﻿1
00:00:44,235 --> 00:00:49,275
: فیــــــلم بــــــاران و تــــــــــی‌وی‌شــــــو با افتخار تقدیم مـــی‌کننــــد
ترجمـــــه و تنظـــــیم از نیمـــــا و الهــــــه

2
00:00:49,299 --> 00:00:57,299
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

3
00:01:17,000 --> 00:01:19,477
فلوکی

4
00:01:21,000 --> 00:01:22,950
فلوکی، منم

5
00:01:27,320 --> 00:01:28,984
!هلگا

6
00:01:30,760 --> 00:01:33,511
...هی

7
00:01:30,760 --> 00:01:48,934
ما یه بچه داریم، هلگا

8
00:01:49,520 --> 00:01:52,943
آره، ما یه بچه داریم

9
00:01:53,040 --> 00:01:55,419
یه دختر خوشگل -
یه دختر -

10
00:01:55,520 --> 00:01:57,986
،تو نیومدی
پس خودم آوردمش تا ببینیش

11
00:01:58,080 --> 00:02:00,138
!یه دختر

12
00:02:02,160 --> 00:02:05,130
نمی‌خوام بندازمش -
نمی‌ندازیش -

13
00:02:10,520 --> 00:02:12,520
...یه دختر

14
00:02:14,720 --> 00:02:19,139
یه دختر خیلی خوشگل

15
00:02:19,240 --> 00:02:21,536
چطور ممکنه؟

16
00:02:28,360 --> 00:02:29,983
بگیرش

17
00:02:32,240 --> 00:02:34,159
بگیرش

18
00:02:38,200 --> 00:02:41,300
حالا باید چی صداش کنیم؟

19
00:02:41,400 --> 00:02:44,295
آنگربودا

20
00:02:44,760 --> 00:02:48,566
اسم همسر اول لوکی؟ -
آره، آره -

21
00:02:48,600 --> 00:02:50,156
...اما اون

22
00:02:50,280 --> 00:02:52,820
چه مشکلی داره مگه؟

23
00:02:52,920 --> 00:02:56,299
خدایان فکر می‌کردن اون یه شیطانه
بچه‌هاشون غول به دنیا میومدن

24
00:02:56,400 --> 00:03:01,249
!اون زن یه غول عظیم بود، هلگا

25
00:03:05,520 --> 00:03:07,896
باهامون برمی‌گردی؟

26
00:03:08,000 --> 00:03:10,868
نمی‌خوای با دخترت آشنا بشی؟

27
00:03:10,960 --> 00:03:15,458
نه، باید تو کتگات بمونم

28
00:03:15,560 --> 00:03:19,179
اما تو، باید بری خونه

29
00:03:19,280 --> 00:03:20,229
...نمیشه یه مدت بمونم

30
00:03:20,320 --> 00:03:25,253
!متوجه نیستی، هلگا
!باید بری

31
00:03:26,480 --> 00:03:29,491
!برو! برو

32
00:03:56,160 --> 00:03:58,138
!اوه، اوناهاش

33
00:04:02,960 --> 00:04:05,599
اونا اینجائن، پدر

34
00:04:10,625 --> 00:04:13,997
!پدر -
!بیا بریم -

35
00:04:18,875 --> 00:04:21,808
!سلام! ارلندر

36
00:04:21,920 --> 00:04:26,688
!خوش اومدید! به کتگات خوش اومدید

37
00:04:26,840 --> 00:04:29,820
خواهران

38
00:04:26,840 --> 00:04:29,806
!عزیزانم

39
00:04:29,960 --> 00:04:32,074
حالتون خوبه؟

40
00:04:29,960 --> 00:04:34,022
آره، حالا همه‌مون خوبیم

41
00:04:34,040 --> 00:04:37,453
!بیاید! بیاید خانواده‌ی من
می‌خوام رگنار رو ببینید

42
00:04:37,520 --> 00:04:39,562
گرسنه‌ای؟

43
00:04:57,009 --> 00:04:58,851
خوش اومدید

44
00:05:03,920 --> 00:05:06,699
،رگنار لاتبروک، دوست و متحد من

45
00:05:06,800 --> 00:05:08,657
حالا که تمام خانواده‌ت جمع شدن

46
00:05:08,760 --> 00:05:12,212
اجازه بده همسرم گونهیلد و فرزندانم رو

47
00:05:12,316 --> 00:05:13,385
بهت معرفی کنم

48
00:05:15,400 --> 00:05:17,341
رگنار، من و تو یه اتحاد تشکیل دادیم

49
00:05:17,440 --> 00:05:19,639
که سرنوشت کشور‌ها و مردمانمون

50
00:05:19,716 --> 00:05:21,055
بهش بستگی داره

51
00:05:21,133 --> 00:05:22,245
،و در این تلاش‌ها

52
00:05:22,320 --> 00:05:26,663
بیشتر از همیشه تو رو با خودم برابر می‌بینم

53
00:05:29,200 --> 00:05:32,497
...بین خودمون
...و البته فرمانده اینگستد رو

54
00:05:32,600 --> 00:05:35,418
همین الآنش هم خیلی موفق بودیم

55
00:05:35,520 --> 00:05:37,786
...توی وسکس سرزمین و موقعیت به دست آوردیم

56
00:05:39,520 --> 00:05:41,739
اما این فقط برای شروعه

57
00:05:41,840 --> 00:05:44,739
می‌دونیم که سرزمین‌های خیلی بیشتری
،برای پیدا کردن وجود داره

58
00:05:44,840 --> 00:05:46,860
،و باید اینکارو در کنار هم انجام بدیم

59
00:05:46,960 --> 00:05:52,016
با اتحادی قوی‌تر توسط پیوند‌های خانوادگی

60
00:05:52,120 --> 00:05:53,908
تو پسران زیادی داری

61
00:05:52,120 --> 00:05:55,423
و همینطور که می‌بینی
منم دختران زیادی دارم

62
00:05:59,600 --> 00:06:02,259
رسم ما بر اینه که چنین اتحادی رو

63
00:06:02,360 --> 00:06:06,560
مثل خدایان با مهمانی و ازدواج جشن بگیریم

64
00:06:06,661 --> 00:06:09,495
!آره

65
00:06:18,200 --> 00:06:21,538
!باید مبارز زن مشهور لاگرثا باشی

66
00:06:21,640 --> 00:06:23,622
اوه، تو مشهورتری، گونهیلد

67
00:06:24,000 --> 00:06:25,379
شاعران در مورد کارهای برجسته‌ی تو شعر سروده‌اند

68
00:06:25,480 --> 00:06:27,717
در مورد اینکه چطور سوئین فورکبرد رو

69
00:06:27,813 --> 00:06:29,104
هنگام حمله به گاتلند، کُشتی

70
00:06:29,200 --> 00:06:32,497
و میگن که تو الآن واسه خودت فرمانده‌ای
و حکومت می‌کنی

71
00:06:32,600 --> 00:06:34,815
چطور چنین چیزی اتفاق افتاد؟

72
00:06:34,920 --> 00:06:38,386
همسرم رو هنگامی که داشت بهم
حمله می‌کرد، کُشتم

73
00:06:56,720 --> 00:07:00,703
چی شده؟ -
یادت نمیاد؟ -

74
00:07:00,800 --> 00:07:04,057
می‌خواستی یه مسئله‌ای رو باهام در میون بذاری؟

75
00:07:04,160 --> 00:07:05,912
من می‌خواستم؟

76
00:07:06,000 --> 00:07:09,887
!آره!‌ هنوز منتظرم

77
00:07:10,000 --> 00:07:11,875
مسئله اینه، فلوکی

78
00:07:13,280 --> 00:07:17,269
زیاد مطمئن نیستم که بتونم بهت اطمینان کنم

79
00:07:18,586 --> 00:07:21,255
!از این طرف
!یه چیزی برات دارم

80
00:07:21,358 --> 00:07:22,472
!با خودت بیارش

81
00:07:31,800 --> 00:07:35,094
،فورون

82
00:07:35,200 --> 00:07:37,864
تو الآن یه زن آزادی

83
00:07:37,960 --> 00:07:39,818
می‌خوای با آزادیت چیکار کنی؟

84
00:07:39,920 --> 00:07:43,939
میخوام ازش برای انتخاب کردن استفاده کنم

85
00:07:44,040 --> 00:07:47,778
انتخاب چی؟ -
متوجه نیستی -

86
00:07:47,880 --> 00:07:50,940
وقتی برده بودم، عاشقت بودم

87
00:07:51,040 --> 00:07:55,577
تو اولین کسی بودی که مثل
برده باهام رفتار نکردی

88
00:07:55,680 --> 00:07:59,057
اما الآن، انتخاب‌هایی دارم

89
00:08:02,400 --> 00:08:05,298
زن‌های زیاد دیگه‌ای اینجا هستن

90
00:08:05,400 --> 00:08:08,355
این اولین اشتباهته

91
00:08:19,239 --> 00:08:23,318
!هــــی! هـــی

92
00:08:34,200 --> 00:08:36,743
توریستن

93
00:08:36,840 --> 00:08:39,493
می‌بینم که هنوز از حقه‌های همیشگیت
استفاده می‌کنی

94
00:08:39,600 --> 00:08:41,487
این دو تا زن به من نزدیک شدن

95
00:08:41,560 --> 00:08:46,231
اونا تو رو به خاطر کیسه‌ی نقره‌ت

96
00:08:46,360 --> 00:08:48,258
!انتخاب کردن، نه چیز دیگه‌ای

97
00:08:48,440 --> 00:08:50,489
زیاد در موردش فکر نمی‌کنم

98
00:08:50,600 --> 00:08:52,235
چه اهمیتی واسم داره که این زن‌ها عاشقم نباشن؟

99
00:08:52,280 --> 00:08:55,185
هنوزم خوشحالم می‌کنن

100
00:08:55,280 --> 00:08:58,251
!اینجا! اینجا بیشتره

101
00:09:06,720 --> 00:09:08,074
!سیگی

102
00:09:08,160 --> 00:09:10,784
از دیدنتون خوشحال شدم

103
00:09:10,880 --> 00:09:14,012
دوست داشتم وقتی اینجایید از
نقشه‌هاتون مطلع بشم

104
00:09:14,120 --> 00:09:18,257
همسر و بچه‌هام اینجا هستن

105
00:09:18,360 --> 00:09:22,440
این تنها چیزیه که باید بدونی

106
00:09:22,659 --> 00:09:28,961
!دوباره خودت! دوباره خودت

107
00:10:05,280 --> 00:10:08,339
چرا برگشتی، کشیش؟

108
00:10:08,440 --> 00:10:10,559
کسی نمیخواد اینجا باشی

109
00:10:11,720 --> 00:10:14,578
تو به خدایان خیانت کردی

110
00:10:14,680 --> 00:10:18,257
به همه‌مون خیانت کردی

111
00:10:18,360 --> 00:10:25,916
به خاطر اشتباه تو، رولو داشت می‌مرد

112
00:11:15,240 --> 00:11:17,342
!منو ببخش، فلوکی

113
00:11:17,440 --> 00:11:21,497
می‌دونم باید بهت اعتماد کنم
اما باید بهم ثابت بشه

114
00:11:21,600 --> 00:11:23,264
ثابت بشه؟ -
آره -

115
00:11:23,360 --> 00:11:25,245
بهم ثابت کن می‌تونم بهت اطمینان کنم

116
00:11:25,360 --> 00:11:27,194
بهم ثابت کن طرف منی

117
00:11:27,280 --> 00:11:29,572
چطور می‌تونم ثابت کنم؟

118
00:11:29,680 --> 00:11:35,372
!یه نفرو بکش
!یه نفر که مهمه

119
00:13:07,210 --> 00:13:10,732
!ارلندر

120
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
!نوبت توئه، توریستن

121
00:13:22,520 --> 00:13:26,120
!خراب کردی

122
00:13:26,240 --> 00:13:27,628
!آره

123
00:13:59,440 --> 00:14:01,973
!فلوکی

124
00:14:18,840 --> 00:14:22,351
فکرات رو کردی؟

125
00:14:22,440 --> 00:14:25,138
آره

126
00:14:27,320 --> 00:14:30,705
می‌دونم چه کسی رو باید بکشم

127
00:15:20,920 --> 00:15:23,150
،از نظر من تابستون بعدی بهتره که برگردیم به وسکس

128
00:15:23,240 --> 00:15:25,691
و زمین‌هامون رو از پادشاه اکبرت طلب کنیم

129
00:15:25,800 --> 00:15:30,183
،زمین رو بین کسایی که می‌خوان کشاورزی کنن
تقسیم می‌کنیم

130
00:15:30,280 --> 00:15:32,217
بقیه‌مون باید چی‌کار کنیم، ها؟

131
00:15:32,320 --> 00:15:35,101
کسایی که نمی‌خوان کشاورز باشن

132
00:15:35,200 --> 00:15:38,221
می‌تونن به پادشاه اکبرت و شاهدخت کوئینترس

133
00:15:38,320 --> 00:15:41,172
در جنگ مرسیا ملحق بشن

134
00:15:41,280 --> 00:15:43,181
مطمئنم که پاداش خوبی دریافت می‌کنن

135
00:15:43,280 --> 00:15:45,101
باهات موافقم

136
00:15:45,200 --> 00:15:47,537
،من فکر می‌کنم باید زمین‌ها رو طلب کنیم

137
00:15:47,640 --> 00:15:51,213
اما از ایده‌ی نوکری برای اکبرت خوشم نمیاد

138
00:15:51,320 --> 00:15:52,692
من هنوز یه حساب کتابی باهاش دارم

139
00:15:52,800 --> 00:16:01,308
،و بر خلاف رگنار
بهش اعتماد ندارم

140
00:16:01,611 --> 00:16:11,217
بهترین راه این نیست که محکش بزنیم
تا ببینیم چقدر صادقه؟

141
00:16:11,520 --> 00:16:18,926
من باور دارم که داره حقیقت رو می‌گه

142
00:16:19,229 --> 00:16:28,937
پس هنوز ادم ساده و زودباوری هستی

143
00:16:29,240 --> 00:16:30,705
پس با من موافقی؟

144
00:16:30,800 --> 00:16:34,595
،نه، من موافقم کسایی که می‌خوان کشاورزی کنن
کارشون رو کنن

145
00:16:34,720 --> 00:16:38,916
و از پادشاه اکبرت بخوایم مسئولیت حفاظت اونا
رو بر عهده بگیره

146
00:16:39,000 --> 00:16:42,297
،اما برای بعضی از ما
،اونایی که هنوز به تاخت و تاز علاقه دارن

147
00:16:42,400 --> 00:16:44,145
میریم به یه جای دیگه

148
00:16:44,240 --> 00:16:47,229
جاهای جدیدی رو پیدا و کشف می‌کنیم

149
00:17:05,560 --> 00:17:08,381
حالش چطوره؟

150
00:17:08,480 --> 00:17:11,457
زنده‌ست

151
00:17:11,560 --> 00:17:15,176
دوباره می‌تونه راه بره؟

152
00:17:15,280 --> 00:17:17,732
فقط خدایان می‌دونن

153
00:17:30,760 --> 00:17:33,737
شبانه روزی مراقبشی؟

154
00:17:36,120 --> 00:17:40,698
گوش کن
یه کم کنارش می‌مونم

155
00:17:40,800 --> 00:17:42,382
برو یه کم بخواب -
...نه، من -

156
00:17:42,480 --> 00:17:45,617
برو یه کم بخواب، سیگی

157
00:17:45,720 --> 00:17:49,165
!سزاوار یه مقدار استراحتی
!من مراقبشم

158
00:17:51,280 --> 00:17:53,275
ممنون

159
00:18:17,600 --> 00:18:21,663
تو هم منو یه زمانی
به این حال و روز انداختی، رولو

160
00:18:21,760 --> 00:18:24,454
یادت میاد؟

161
00:18:35,640 --> 00:18:37,887
یه چیزی برات آوردم

162
00:18:40,040 --> 00:18:42,075
!ببین

163
00:18:43,600 --> 00:18:45,761
!این غذای خدایانه

164
00:18:49,800 --> 00:18:51,347
!بخور

165
00:19:35,707 --> 00:19:40,017
!دوباره من رو بگیر -
...دارم بهت هشدار میدم -

166
00:19:40,120 --> 00:19:42,065
!اوبه

167
00:19:43,720 --> 00:19:45,971
!این هدیه رو بده به توریستن

168
00:19:46,080 --> 00:19:51,096
بگو از طرف دوست خوبش فلوکیه

169
00:19:51,200 --> 00:19:53,662
!اوه! یه چیز دیگه

170
00:19:53,760 --> 00:19:57,942
نباید به هیچکس بگی که من
اینا رو بهش دادم

171
00:19:58,040 --> 00:20:01,423
!این راز باید بینمون بمونه
موافقی؟

172
00:20:01,520 --> 00:20:05,060
‏خوبه، چون اگه این راز رو نگه نداری

173
00:20:05,160 --> 00:20:08,573
‏اتفاق بدی برات می‌افته

174
00:20:08,680 --> 00:20:10,667
‏میدونی چی میشه؟

175
00:20:10,760 --> 00:20:12,732
‏بهت میگم

176
00:20:12,840 --> 00:20:16,658
‏وقتی "لوکی" پروردگار، کار خیلی بدی انجام داد

177
00:20:16,760 --> 00:20:20,253
‏بقیه خدایان اونو به به یک غار کثیف بردند

178
00:20:20,360 --> 00:20:24,225
‏و اونو به سه سنگ تیز، زنجیر کردند

179
00:20:24,320 --> 00:20:25,880
یه مار وحشی هم بالای سرش بستند

180
00:20:25,920 --> 00:20:28,413
‏تا سم اون برای همیشه

181
00:20:28,480 --> 00:20:35,017
روی صورت لوکی بچکه و بچکه و بچکه

182
00:20:35,240 --> 00:20:38,853
‏حالا، تو که نمیخوای این اتفاق برای تو هم بیوفته، میخوای؟

183
00:20:42,160 --> 00:20:46,300
‏خب برو و هدیه منو به توریستن بده

184
00:20:46,400 --> 00:20:49,019
‏اما راز رو نگه‌دار

185
00:21:28,200 --> 00:21:32,291
‏دوست من توریستن به قتل رسیده

186
00:21:32,400 --> 00:21:33,418
‏به همه خدایان قسم

187
00:21:33,513 --> 00:21:36,122
‏هرکی اینکارو کرده باشه بهای سنگینی براش میده

188
00:21:39,880 --> 00:21:43,079
‏ما گناهکار رو پیدا میکنیم

189
00:21:43,200 --> 00:21:45,947
‏و پوست بدنشو می‌کَنیم

190
00:21:46,040 --> 00:21:49,232
‏و میدیم اسب‌ها بخورنش

191
00:22:04,200 --> 00:22:05,484
‏کارتو خوب انجام دادی

192
00:22:07,840 --> 00:22:10,671
‏حالا میدونم که میتونم بهت اعتماد کنم

193
00:22:14,760 --> 00:22:19,660
‏حالا، نقشه‌ات چیه؟

194
00:22:19,840 --> 00:22:22,189
‏همه‌شون رو میکُشم

195
00:22:22,280 --> 00:22:25,679
‏همه‌شون؟
‏آره، همه‌شون

196
00:22:25,840 --> 00:22:26,876
‏رگنار؟
‏البته

197
00:22:26,920 --> 00:22:29,333
‏و لاگرثا و اسلاگ

198
00:22:29,440 --> 00:22:31,583
‏همه‌شون و همه اون بچه‌های حروم‌زاده شون

199
00:22:31,680 --> 00:22:34,958
‏کل خانواده‌شونو رو از روی زمین محو میکنم

200
00:22:36,880 --> 00:22:41,334
‏و بیورن؟ بیورن چی؟

201
00:22:41,440 --> 00:22:46,022
‏بیورن آهنین؟ کشتنش خیلی سخته

202
00:22:46,120 --> 00:22:48,547
‏احتمالا خدایان مراقب اون هستن

203
00:22:48,640 --> 00:22:51,367
‏باید یه راهی برای کشتنش پیدا کنی

204
00:22:51,480 --> 00:22:53,170
‏شک ندارم از پسش برمیای

205
00:22:53,280 --> 00:22:55,644
‏میدونم که از پسش برمیای

206
00:22:57,640 --> 00:22:59,037
‏کی؟

207
00:23:01,040 --> 00:23:02,486
‏فردا

208
00:23:02,560 --> 00:23:04,626
‏آماده باش، دوست من

209
00:23:44,720 --> 00:23:48,053
‏خدایان دارن میان

210
00:23:48,160 --> 00:23:50,504
‏میدونم

211
00:23:53,553 --> 00:23:57,336
‏این بز نیست، گوسفنده

212
00:24:01,691 --> 00:24:03,635
‏دو تا دیگه؟
‏آره، دوتا دیگه

213
00:24:10,266 --> 00:24:11,572
‏چند تا میخوای؟

214
00:24:11,640 --> 00:24:14,633
فورون

215
00:24:14,720 --> 00:24:16,601
‏به خاطر حرفی که زدم منو ببخش

216
00:24:16,680 --> 00:24:20,179
‏من کس دیگه‌ای رو نمیخوام، تو رو میخوام

217
00:24:20,280 --> 00:24:22,025
‏از من چی میخوای؟

218
00:24:22,120 --> 00:24:23,973
‏احترام

219
00:24:24,040 --> 00:24:26,050
میدونی که بهت احترام میذارم، ستایشت میکنم

220
00:24:26,120 --> 00:24:27,153
‏نمیخوام ستایشم کنی

221
00:24:27,200 --> 00:24:28,935
‏من تمام زندگیم یه برده بودم، حرفات مسخره‌ان

222
00:24:29,520 --> 00:24:31,390
‏چی کار میتونم بکنم؟

223
00:24:31,480 --> 00:24:38,662
‏میتونی باهام مبارزه کنی

224
00:24:38,880 --> 00:24:44,114
مبارزه کنم؟
آره

225
00:25:35,600 --> 00:25:37,395
‏فایده‌ای نداره

226
00:25:38,800 --> 00:25:40,218
تسلیم نشو

227
00:25:45,800 --> 00:25:50,523
‏برای تو چه اهمیتی داره که تسلیم بشم یا نه؟

228
00:25:59,400 --> 00:26:01,895
‏یه جواب صادقانه میخوای؟

229
00:26:01,960 --> 00:26:03,858
‏نمیدونم

230
00:26:03,960 --> 00:26:08,616
‏اما فکر میکنم هنوزم میتونی مفید باشی

231
00:26:08,720 --> 00:26:12,080
‏برای کی؟

232
00:26:35,160 --> 00:26:36,687
نباید با همسرت باشی؟

233
00:26:36,800 --> 00:26:38,183
‏بهت احتیاج نداره؟

234
00:26:38,240 --> 00:26:40,413
‏با من بازی نکن
‏دیگه بازی‌ای وجود نداره

235
00:26:40,520 --> 00:26:44,213
‏چرا هستش و این دیگه آخریشه

236
00:26:44,280 --> 00:26:48,334
‏یه زمانی بهم قول دادی که نقطه ضعف رگنار رو بهم میگی

237
00:26:48,400 --> 00:26:50,613
‏یادم نمیاد هیچ وقت به این قولت عمل کرده باشی

238
00:26:50,680 --> 00:26:52,781
خب پس الکی وقتتو تلف کردی

239
00:26:52,880 --> 00:26:55,657
‏الان بهم بگو

240
00:26:58,440 --> 00:27:01,061
‏معلوم نیست؟

241
00:27:01,160 --> 00:27:05,364
‏نقطه ضعف رگنار، بچه‌هاشن

242
00:27:08,200 --> 00:27:10,821
‏پس این کاریه که تو باید انجام بدی

243
00:27:10,920 --> 00:27:13,813
زمان ‏غروب باید به تالار بزرگ بری

244
00:27:13,880 --> 00:27:18,187
‏و باید بچه‌های کوچیک رگنار رو بکشی

245
00:27:23,440 --> 00:27:25,710
‏در عوضش چی به من میرسه؟

246
00:27:25,800 --> 00:27:28,435
‏باهات ازدواج میکنم

247
00:27:28,560 --> 00:27:31,260
‏"گونهیلد" الان تنها همسر منه

248
00:27:31,320 --> 00:27:33,412
!‏مدت زیادی طول نمیکشه

249
00:27:33,520 --> 00:27:35,630
‏من تو رو ملکه میکنم

250
00:27:35,720 --> 00:27:40,864
‏و تو هم مثل قبل، دوباره فرمانروایی میکنی

251
00:28:25,000 --> 00:28:26,628
این واسه چی بود؟

252
00:28:37,920 --> 00:28:39,860
فورون لطفا بس کن

253
00:28:39,920 --> 00:28:41,582
لطفا چی؟

254
00:29:13,520 --> 00:29:15,574
فورون

255
00:29:22,600 --> 00:29:25,537
فورون، متاسفم

256
00:29:28,280 --> 00:29:30,712
فقط یه اتفاق بود

257
00:29:32,360 --> 00:29:34,748
‏فورون، کجایی؟

258
00:29:34,840 --> 00:29:36,024
‏فورون

259
00:31:49,160 --> 00:31:52,058
‏این شمشیر پادشاهانه

260
00:31:52,160 --> 00:31:54,851
‏یک روز، اگه سرنوشت این باشه

261
00:31:54,960 --> 00:31:58,424
‏این شمشیر برای تو میشه

262
00:32:00,880 --> 00:32:04,462
‏امروز باید کار خارق‌العاده‌ای انجام بدیم

263
00:32:04,560 --> 00:32:06,746
ما باید بر جادوی رگنار لاتبروک پیروز بشیم

264
00:32:06,840 --> 00:32:10,334
‏که قدرت و بقای ما رو تهدید میکنه

265
00:32:10,440 --> 00:32:14,737
‏خدایان صحبت کردند و من شنیدم

266
00:32:14,840 --> 00:32:17,503
ما باید چنان با شدت و قدرت اونا رو بکشیم تا کسی نتونه زنده بمونه

267
00:32:17,600 --> 00:32:21,102
برای اینکه باور کن، حتی اگه یک نفر از اون خانواده زنده بمونه

268
00:32:21,200 --> 00:32:25,444
‏روزی میرسه که دوباره برمیخیزه و ما رو نابود میکنه

269
00:32:28,320 --> 00:32:31,658
‏خودت رو در دستان خداوند قرار بده، خواسته اونا رو انجام بده

270
00:32:31,760 --> 00:32:35,230
‏و بعد، یقینا اونها این شمشیر رو بهت هدیه میکنند

271
00:32:35,320 --> 00:32:37,467
‏و همینطور پادشاهی رو

272
00:32:45,880 --> 00:32:49,056
‏بیا

273
00:33:12,120 --> 00:33:17,641
‏دیدمت که داشتی با خدات راز و نیاز میکردی

274
00:30:51,627 --> 00:30:54,600
‏یکی از دعاهات رو به من یاد میدی؟

275
00:33:12,120 --> 00:33:14,338
‏که بتونم یاد بگیرم؟

276
00:33:41,400 --> 00:33:45,105
پدر ما که در بهشت جای داری

277
00:33:45,480 --> 00:33:49,339
پدر ما که در بهشت جای داری

278
00:33:49,440 --> 00:33:51,450
و نامت مقدس است

279
00:33:52,680 --> 00:33:56,730
،هر آنچه که تو برای ما در بهشت صلاح میدانی
  همان در زمین برای ما اتفاق بیفتد

280
00:33:59,569 --> 00:34:03,385
هر آنچه که تو صلاح میدانی، برای ما اتفاق بیفتد

281
00:34:06,560 --> 00:34:08,891
‏امروز روزی‌مان را به ما ارزانی گردان

282
00:34:09,000 --> 00:34:10,477
و گناهان ما را ببخش

283
00:34:10,560 --> 00:34:13,544
‏همانطور که ما آنهایی را که به ما بدی کرده‌اند، می‌بخشیم

284
00:34:13,640 --> 00:34:16,293
و گناهان ما را ببخش

285
00:34:16,400 --> 00:34:20,894
‏همانطور که ما آنهایی را که به ما بدی کرده‌اند، می‌بخشیم

286
00:34:21,040 --> 00:34:23,260
‏بچه‌ها، با من بیاین

287
00:34:24,840 --> 00:34:27,205
و ما را به راه خطا و نادرست هدایت مکن

288
00:34:27,304 --> 00:34:29,701
بلکه از شر شیطان مصون بدار

289
00:34:29,800 --> 00:34:32,950
برای همیشه و همیشه... آمین

290
00:34:43,640 --> 00:34:46,636
...برای همیشه و همیشه

291
00:34:52,400 --> 00:34:55,395
آمین

292
00:34:58,360 --> 00:35:01,572
بیارش اینجا
بله خانوم

293
00:36:29,902 --> 00:36:32,379
‏ارلندر

294
00:36:50,120 --> 00:36:52,619
و ما را از شر شیطان مصون بدار

295
00:37:59,600 --> 00:38:01,776
‏فلوکی، کجا بودی؟

296
00:38:01,880 --> 00:38:05,421
دنبال تو میگشتم بیورن

297
00:38:05,520 --> 00:38:07,957
‏همونطور که به پدرت قول داده بودم

298
00:38:19,320 --> 00:38:21,531
فرمانده اینگستد

299
00:38:24,040 --> 00:38:26,777
‏همین الان باید برین

300
00:38:26,880 --> 00:38:30,726
من از طرف فرمانده رگنار دستور دارم

301
00:39:07,480 --> 00:39:09,825
‏رگنار لاتبروک

302
00:39:45,800 --> 00:39:51,018
فلوکی تو به خدایان خیانت کردی

303
00:39:53,880 --> 00:39:58,540
‏نه پادشاه هاریک

304
00:39:58,640 --> 00:40:01,237
من فقط به تو خیانت کردم

305
00:40:04,000 --> 00:40:09,332
‏من همیشه با خدایان صادق بودم

306
00:40:09,440 --> 00:40:12,260
‏و همینطور رگنار

307
00:40:19,120 --> 00:40:22,338
‏رگنار اگه که میتونی و دلت به رحم میاد

308
00:40:24,000 --> 00:40:26,766
‏از پسرم بگذر

309
00:43:24,280 --> 00:43:26,680
برو

310
00:45:08,417 --> 00:45:12,417
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

311
00:45:12,442 --> 00:45:15,470
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
Mediasity.us

312
00:44:47,800 --> 00:44:57,805
ترجمه و زیرنویس از نیمــــا و الـــهه
BaranMovie.Tv || TVShow.ir

313
00:44:57,806 --> 00:45:00,799
پایـــــان فصــــل دوم

314
00:45:00,800 --> 00:45:05,789
A Dark Assassin Project
Naimie.nima@yahoo.com

