هم از دست دادم

79
00:07:55,433 --> 00:07:57,343
!من باهات ميام

80
00:07:58,645 --> 00:08:00,483
نميتوني جلوم رو بگيري

81
00:08:04,067 --> 00:08:06,610
!شما فسقلي‏ها رو کباب ميکنم

82
00:08:06,611 --> 00:08:08,141
اوه... و واسه شام ميخورمتون

83
00:08:09,281 --> 00:08:11,375
!داغه! داغه! داغ

84
00:08:20,083 --> 00:08:21,559
به چي دارين ميخندين؟

85
00:08:41,771 --> 00:08:44,240
بخاطر ما دست از بازي برندارين

86
00:08:45,609 --> 00:08:47,690
اُه آره، بازيمون تموم شد

87
00:08:52,240 --> 00:08:54,160
بي استخوان چطوره؟

88
00:08:55,160 --> 00:08:59,259
اسمش "آيوار"ـه. ميدوني ديگه

89
00:09:56,388 --> 00:09:59,098
ما خونواده خوشبختي هستيم

90
00:09:59,099 --> 00:10:01,492
و اين چه مشکلي داره فلوکي؟

91
00:10:01,768 --> 00:10:03,650
خونواده‏ها شاد و خوشبخت نيستن

92
00:10:04,896 --> 00:10:09,024
يه خونواده رو واسم مثال بزن
که شاد باشن

93
00:10:09,025 --> 00:10:11,415
خونواده رگنار -
کدوم يکيشون؟ -

94
00:10:13,863 --> 00:10:15,158
فقط نگاش کن

95
00:10:13,863 --> 00:10:18,492
آره، اما منو زيادي خوشحال ميکنه هلگا

96
00:10:18,493 --> 00:10:21,870
دخترت رو دوست نداري؟ -
نه، منظورم اين نيست -

97
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
...اين قضيه -
!خب، واسم توضيح بده -

98
00:10:23,206 --> 00:10:27,418
حس ميکنم توي اين خوشبختي گير کردم

99
00:10:27,419 --> 00:10:28,836
حس توي دام افتادن دارم هلگا

100
00:10:28,837 --> 00:10:31,505
ما دلمون نميخواد تو رو محدود کنيم فلوکي

101
00:10:31,506 --> 00:10:33,882
،اگه ميخواي ما رو ترک کني
پس برو

102
00:10:33,883 --> 00:10:36,301
تو خيلي منطقي داري برخورد ميکني هلگا
اينطوري فايده نداره

103
00:10:36,302 --> 00:10:37,636
چرا از دستم عصباني نيستي؟

104
00:10:37,637 --> 00:10:39,579
چرا، از دستت عصبانيم فلوکي

105
00:10:41,266 --> 00:10:44,727
اما اونم فايده‏اي نداره

106
00:10:44,728 --> 00:10:48,814
شايد وقتي از وسکس برگشتي
اونوقت سر عقل بياي

107
00:10:48,815 --> 00:10:50,818
شايد توي وسکس کُشته بشم

108
00:10:54,237 --> 00:10:55,321
کجا داري ميري؟ -
!ميرم پي کارم -

109
00:10:55,321 --> 00:10:58,302
!تو خيلي بيش از حد خوبي هلگا

110
00:11:13,965 --> 00:11:15,971
اون چشه؟

111
00:11:17,886 --> 00:11:19,428
من از کجا بدونم؟

112
00:11:19,429 --> 00:11:21,777
اما خودت درد و رنج کشيدنش رو ميبيني

113
00:11:22,390 --> 00:11:25,280
و نميتونم حالش رو بهتر کنم

114
00:11:26,436 --> 00:11:28,707
اصلاً واست مهمه؟

115
00:11:30,315 --> 00:11:33,406
بله، مهمه

116
00:11:40,825 --> 00:11:43,063
دوستش داري؟

117
00:11:43,953 --> 00:11:46,121
البته که دوستش دارم

118
00:11:49,959 --> 00:11:52,363
منو دوست داري؟

119
00:11:58,444 --> 00:12:02,478
« هِدِبي، اسکانديناوي »

120
00:12:43,596 --> 00:12:45,466
اون رفت

121
00:12:46,516 --> 00:12:47,922
حالا ميتونيم با هم حرف بزنيم

122
00:12:49,435 --> 00:12:51,201
درباره چي آينار؟

123
00:12:52,772 --> 00:12:56,608
درباره خيانت و قتل؟

124
00:12:56,609 --> 00:13:06,700
نه، با من از اين حرف‏ها نميتوني بزني

125
00:15:47,864 --> 00:15:49,799
تو رو خوب ميشناسم دوست من

126
00:15:51,367 --> 00:15:53,090
و ميدونم چي اذيتت ميکنه

127
00:15:57,540 --> 00:15:59,634
اما چاره ديگه‏اي داري؟

128
00:16:01,127 --> 00:16:04,937
نه ميتوني از دست خداي خودت
قايم بشي و از خدايان ما

129
00:16:08,051 --> 00:16:10,923
،منم از همين مشکل رنج ميبرم

130
00:16:12,221 --> 00:16:13,957
منتها برعکس

131
00:16:19,062 --> 00:16:21,313
با هم به وسکس ميريم

132
00:16:21,314 --> 00:16:24,608
...و واسه من يوحناي

133
00:16:24,609 --> 00:16:26,875
تعميدگر؟ -
يوحناي تعميدگر خواهي بود، بله -

134
00:16:27,236 --> 00:16:28,827
،هر جايي که بري

135
00:16:30,198 --> 00:16:30,827
ازت پيروي ميکنم

136
00:16:37,080 --> 00:16:37,885
!تورستن

137
00:16:37,080 --> 00:17:19,727
يه مشکلي دارم

138
00:17:19,747 --> 00:17:24,709
دو تا زن
هر دوشون ادعا ميکنن ازم باردار هستن

139
00:17:24,710 --> 00:17:26,072
اصلاً ممکنه؟

140
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
چرا با جفتشون ازدواج نميکني؟

141
00:17:30,800 --> 00:17:34,010
 يکيشون رو بعنوان زن انتخاب کن
...و اون يکي رو

142
00:17:34,011 --> 00:17:35,554
زن صيغه‏اي؟ -
نه -

143
00:17:35,555 --> 00:17:38,014
از همديگه متنفرن

144
00:17:38,015 --> 00:17:41,560
يا همديگه رو ميکُشن
يا منو

145
00:17:41,561 --> 00:17:45,003
خواهشاً فقط بهم بگين
کي سفر رو شروع ميکنيم؟

146
00:18:16,846 --> 00:18:18,930
!رولو

147
00:18:18,931 --> 00:18:21,850
!عمراً نميدوني چقدر خوشحالم

148
00:18:21,851 --> 00:18:23,561
خيلي خوشحالم که داريم ميريم

149
00:18:26,314 --> 00:18:30,431
باور کن فلوکي، کاملاً درکت ميکنم

150
00:18:39,410 --> 00:18:43,746
بهت چي گفتم تورستن؟

151
00:18:43,748 --> 00:18:45,957
،اگه ميخواي توي دردسر نيوفتي

152
00:18:45,958 --> 00:18:47,918
جلوي شهوتت رو بگير

153
00:18:47,919 --> 00:18:51,679
...خب بعضي‏هامون
مجبور شدن اين دردسر رو با خودشون بيارن

154
00:19:27,416 --> 00:19:28,747
ميخواست باهامون بياد؟

155
00:19:29,627 --> 00:19:31,118
نتونستم جلوش رو بگيرم

156
00:19:32,755 --> 00:19:35,172
منو ياد خودت ميندازه

157
00:20:43,117 --> 00:20:45,840
وقت مُردنه آينار

158
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
ميخوام با يه تبر در دستانم بميرم

159
00:20:57,298 --> 00:20:58,942
انگار که توي نبرد کُشته شدم

160
00:21:01,052 --> 00:21:03,189
مطمئناً اينو ازم دريغ نميکني؟

161
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
داري شوخي ميکني

162
00:21:07,183 --> 00:21:10,032
چرا مردي که مرگش نزديکه
بايد درباره اين مسائل شوخي کنه؟

163
00:21:13,939 --> 00:21:16,272
اون تبر رو بهم ميدي يا نه؟

164
00:21:41,050 --> 00:21:42,772
هديه‏ات احمقانه بود

165
00:21:44,929 --> 00:21:47,388
فکر نميکنم عليه‏م ازش استفاده کني

166
00:21:47,389 --> 00:21:50,475
اُه چرا که نه؟

167
00:21:50,476 --> 00:21:52,727
،اگه يه آدم غير مسلح رو بکشي

168
00:21:52,728 --> 00:21:56,666
اونوقت همون آدم بزدلي ميشي
که لاگرتا فکر ميکنه هستي

169
00:21:57,483 --> 00:22:00,093
،اما در هر حال

170
00:22:01,070 --> 00:22:04,163
واقعاً دلت ميخواد فرمانده خودت رو بکُشي؟

171
00:22:05,908 --> 00:22:07,042
فرمانده‏ام؟

172
00:22:08,577 --> 00:22:12,705
خونواده‏ات رو متقاعد کن که
،ازم بعنوان فرمانده حمايت کنن

173
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
 اونوقت از شر زني که جايگاه عموت رو
ازش گرفت راحت ميشيم

174
00:22:16,377 --> 00:22:18,461
چه فايده‏اي بحال ما داره؟

175
00:22:18,462 --> 00:22:20,869
با رگنار لاثبروک ميره يورش

176
00:22:24,135 --> 00:22:25,969
فکرشم نميکردم

177
00:22:25,970 --> 00:22:29,145
و قشنگيش هم همينه

178
00:22:31,767 --> 00:22:33,509
...رگنار و لاگرتا

179
00:22:34,270 --> 00:22:36,125
فقط درباره کشاورزي حرف ميزنن

180
00:22:39,066 --> 00:22:41,067
کشاورزي

181
00:22:41,068 --> 00:22:44,696
کي ميخواد زحمت سفر رو به جون بخره
و کشاورزي کنه؟

182
00:22:44,697 --> 00:22:47,782
چه افتخاري در اين مساله هست آينار؟

183
00:22:47,783 --> 00:22:50,582
چه افتخاري داره؟

184
00:22:58,711 --> 00:23:02,478
« قلمرو وسکس، انگليس »

185
00:23:44,506 --> 00:23:46,382
!خوشامديد دوستان

186
00:23:46,383 --> 00:23:49,650
به همه‏تون خوشامد ميگم

187
00:23:51,013 --> 00:23:52,847
فرمانده رگنار

188
00:23:52,848 --> 00:23:54,264
الان شاه شده

189
00:23:55,392 --> 00:23:57,037
شاه رگنار لاثبروک

190
00:24:01,190 --> 00:24:02,899
چه بلايي سر شاه هوريک اومد؟

191
00:24:02,900 --> 00:24:04,909
...اتفاق ناگواري

192
00:24:05,819 --> 00:24:07,655
براش افتاد

193
00:24:10,699 --> 00:24:14,369
حالا ديگه واقعاً برابر شديم

194
00:24:14,370 --> 00:24:19,540
‏باعث خشنودی منه که مهمان من باشید
‏تا بتونم سخاوتمندی زمین رو ثابت کنم

195
00:24:19,541 --> 00:24:23,553
‏چه اتفاقی برای اون افرادمون که
‏قصد کمک در جنگ برای مرسیا رو داشتن،‌ افتاد؟

196
00:24:27,383 --> 00:24:32,512
‏متاسفانه نیروهای عمو و برادر کوچکترم
‏بهشون غلبه کردن

197
00:24:32,513 --> 00:24:36,099
‏اما اگه شما، رگنار لاثبروک و لاگرتا

198
00:24:36,100 --> 00:24:38,646
،‏به ما ملحق بشید
‏بهتون اطمینان میدم پیروزی از آن ماست

199
00:24:57,371 --> 00:24:59,460
‏شاه رگنار

200
00:24:57,371 --> 00:25:01,080
‏من به شما زمین‌هایی دادم

201
00:25:01,083 --> 00:25:04,919
،‏اجازه بده حقیقت رو بهت بگم
‏همونطور که خدا شاهد و گواهه

202
00:25:04,920 --> 00:25:08,089
‏بعضی از اشراف‌زاده با کاری که کردم
‏موافق نیستند

203
00:25:08,090 --> 00:25:09,549
‏اونا ترسیده‌اند

204
00:25:09,550 --> 00:25:13,511
 ‏اما من تصمیم گرفتم
‏به پیمانمون احترام بذارم

205
00:25:13,512 --> 00:25:19,657
‏در عوض، حداقل تعدادی از شما
‏باید برای شاهدخت کوئینترث بجنگند

206
00:25:20,894 --> 00:25:25,282
،‏این بخشی از پیمان اصلیمون نیست

207
00:25:27,234 --> 00:25:28,461
..‏اما

208
00:25:29,653 --> 00:25:31,612
‏از روی نیت خوبم

209
00:25:31,613 --> 00:25:33,239
‏و به امید

210
00:25:33,240 --> 00:25:35,850
‏تشکیل دوستی طولانی مدت

211
00:25:36,744 --> 00:25:38,146
،‏و موفق

212
00:25:40,414 --> 00:25:41,762
‏براتون می‌جنگم

213
00:25:44,626 --> 00:25:45,676
‏البته من از جانب دیگران حرف نمیزنم

214
00:25:46,304 --> 00:25:48,108
‏منم در کنار این کافرها برای مرسیا

215
00:25:48,297 --> 00:25:50,171
‏خواهم جنگید

216
00:26:11,153 --> 00:26:12,321
‏بیورن؟

217
00:26:51,777 --> 00:26:54,902
‏به غیر از لاگرثا همه‌شون موافقت کردن

218
00:26:59,410 --> 00:27:01,369
‏برو برای لاگرتا هم حرفام رو ترجمه کن

219
00:27:01,370 --> 00:27:06,040
 ‏به این ترتیب برای برقراری سکونت
،اینجا یعنی وسکس

220
00:27:06,041 --> 00:27:09,210
‏به کمک یکی از رهبرانتون نیاز دارم

221
00:27:09,211 --> 00:27:11,129
‏یه رهبر قوی

222
00:27:11,130 --> 00:27:13,178
‏کسی که اشراف‌زادگان بهش احترام بذارن

223
00:27:39,116 --> 00:27:40,867
‏اون موافقه تا در وسکس بمونه

224
00:27:40,868 --> 00:27:44,954
‏تا مسئولیت برقراری سکونت
‏و کمک به کشاورزی زمین‌ها رو برعهده بگیره

225
00:27:44,955 --> 00:27:47,457
‏و به نظر تو هم باید بمونی، اتلستن

226
00:27:47,458 --> 00:27:50,576
،‏تو میتونی از طرف همه صحبت کنی
‏ما بهت نیاز داریم

227
00:27:51,628 --> 00:27:53,127
‏منم بهت نیاز دارم

228
00:28:01,096 --> 00:28:03,070
‏من بهت بیشتر از هر کس دیگه‌ای اعتماد دارم

229
00:28:05,434 --> 00:28:06,939
‏فکر می‌کنم باید بمونی

230
00:28:07,728 --> 00:28:09,187
‏پس می‌مونم

231
00:28:15,486 --> 00:28:19,571
!‏ سلامتی

232
00:29:01,060 --> 00:29:07,627
‏اینو جا گذاشتی

233
00:29:19,174 --> 00:29:22,640
..‏- من
‏- بیا، بگیرش

234
00:30:04,636 --> 00:30:07,150
 ‏باشد که خدایان همراهت باشند و از تو
‏محافظت کنند، پسرم

235
00:30:11,226 --> 00:30:12,351
‏شاهدخت

236
00:30:12,352 --> 00:30:15,980
‏می‌خواستم برای شما و افرادتون
‏آرزوی موفقیت کنم

237
00:30:15,981 --> 00:30:18,190
‏دعای خیر من همراه شما خواهد بود

238
00:30:18,191 --> 00:30:19,480
‏ممنون، بانوی من

239
00:30:20,736 --> 00:30:22,183
‏میشه دستتون رو به من بدید؟

240
00:30:24,114 --> 00:30:25,448
‏دستم رو؟

241
00:30:25,449 --> 00:30:27,241
‏بهم گفتن که شما مصلوب شدید

242
00:30:27,242 --> 00:30:29,616
‏اما شما هنوز نشانه‌ی مسیح رو دارید

243
00:30:30,579 --> 00:30:32,580
‏حقیقت نداره

244
00:30:32,581 --> 00:30:34,825
‏پس چرا دستتون رو نشونم نمیدید؟

245
00:30:35,334 --> 00:30:37,098
...‏من

246
00:30:38,587 --> 00:30:40,341
‏حقیقت داره

247
00:30:54,269 --> 00:30:56,103
‏باهات خدافظی می‌کنم، همسرم

248
00:30:56,104 --> 00:30:59,059
‏سفر بخیر، همسرم
‏در امان باشی

249
00:31:01,360 --> 00:31:02,883
‏مواظب بچه‌هامون باش

250
00:31:04,112 --> 00:31:06,128
‏و برای بازگشتم صبورانه منتظر باش

251
00:31:33,350 --> 00:31:35,893
‏مجبور نیستی که باهامون بیای

252
00:31:35,894 --> 00:31:38,410
‏می‌تونی همراه لاگرثا و باقی مهاجرین بری

253
00:31:42,526 --> 00:31:44,204
‏دوستت دارم

254
00:31:45,987 --> 00:31:48,693
‏و به این هم فکر می‌کنم که الآن حامله‌ای

255
00:32:27,863 --> 00:32:29,507
‏برو کنار

256
00:33:13,366 --> 00:33:15,761
‏در مورد این کار احساس خوبی داری، برادر؟

257
00:33:19,456 --> 00:33:22,568
‏از کی تا حالا اینجور چیزا باعث این شده
‏احساس خوبی داشته باشیم

258
00:34:26,273 --> 00:34:28,482
‏در مورد عموت بهم بگو

259
00:34:28,483 --> 00:34:31,150
‏اسم عموم بریثولفه

260
00:34:31,152 --> 00:34:33,988
‏هرچند جدیدا خودش رو شاه بریثولف می‌نامه

261
00:34:33,989 --> 00:34:35,990
‏اون چنین حقی نداره

262
00:34:35,991 --> 00:34:37,955
‏اون تاج و تخت من رو به زور گرفته

263
00:34:39,494 --> 00:34:41,040
‏برادر کوچک‌ترت چطور؟

264
00:34:41,913 --> 00:34:44,164
‏اسمش بِرگرده

265
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
‏همیشه با هم صمیمی بودیم
‏و دوستش داشتم

266
00:34:48,086 --> 00:34:50,341
‏پس چرا داره علیه‌ت می‌جنگه؟

267
00:34:53,049 --> 00:34:55,342
‏عموم ذهنش رو مسموم کرده

268
00:34:55,343 --> 00:34:57,539
‏و از یه جور جادو علیه‌ش استفاده کرده

269
00:34:58,263 --> 00:34:59,903
‏جادو؟

270
00:35:01,975 --> 00:35:05,060
،‏تا حالا کسی از جادو علیه‌ت استفاده نکرده

271
00:35:05,061 --> 00:35:07,060
‏رگنار لاثبروک؟

272
00:35:08,148 --> 00:35:09,773
‏فکر کن

273
00:35:09,774 --> 00:35:13,137
‏همسرت؟ برادرت؟ دوستت؟

274
00:35:15,155 --> 00:35:17,642
،‏من بارها فریب خوردم

275
00:35:20,744 --> 00:35:23,812
‏اما هیچوقت جادو دلیلش نبوده

276
00:36:40,198 --> 00:36:42,509
‏من می‌تونم اونو داشته باشم

277
00:36:43,243 --> 00:36:45,119
‏فردا باهاش ازدواج می‌کنم

278
00:36:45,120 --> 00:36:47,287
‏و قراره یه عالمه بچه داشته باشیم
و تا ابد با هم دیگه

279
00:36:47,288 --> 00:36:50,384
‏صادق باشیم

280
00:36:52,585 --> 00:36:55,295
،‏کمانی کشیده شده
‏آتشی شعله ور

281
00:36:55,296 --> 00:36:59,425
،‏جزر و مد در حال فروکش
‏یخ تازه گرفته شده، ماری چنبره زده

282
00:36:59,426 --> 00:37:02,219
‏پسر یک شاه، گوساله‌ای مریض

283
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
‏تملق زن ساحره

284
00:37:04,681 --> 00:37:07,975
‏هیچ مردی نباید انقدر احمق باشه
‏تا به این چیزا اعتماد کنه

285
00:37:07,976 --> 00:37:10,796
‏هیچ مردی نباید به حرف یه زن اطمینان کنه

286
00:37:12,522 --> 00:37:16,859
‏قلب زن‌ها تبدیل به فرمانی
‏ در حال چرخش شده

287
00:37:16,860 --> 00:37:21,905
‏اعتماد کردن به زن دمدمی مزاج
‏مثل بیرون رفتن در سرما با کره اسب دوساله

288
00:37:21,906 --> 00:37:24,328
‏یا کشتیرانی بدون سکانه

289
00:37:26,411 --> 00:37:29,204
‏هر چند پدرم میگه

290
00:37:29,205 --> 00:37:32,416
‏نباید به خودم اجازه بدم به این کافرها اعتماد کنم

291
00:37:32,417 --> 00:37:37,588
 ‏روش زندگیشون ناپخته مثل انسان‌های اولیه و
‏از روی نادانی‌ست

292
00:37:37,589 --> 00:37:41,258
‏قلبشون توسط عشق نجات بخش و فداکارای ما
‏نجات پیدا نکرده

293
00:37:41,259 --> 00:37:44,822
‏مثل موجودات زاده شده از زمین هستند

294
00:37:46,431 --> 00:37:48,921
‏منم یه نفر رو انقدر دوست داشتم

295
00:37:49,893 --> 00:37:51,977
‏در میان نیزارها نشستم

296
00:37:51,978 --> 00:37:55,022
‏و منتظر عشقم موندم

297
00:37:55,023 --> 00:37:58,483
 ‏برای اون زن
مثل جون خودم ارزش قائل شدم

298
00:37:59,110 --> 00:38:00,694
‏برام ثمرات زیادی داشت

299
00:38:00,695 --> 00:38:08,201
 ‏اما از نشستن در میان نیزارها

300
00:38:08,203 --> 00:38:11,025
‏جز خیس شدن ما تحتت چی نصیبت شد؟

301
00:38:13,875 --> 00:38:15,506
‏من میگم هیچوقت مردی رو به خاطر مشکلی که
همه‌ی مردها دارن مسخره نکن

302
00:38:16,154 --> 00:38:17,462
‏مجال و عقل در غل و زنجیر زیبایی هستند

303
00:38:17,462 --> 00:38:20,172
‏با دوام عشق آزرده خواهند شد

304
00:38:20,173 --> 00:38:23,050
‏خوش به حال آدمایی مثل تو، تورستن

305
00:38:23,051 --> 00:38:25,209
‏که همیشه آزاد موندن و حرکتی نکردن

306
00:38:38,441 --> 00:38:40,901
‏یه روز جزایی وحود داره

307
00:38:40,902 --> 00:38:42,820
‏امکانش نیست که دنیایی رو با

308
00:38:42,821 --> 00:38:46,056
‏چند خدا تصور کنی

309
00:38:47,389 --> 00:38:48,784
‏حق با یکی از ماست

310
00:38:48,785 --> 00:38:52,410
"‏پروردگار می‌فرماید " من خود راه، حقیقت و نور هستم

311
00:39:11,766 --> 00:39:14,685
‏اون میگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

312
00:39:14,686 --> 00:39:16,937
‏در کنار رودخانه آماده هستن

313
00:39:16,938 --> 00:39:18,957
‏منتظر ما هستن

314
00:39:31,244 --> 00:39:34,671
 ‏به زودی به مرسیا خواهیم رسید و
‏تو برای من خواهی جنگید

315
00:39:35,582 --> 00:39:37,583
‏و اگه پیروز بشی بهت قول میدم

316
00:39:37,584 --> 00:39:40,559
‏چیزی ارزشمند‌تر از زمین و ثروت تقدیمت کنم

317
00:40:00,732 --> 00:40:02,063
‏سپر بگیرید

318
00:40:05,695 --> 00:40:07,525
‏به پارو زدن ادامه بدید

319
00:40:09,157 --> 00:40:10,908
!‏پارو بزنید

320
00:40:11,993 --> 00:40:14,433
‏این کار خدای تو بود یا من؟

321
00:40:50,281 --> 00:40:51,782
‏اون ارتش کیه؟

322
00:40:51,783 --> 00:40:53,769
‏اونا متعلق به عموم بریثولفه

323
00:40:55,119 --> 00:40:56,495
‏و اون ارتش؟

324
00:40:56,496 --> 00:40:58,248
‏متعلق به برادرم برگرده

325
00:41:03,711 --> 00:41:06,015
‏نیروهای زیادی دارن، پدر

326
00:41:07,048 --> 00:41:09,031
‏باید نظرت رو عوض کنی، برادر

327
00:41:09,592 --> 00:41:11,078
‏الآن وقتش رو داری

328
00:41:35,535 --> 00:41:37,828
،‏شاه اکبرت گفته که تمامی این زمین‌ها متعلق به شماست

329
00:41:37,829 --> 00:41:39,621
‏از اینجا تا اون کرانه

330
00:41:39,622 --> 00:41:42,624
‏مزرعه‌های زیادی اینجاست که می‌تونید تصاحب کنید

331
00:41:51,426 --> 00:41:53,593
‏اون می‌خواد ما در آرامش زندگی کنیم

332
00:41:53,594 --> 00:41:56,273
‏برای آینده‌ای که انتظارمون رو میکشه

333
00:42:09,944 --> 00:42:13,613
 ‏نیروهای ساخل سمت راست به مراتب کمتر از
‏سمت چپ هستند

334
00:42:13,614 --> 00:42:15,866
‏و تا جایی که می‌بینم پلی نیست

335
00:42:15,867 --> 00:42:18,316
‏راهی نیست که دو ارتش بتونن
‏به راحتی به هم ملحق بشن

336
00:42:21,456 --> 00:42:23,189
‏به عموت حمله می‌کنیم

337
00:42:24,208 --> 00:42:25,629
‏حالا برو کنار که سر راهمون نباشی

338
00:42:26,127 --> 00:42:27,479
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

339
00:42:30,506 --> 00:42:32,965
‏حمله رو کاملا روی سمت راست متمرکز کنید

340
00:42:43,895 --> 00:42:46,858
‏دارن به سمت ما میان
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

341
00:42:47,899 --> 00:42:49,371
‏پارو بزنید

342
00:42:55,323 --> 00:42:57,512
‏چرا دارن فقط به عموم حمله می‌کنن؟

343
00:42:59,077 --> 00:43:01,896
!‏همه به سمت ساحل

344
00:43:04,999 --> 00:43:07,335
!‏آماده‌ی جنگ بشید

345
00:43:11,672 --> 00:43:14,174
!‏همینطوری نایستید و نگاه گنید
‏بهشون شلیک کنید

346
00:43:14,175 --> 00:43:15,509
‏کمانداران

347
00:43:15,510 --> 00:43:16,777
‏آماده

348
00:43:17,720 --> 00:43:19,056
!‏شلیک

349
00:43:25,436 --> 00:43:26,978
‏نمی‌تونم کمکش کنم

350
00:43:32,068 --> 00:43:33,275
!‏کمانداران

351
00:43:36,531 --> 00:43:37,898
!‏آماده

352
00:43:38,741 --> 00:43:39,866
‏سپرهاتون رو بگیرید

353
00:43:39,867 --> 00:43:42,744
!‏سپرهاتون رو بالا ببرید

354
00:43:42,745 --> 00:43:43,822
!‏شلیک

355
00:43:52,839 --> 00:43:54,081
!‏آماده

356
00:43:55,049 --> 00:43:56,463
!‏شلیک

357
00:44:00,304 --> 00:44:02,571
!‏تیرهاتون رو رها کنید

358
00:44:07,895 --> 00:44:09,407
!‏نیزه داران

359
00:44:30,835 --> 00:44:33,545
!‏نیزه بگیرید

360
00:44:33,546 --> 00:44:35,862
‏نذارید وارد ساحل بشن

361
00:44:49,395 --> 00:44:50,868
‏حمله

362
00:46:26,450 --> 00:46:27,813
‏تورستن

363
00:47:07,116 --> 00:47:09,577
!‏عمو

364
00:47:50,692 --> 00:47:55,692
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
www.IranFilm.Net

365
00:47:56,717 --> 00:48:00,854
 -: ‏ترجمه از علیرضا و نیما :-
 -: Oceanic 6 & Dark Assassin :-‏

366
00:48:00,855 --> 00:48:04,845
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
.:: IranFilm.Net ::.

367
00:48:04,855 --> 00:48:09,831
با من در تماس باشید
FaceBook.Com/NimaSub

