﻿1
00:00:30,238 --> 00:00:40,202
نیمــــا و الـــــهه با افتخــــــار تقــــــدیم مـــــــی‌کـــــنــنــد
ارائه‌ای فیــــــلم بــــــاران و تی‌وی‌شــــو

2
00:00:40,202 --> 00:00:43,192
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
MediaSity.Us

3
00:00:43,216 --> 00:00:51,016
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

4
00:00:52,080 --> 00:00:54,639
سزار اول تعدادی از سواره نظامش رو جلو فرستاد

5
00:00:54,640 --> 00:00:57,340
و بقیه نیروهایش از عقب آنها رو دنبال میکردن

6
00:00:57,440 --> 00:00:59,547
سبک چیدمان سربازانش طبق قوانین و تئوری های
جنگی اون زمان نبود

7
00:00:59,560 --> 00:01:03,634
بلکه بر حسب موقعیت زمانی

8
00:01:03,669 --> 00:01:09,554
و مکانی مانند شیب زمین تغییر میکرد

9
00:01:09,600 --> 00:01:12,143
دسته های سربازان در جهت های متفاوتی حرکت میکردند
و به شیوه های مختلفی می جنگیدند

10
00:01:12,160 --> 00:01:15,309
نهمین و دهمین دسته سربازان در سمت چپ بودند

11
00:01:15,320 --> 00:01:17,905
و به صورت دسته جمعی نیزه هایشان را در میدان جنگ  رها میکردند

12
00:01:17,920 --> 00:01:21,870
آره، اون همیشه فکر میکرد و همیشه از نوع زمین
به نفع خودش استفاده میکرد

13
00:01:22,480 --> 00:01:24,361
ادامه بده

14
00:01:25,400 --> 00:01:29,384
در همان زمان سواره نظام رومی و دسته ای که کمتر
به تجهیزات جنگی مجهز بودند

15
00:01:29,412 --> 00:01:31,146
ناگهان از ناکجاآباد پیدایشان شد

16
00:01:31,160 --> 00:01:35,311
اما اون میدونست از کجا!
قبلا فکرش رو کرده بود

17
00:01:36,520 --> 00:01:39,797
و خودش چی؟ خودش کجا بود؟

18
00:01:42,080 --> 00:01:44,981
چونکه شرایط حساسی بود

19
00:01:45,000 --> 00:01:48,540
سزار به خط اول حمله اومد

20
00:01:48,560 --> 00:01:51,824
رییس هر دسته را به اسم خواند

21
00:01:51,840 --> 00:01:54,635
و با فریاد بلند به آنها دلگرمی داد

22
00:01:55,240 --> 00:01:57,635
این قسمت اینجا تموم میشه

23
00:01:55,240 --> 00:02:00,749
اما میتونیم تصور کنیم واقعا چه جوری تموم شده

24
00:02:02,840 --> 00:02:07,910
ما باید با رگنار لاثبروک و متحدانش بجنگیم

25
00:02:09,560 --> 00:02:12,501
باورم نمیشه رگنار نمیخواد مذاکره کنه

26
00:02:12,520 --> 00:02:17,536
من خیلی خوب میشناسمش، اون دنبال زمین
کشاورزیه برای مردمش

27
00:02:17,560 --> 00:02:22,339
مردان اون همه فرستاده های من رو کشتند
و فقط از جون پسرم گذشتند

28
00:02:22,360 --> 00:02:25,699
که با این حرکت یه پیغام ساده اما صریح به من دادند

29
00:02:25,720 --> 00:02:28,018
چرا منو نفرستادی تا باهاش صحبت کنم؟

30
00:02:31,760 --> 00:02:35,433
تو الآنم برای خیلی عزیزی

31
00:02:36,440 --> 00:02:38,622
همینطور خیلی مهم

32
00:02:38,640 --> 00:02:41,679
 به همین دلیل فکر کردم که اونا میکشنت

33
00:02:46,640 --> 00:02:49,500
کی؟ کی میخوای حمله کنی؟

34
00:02:49,520 --> 00:02:53,764
به محض اینکه شاه ایلا با جنگجوهاش برگرده

35
00:02:54,600 --> 00:02:59,221
مطمئنم که تو ترجیح میدی من و رگنار با هم صلح کنیم

36
00:02:59,240 --> 00:03:02,404
 احتمالا اون موقع تو هم میتونی با خودت کنار بیای
و به آرامش برسی

37
00:03:05,840 --> 00:03:09,228
پادشاه هوریک، رفتار شما باعث شده

38
00:03:09,240 --> 00:03:12,427
 صحبت کردن درباره صلح یا مذاکره با پادشاه اِکبِرت خیلی
سخت بشه

39
00:03:12,440 --> 00:03:15,740
من هیچ وقت قصد نداشتم که با پادشاه اکبرت مذاکره کنم

40
00:03:15,760 --> 00:03:17,866
فکر میکردم اینو میدونی

41
00:03:17,880 --> 00:03:22,266
من فقط میخوام انتقام بگیرم
میخوام شاه اِکبرت رو بکشم

42
00:03:22,280 --> 00:03:27,083
!و اون موقع شاید باهاش حرف زدم

43
00:03:27,120 --> 00:03:31,366
اگه ما اِکبرت رو در میدان جنگ شکست بدیم
ممکنه حاضر باشه تا به ما چیزای بیشتری بده

44
00:03:35,040 --> 00:03:37,900
این هدیه ای برای نشون دادن حسن نیتش بود

45
00:03:37,920 --> 00:03:39,608
کدوم حسن نیت؟

46
00:03:39,640 --> 00:03:43,810
چرا باید بین ما و مسیحیا دوستی و مصالحه ای باشه؟

47
00:03:46,520 --> 00:03:48,740
نظر تو چیه فلوکی؟

48
00:03:50,440 --> 00:03:53,137
اونا خدای اشتباهی رو میپرستن

49
00:03:53,920 --> 00:03:56,900
اونا مثل شپش و کرم می مونن!

50
00:03:56,920 --> 00:03:58,978
من خودم میرم و باهاش صحبت میکنم

51
00:03:59,000 --> 00:04:02,258
تو نیروهای ما رو پراکنده و جدا نمیکنی فرمانده رگنار

52
00:04:02,280 --> 00:04:04,818
مثل اینکه یادت رفته من پادشاهم

53
00:04:06,200 --> 00:04:08,827
ما فردا بهشون حمله میکنیم

54
00:04:08,840 --> 00:04:14,076
و مجهز و آماده به جنگ اونا میریم
همونطور که پروردگار ما اودین بهمون یاد داده

55
00:04:15,240 --> 00:04:17,208
ارلندر

56
00:04:39,680 --> 00:04:41,551
نمیتونم بخوابم

57
00:04:44,720 --> 00:04:47,746
دارم فکر میکردم که مُردن چه جوریه؟

58
00:04:49,000 --> 00:04:51,814
فقط اونایی که مُردن اینو میدونن

59
00:04:52,960 --> 00:04:54,771
پیشگو هم میدونه

60
00:04:54,800 --> 00:04:58,021
اون کاملا نمرده و اینجوری نفرین شده

61
00:05:02,000 --> 00:05:04,684
اون یه چیزی راجع به تو به من گفت

62
00:05:05,720 --> 00:05:08,697
که تو با دختر یک پادشاه ازدواج میکنی

63
00:05:08,720 --> 00:05:12,858
یا اینکه در دریاهایی سفر میکنی که جزر و مدی ندارند

64
00:05:13,400 --> 00:05:15,838
پس، فردا قرار نیست بمیرم؟

65
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
نه بر طبق گفته های پیشگو

66
00:05:25,920 --> 00:05:30,981
بیورن منو یاد پسر محبوب اودین، بالدِر میندازه

67
00:05:31,000 --> 00:05:33,373
داستانش رو حتما میدونی

68
00:05:35,200 --> 00:05:50,383
خدایان همه رو مجبور کردند که پیمان سوگند بخورند
که اون همیشه در امانه

69
00:05:50,480 --> 00:05:54,777
هیچ چیز نمیتونست به پسر محبوب اُدین صدمه بزنه

70
00:05:54,800 --> 00:05:57,417
خدایان حتی پیمانها رو امتحان کردند

71
00:05:57,440 --> 00:06:03,880
بهش سنگ و نیزه پرتاب کردند و با تبر بهش حمله کردند
و با شمشیر زخمیش کردند

72
00:06:05,000 --> 00:06:10,107
اما به نظر میرسید هیچ چیز نمیتونه به بالدر آسیبی برسونه

73
00:06:10,120 --> 00:06:14,080
 همه خوشحال بودند که غیرممکن بود که بشه
به بالدر آسیبی رسوند

74
00:06:14,960 --> 00:06:18,617
همه به جز لوکی

75
00:06:19,440 --> 00:06:25,060
لوکی به طور مخفیانه و با بی طاقتی و تنفر اونو زیر نظر داشت

76
00:06:25,080 --> 00:06:34,124
و کنجکاوی داشت اونو میکشت تا ببینه چطور
بالدر در برابر همه نوع حمله ای مصون و در امانه

77
00:06:34,160 --> 00:06:35,899
آره

78
00:06:35,920 --> 00:07:06,893
اون میدونست که باید راهی پیدا کنه تا اونو بکشه

79
00:07:40,480 --> 00:07:42,347
خدایا، کمکم کن

80
00:07:42,360 --> 00:07:46,542
این خدایان چه کسانی هستند که شبها به سراغ من میان
و آرامش رو از من می گیرند؟

81
00:07:46,560 --> 00:07:49,397
اودین، ثور، فرِيِر

82
00:07:51,720 --> 00:07:56,358
تو به ما آموختی تا خدایان دروغین رو نپرستیم
اما من اونا رو دیدم

83
00:07:57,240 --> 00:08:01,544
من ثور رو در آسمون دیدم
من جرقه برخورد چکشش با سندان آهنینش رو دیدم

84
00:08:01,560 --> 00:08:04,874
احساس کردم که دریا از خشمش به تلاطم و خروش درمیاد

85
00:08:07,600 --> 00:08:10,072
چرا این اشتباهه؟

86
00:08:10,080 --> 00:08:12,979
چیزایی که من با چشمای خودم دیدم

87
00:08:13,000 --> 00:08:16,789
چیزهایی که رگنار بهشون باور داره

88
00:08:19,680 --> 00:08:23,511
هر اتفاقی که بیفته لطفا اجازه نده رگنار بمیره

89
00:08:26,120 --> 00:08:28,775
و همینطور هم شاه اکبرت

90
00:09:20,920 --> 00:09:23,497
همینجاست

91
00:09:23,520 --> 00:09:24,946
از کجا میدونی؟

92
00:09:24,960 --> 00:09:27,733
برای اینکه اونا همین الان اینجا هستن!

93
00:09:29,392 --> 00:09:31,552
این طرف، نزدیک بمونین

94
00:09:31,573 --> 00:09:33,372
اینجا

95
00:09:33,419 --> 00:09:35,456
بیاین

96
00:09:39,640 --> 00:09:41,974
تعدادشون زیاده

97
00:09:39,640 --> 00:09:44,256
اما نه به حد کافی

98
00:09:44,320 --> 00:09:46,022
ما میریم به سمتشون

99
00:09:46,040 --> 00:09:47,307
فکر میکنم باید صبر کنیم

100
00:09:47,320 --> 00:09:48,904
من صبر نمیکنم! دشمن اونجاست

101
00:09:48,920 --> 00:09:52,056
ما در موقعیت بهتر تپه هستیم
رو به جلو

102
00:10:25,652 --> 00:10:28,076
رگنار -
به جلو حرکت کنین -

103
00:10:29,616 --> 00:10:31,596
آرایش نظامی بگیرید!

104
00:10:31,687 --> 00:10:34,486
پشت دیوار دفاعی! حرکت کنین

105
00:10:36,160 --> 00:10:39,575
برای چی وایسادی؟
خدایان با ما هستند، رو به جلو جرکت کنین

106
00:10:39,600 --> 00:10:41,349
جلو

107
00:10:44,600 --> 00:10:46,139
حمله

108
00:10:49,720 --> 00:10:52,854
سرجاهاتون بایستید، سپرها رو بیارید بالا

109
00:10:52,880 --> 00:10:54,736
مقاومت کنید

110
00:10:57,800 --> 00:10:59,557
با هم بمونید

111
00:11:01,160 --> 00:11:02,468
مقاومت کنید

112
00:11:06,760 --> 00:11:09,255
حمله!

113
00:11:09,600 --> 00:11:10,652
دیوار دفاعی
به سمت جلو مقاومت کنید

114
00:11:10,920 --> 00:11:11,344
مقاومت کنید

115
00:11:13,160 --> 00:11:21,381
سرجاتون بمونید!

116
00:11:26,280 --> 00:11:28,721
دیوار دفاعی رو نگه دارید

117
00:11:31,040 --> 00:11:33,431
بایستید! همونجایی که هستید بمونید

118
00:11:55,120 --> 00:11:56,023
شیپور حمله رو بزن

119
00:11:56,520 --> 00:11:58,220
حمله

120
00:15:02,640 --> 00:15:04,639
!پدر

121
00:15:59,400 --> 00:16:03,241
کمک

122
00:16:05,720 --> 00:16:07,643
بمیر عوضی!

123
00:16:08,480 --> 00:16:11,320
کشیش، صلیب رو بده لطفا

124
00:16:08,480 --> 00:16:09,731
اینجا هم یکی دیگه هست

125
00:16:09,760 --> 00:16:11,815
اینجا برادر! اینجا، بیا اینجا

126
00:16:12,680 --> 00:16:15,194
نه صبر کن، دست نگه دار

127
00:16:21,200 --> 00:16:24,260
اتلستن اون کیه؟

128
00:16:24,280 --> 00:16:26,368
این مرد رو میشناسی؟

129
00:16:26,400 --> 00:16:28,578
من این مرد رو میشناسم

130
00:16:28,600 --> 00:16:33,140
اسمش رولو... برادر رگنار لاثبروکِ

131
00:16:33,160 --> 00:16:36,066
ما غسل تعمیدش دادیم اما هیچ نتیجه ای نداشت

132
00:16:36,080 --> 00:16:38,368
باعث تاسفه که اون مُرده

133
00:16:38,400 --> 00:16:40,246
نه! هنوز زنده ست

134
00:16:41,920 --> 00:16:44,851
پدر!

135
00:16:46,160 --> 00:16:47,350
این مرد مهمیه
ببین چیکار میتونی بکنی تا زنده بمونه

136
00:16:47,360 --> 00:16:49,021
بله قربان

137
00:16:51,280 --> 00:16:53,494
بدجوری زخمی شده، اونجا

138
00:17:12,562 --> 00:17:14,526
صبر کن

139
00:17:16,000 --> 00:17:18,272
هنوزم فکر میکنی
نباید اول باهاش صحبت میکردیم؟

140
00:17:18,280 --> 00:17:21,693
تو همیشه فکر میکنی میتونی کار خدایان
رو پیش بینی کنی،رگنار

141
00:17:21,720 --> 00:17:23,943
چیزی که امروز اتفاق افتاد سرنوشت بود

142
00:17:23,960 --> 00:17:26,953
هیچ ربطی به تو یا من نداشت

143
00:17:40,000 --> 00:17:44,768
امروز خیلی خوب جنگیدی -
 من فقط خوش شانس بودم، همین -

144
00:17:44,800 --> 00:17:48,137
خدایان بهت لطف داشتند

145
00:17:48,160 --> 00:17:49,733
 لطف؟

146
00:17:50,258 --> 00:17:53,612
ما شکست خوردیم -
ما زنده موندیم تا یه روز دیگه بتونیم بجنگیم -

147
00:17:53,640 --> 00:17:57,139
ما زنده موندیم، اما عموم مُرد

148
00:17:57,160 --> 00:17:59,421
ما مطمئن نیستیم که اون مُرده باشه

149
00:18:00,160 --> 00:18:03,082
کشتن اون کار خیلی سختیه

150
00:18:04,320 --> 00:18:10,683
از اونجایی که هیچ تبر، نیزه یا شمشیری
نتونست امروز به پسر من آسیبی بزنه

151
00:18:10,720 --> 00:18:26,711
از امروز به بعد به اون بیورن آهنین میگیم

152
00:18:38,640 --> 00:18:42,918
ما باید یک سری تصمیماتی بگیریم و اون هم خیلی سریع

153
00:18:43,760 --> 00:18:55,341
آیا ما فردا اینجا رو ترک میکنیم و این جنگ رو ناتموم میذاریم؟

154
00:18:55,400 --> 00:18:57,825
اگه عموم زخمی شده باشه

155
00:18:57,850 --> 00:19:00,198
و اسیرش کرده باشن

156
00:19:01,400 --> 00:19:04,340
من میخوام که اینجا بمونم

157
00:19:04,360 --> 00:19:07,344
تا هر وقت که طول بکشه و آزادش کنن

158
00:19:09,120 --> 00:19:11,675
خب پادشاه!

159
00:19:13,080 --> 00:19:15,845
سرنوشتمون اینه که چه کاری انجام بدیم؟

160
00:19:18,760 --> 00:19:21,836
پیروزی بر مردان شمال!

161
00:19:32,480 --> 00:19:37,661
 پدرت اونا رو با تاکتیک هاش

162
00:19:37,720 --> 00:19:39,394
سورپرایز کرد، نه؟

163
00:19:39,405 --> 00:19:40,608
تو هم منو غافلگیر کردی

164
00:19:41,320 --> 00:19:44,697
این چیزا رو از کجا میدونی؟ -
کی میدونه قربان؟ -

165
00:19:44,720 --> 00:19:47,741
شاید اونا رو از جایی خونده
و کمکش کرده

166
00:19:47,760 --> 00:19:49,875
خوندن بیشتر کار کشیش هاست

167
00:19:47,760 --> 00:19:49,635
و استفاده چندانی هم نداره

168
00:20:29,520 --> 00:20:31,270
رولو

169
00:20:32,520 --> 00:20:33,968
 رولو

170
00:20:36,760 --> 00:20:38,749
کشیش؟

171
00:20:42,640 --> 00:20:44,768
به خودت نگاه کن

172
00:20:47,280 --> 00:20:49,623
حق با هاریک بود

173
00:20:51,840 --> 00:20:52,891
تو بهمون خیانت کردی

174
00:20:56,880 --> 00:21:32,337
 اگه اونقدر قدرت داشتم

175
00:21:32,560 --> 00:21:35,361
،تا بکشمت

176
00:21:36,160 --> 00:21:38,676
این کارو می‌کردم

177
00:22:36,680 --> 00:22:39,142
 متحدین

178
00:22:41,080 --> 00:22:45,672
متحدین و دوستان، ها؟

179
00:22:49,280 --> 00:22:54,343
کی به دشمن زخم خورده‌مون حمله کرده

180
00:22:54,360 --> 00:22:56,331
و از صفحه‌ی روزگار محوشون می‌کنیم؟

181
00:22:59,000 --> 00:23:02,423
این نمی‌تونه ایده‌ی خوبی باشه

182
00:22:59,000 --> 00:23:05,651
البته که ایده‌ی خوبیه
ما نصف راه پیروزی رو رفتیم

183
00:23:05,720 --> 00:23:08,289
حالا هم با کمک خدایان
دشمنانمون رو نابود می‌کنیم، ها؟

184
00:23:10,000 --> 00:23:13,830
منو ببخشید، شاه ایلا، اما از نظر من
،حتی نابود کردن یه ارتش شمالی

185
00:23:13,840 --> 00:23:17,782
نمی‌تونه ادامه‌ی تاخت و تازشون رو متوقف کنه
شایدم کاملا برعکس باشه

186
00:23:17,800 --> 00:23:19,944
به خاطر طمع و انتقام انگیزه‌ی بیشتری پیدا کنن

187
00:23:19,960 --> 00:23:21,628
امکانش خیلی زیاده که با تجدید قوا برگردن

188
00:23:21,640 --> 00:23:25,388
،اونم نه یکی دوبار، بار‌ها و بارها

189
00:23:25,400 --> 00:23:28,367
هر چند دفعه

190
00:23:28,400 --> 00:23:33,571
تنها راه پایان دادن به این تاخت و تازها

191
00:23:33,593 --> 00:23:39,597
اینه که گفتگو و توافقاتی حاصل بشه
که به سود هر دو طرف باشه

192
00:23:39,640 --> 00:23:42,957
 اما

193
00:23:43,000 --> 00:23:47,730
،در حال حاضر، شاه ایلا

194
00:23:47,760 --> 00:23:51,342
،با پول دادن بابت کارهاشون
به عنوان مزدور

195
00:23:51,360 --> 00:23:54,871
قطعا در غلبه بر مرسیا بهمون کمک شایانی می‌کنن

196
00:23:57,720 --> 00:24:01,316
خیلی خوبه
حرفتون درسته

197
00:24:02,200 --> 00:24:06,541
ولی یه نفر باید این پیشنهاد رو به مشرک‌ها بده

198
00:24:06,560 --> 00:24:09,734
تازه اگه تا الآن نرفته باشن

199
00:24:11,200 --> 00:24:12,369
درسته

200
00:24:12,400 --> 00:24:16,214
،با در نظر گرفتن رفتارشون با نمایندگان ما تا به الآن

201
00:24:16,240 --> 00:24:18,492
داوطلب‌های زیادی نخواهی داشت

202
00:24:21,680 --> 00:24:24,099
یه پیشنهاد دارم

203
00:24:24,120 --> 00:24:26,538
فکر می‌کنم بهتره اتلستن رو بفرستیم

204
00:24:29,200 --> 00:24:29,914
اما ممکنه اونو بکشن

205
00:24:30,600 --> 00:24:33,180
اوه، شک دارم

206
00:24:33,240 --> 00:24:35,465
در هر صورت، چه اهمیتی داره؟

207
00:25:00,828 --> 00:25:03,380
!رگنار! بفرمایید

208
00:25:04,072 --> 00:25:06,027
!ببین کی اینجاست

209
00:25:06,221 --> 00:25:09,039
!اولاف، بیا اینجا
!ببین اون کیه

210
00:25:22,880 --> 00:25:25,256
سلام، بیورن

211
00:25:22,880 --> 00:25:27,717
منو یادت میاد؟

212
00:25:27,760 --> 00:25:30,020
معلومه که تو رو یادم میاد

213
00:25:30,040 --> 00:25:32,658
،وقتی بچه بودم می‌خواستم بکشمت

214
00:25:33,440 --> 00:25:35,676
و بعدش دوست داشتم

215
00:25:37,320 --> 00:25:39,774
!می‌دونم که خیلی به عموت نزدیک بودی

216
00:25:40,640 --> 00:25:43,387
،می‌خوام که همتون بدونید رولو زنده‌ست

217
00:25:43,400 --> 00:25:47,749
زخمی شده ولی زنده‌ست و تحت مراقبته

218
00:25:53,320 --> 00:25:55,054
شاه هاریک

219
00:25:55,800 --> 00:25:58,340
چرا اومدی اینجا، اتلستن؟

220
00:25:59,080 --> 00:26:00,757
فرار کردی؟

221
00:26:00,800 --> 00:26:02,415
اومدم باهات حرف بزنم

222
00:26:02,440 --> 00:26:04,177
!شاه اکبرت تو رو فرستاده

223
00:26:04,200 --> 00:26:07,144
پیشنهاداتش رو مطرح می‌کنی
تو یکی از اونایی

224
00:26:07,160 --> 00:26:10,139
اون بهتون پیشنهادی برای صلح میده

225
00:26:10,160 --> 00:26:13,660
می‌خواد در مورد خیلی چیزا حرف بزنه
چیزای خوب

226
00:26:13,680 --> 00:26:15,617
آره و بعدش ما رو می‌کشه

227
00:26:15,640 --> 00:26:18,780
نه، اینکارو نمی‌کنه، قسم می‌خورم
من می‌شناسمش

228
00:26:18,800 --> 00:26:22,334
تو سگ دست‌آموزشی، انگشتاش رو لیس میزنی

229
00:26:22,360 --> 00:26:23,761
ماتحتش رو لیس میزنی

230
00:26:27,160 --> 00:26:31,727
واقعا از لباسای جدید و مدل‌ موهات
خوشم میاد، اتلستن

231
00:26:32,400 --> 00:26:34,292
خیلی خوبه

232
00:26:34,920 --> 00:26:37,382
آماده‌ست تا بهمون یه وثیقه بده؟

233
00:26:37,400 --> 00:26:39,404
آره

234
00:26:39,440 --> 00:26:46,684
،می‌خواد از روی نیت خوبش
بهتون اطمینان بده، هر وقت که بتونه

235
00:26:46,720 --> 00:26:49,952
پس ملاقاتش می‌کنیم

236
00:26:46,720 --> 00:26:48,260
تو کی باشی که حرف میزنی؟

237
00:26:48,280 --> 00:26:52,140
لازم نکرده شما بیاید
،من و رگنار میریم

238
00:26:52,160 --> 00:26:56,760
و اگه اکبرت می‌خواد ما رو می‌کشه، بذار بکشه

239
00:26:58,640 --> 00:27:01,139
پاسختون رو بهش ابلاغ می‌کنم

240
00:27:04,360 --> 00:27:07,019
تا بخشی از راه

241
00:27:07,920 --> 00:27:09,920
همراهیت می‌کنم

242
00:27:17,198 --> 00:27:19,333
چرا باید باهاش بره؟

243
00:27:34,960 --> 00:27:39,133
از دیدنت خوشحالم
فکر می‌کردم مُرده باشی

244
00:27:40,480 --> 00:27:45,629
مدت‌ها آرزوی مرگ داشتم
ناامیدی منو در بر گرفته بود

245
00:27:48,240 --> 00:27:52,714
پس به دین خودت برگشتی
و دین ما رو انکار کردی؟

246
00:27:54,640 --> 00:27:57,427
ای کاش به همین سادگی بود

247
00:27:57,440 --> 00:27:59,940
تو باران آرومی از آسمون، صدای خدای خودم
،رو شنیدم

248
00:27:59,960 --> 00:28:03,138
اما تو رعد و برق هنوز صدای ثور رو می‌شنوم

249
00:28:03,160 --> 00:28:05,447
این دردیه که می‌کشم

250
00:28:06,760 --> 00:28:12,538
امیدوارم یه روز خدایانمون با هم رفیق بشن

251
00:28:22,080 --> 00:28:25,087
یه چیزای برای برگردوندنت دارم

252
00:28:37,000 --> 00:28:39,990
،می‌تونی در امان بری

253
00:28:40,800 --> 00:28:43,279
ولی به زودی می‌بینمت

254
00:28:44,520 --> 00:28:47,054
ممنون، رفیق

255
00:28:58,920 --> 00:29:01,591
درواز‌ه‌ها رو باز کنید

256
00:29:30,240 --> 00:29:34,166
چه کسی رو از ما به عنوان وثیقه انتخاب کردید؟

257
00:29:34,200 --> 00:29:35,581
دوباره پسرتون رو؟

258
00:29:35,600 --> 00:29:39,859
،نه، نه! زیاد درست به نظر نمیومد

259
00:29:39,880 --> 00:29:43,309
که برای بار دوم جونش رو به خاطر بندازم

260
00:29:44,360 --> 00:29:46,289
پس چه کسی؟

261
00:29:47,400 --> 00:29:49,712
 ،راستش رو بخواید

262
00:29:47,400 --> 00:29:49,952
شما رو شاه ایلا

263
00:29:55,640 --> 00:29:57,695
منو؟ -
خب، به جز خودم، شخص دیگه‌ای نیست -

264
00:29:57,720 --> 00:30:00,467
که شمالی‌ها ارزش بیشتری براش قائل باشن

265
00:30:00,480 --> 00:30:04,944
و اونا عواقب آسیب‌ رسوندن
به شما رو در هر شرایطی می‌دونن

266
00:30:08,520 --> 00:30:11,375
،البته، اگه تمایل ندارید خودتون رو در خطر بندازید

267
00:30:11,400 --> 00:30:15,082
،نه، نه
من کارم رو انجام میدم

268
00:30:25,080 --> 00:30:27,266
سوارکاران

269
00:30:31,240 --> 00:30:34,349
سوارکاران نزدیک میشن

270
00:30:40,440 --> 00:30:44,354
فکر نمی‌کنید باید خودتون رو آماده کنید، شاه ایلا؟

271
00:30:50,760 --> 00:30:53,216
اشتباهه

272
00:30:56,080 --> 00:30:57,665
چی میگی؟

273
00:30:57,680 --> 00:31:00,492
من که میگم این قضیه پایان خیلی بدی داره

274
00:31:01,440 --> 00:31:04,007
حرفت رو زدی

275
00:31:04,920 --> 00:31:08,065
همه‌‌ی اینکارا به خاطر برادرت

276
00:31:08,080 --> 00:31:11,141
همه‌مون خودمون رو به خاطر برادرت در خطر می‌ندازیم

277
00:31:11,160 --> 00:31:13,746
چرا باید برادرت رو نجات بدیم؟

278
00:31:13,760 --> 00:31:17,141
اون آرنه رو کشت، نزدیک بود منو هم بکشه

279
00:31:17,160 --> 00:31:19,618
به همه‌مون خیانت کرد

280
00:31:19,640 --> 00:31:21,274
قضیه فقط رولو نیست -
نه، در مورد کشیشه -

281
00:31:21,280 --> 00:31:27,000
که تطمیعمون کرد به اینجا بیایم

282
00:31:27,080 --> 00:31:29,675
چطور می‌تونی بهش اعتماد کنی؟

283
00:31:32,200 --> 00:31:35,667
!تو یکی داری در مورد اعتماد حرف میزنی، تــــو

284
00:31:37,640 --> 00:31:40,377
چی میگی؟

285
00:31:40,400 --> 00:31:42,507
!من آدم قابل اعتمادیم

286
00:33:43,880 --> 00:33:46,607
شاه اکبرت تمایل داره تا

287
00:33:46,640 --> 00:33:50,022
به صورت اجمالی شرایط پیمان احتمالی رو بیان کنم

288
00:33:50,040 --> 00:33:53,809
ایشون صادقانه در آرزوی صلح و همکاریه

289
00:33:53,840 --> 00:33:57,288
و اعتقاد داره که رگنار لاتبروک
آرزوهاش رو به اشتراک میذاره

290
00:33:58,040 --> 00:34:01,332
پادشاه موافقه بهتون طلا و ثروت بده

291
00:34:01,381 --> 00:34:05,835
تا شما دیگه به سرزمینش تاراج نبرید

292
00:34:05,880 --> 00:34:09,267
 از همه مهم‌تر حاضره بهتون پنج هزار هکتار
از زمین‌های خوبش رو

293
00:34:09,280 --> 00:34:12,323
برای کشاورزیاوندر صلح تقدیم کنه

294
00:34:13,160 --> 00:34:17,323
در نهایت، مفتخرم بهتون شاهدخت کوئینترس از
 امپراتوری مرسیا رو معرفی کنم

295
00:34:17,360 --> 00:34:20,100
پادشاه اکبرت و شاهدخت
تمایل دارن

296
00:34:20,120 --> 00:34:23,660
،به هرکدوم از جنگجویانتون دستمزد بدن
تا برای اون بجنگید

297
00:34:23,680 --> 00:34:25,665
برادرم چطور؟

298
00:34:27,760 --> 00:34:31,661
پادشاه در صورت توافق شما با پیشنهادش
با آزادی رولو موافقت می‌کنه

299
00:34:31,680 --> 00:34:35,098
و ازتون انتظار سالم و درامان برگردوندن
شاه ایلا رو داره

300
00:34:35,120 --> 00:34:38,422
پیشنهادتون رو می‌پذیرم -
 منم همینطور -

301
00:35:01,960 --> 00:35:03,742
همه‌ش اینجاست

302
00:35:32,880 --> 00:35:34,709
سلام، برادر

303
00:35:35,240 --> 00:35:37,864
هر کدومتون که می‌خواد به عنوان مزدور

304
00:35:37,880 --> 00:35:42,054
،برای شاهدخت کوئینترس کار کنید
!همین الآن بیاید جلو

305
00:36:04,720 --> 00:36:07,852
من برادرمو می‌برم خونه

306
00:36:07,880 --> 00:36:12,942
تو هم با برمیگردی یا اینجا پیش مردمت می‌مونی؟

307
00:36:16,760 --> 00:36:19,410
می‌خوام که برگردی

308
00:36:36,760 --> 00:36:39,613
!خوبه، محکم بگیرش -
باشه -

309
00:36:39,640 --> 00:36:41,589
سپرتو بالا بگیر

310
00:36:45,440 --> 00:36:47,390
کافیه

311
00:37:01,960 --> 00:37:03,699
کی بهت گفته اینکارو کنی؟

312
00:37:03,720 --> 00:37:07,095
هیچکی، اینکارو برای خودم می‌کنم

313
00:37:07,120 --> 00:37:09,774
می‌خوام در دیوار دفاعی بجنگم

314
00:37:09,800 --> 00:37:12,428
می‌خوام مثل لاگرتا باشم

315
00:37:12,440 --> 00:37:15,997
چرا همه می‌خوان مثل لاگرتا باشن؟

316
00:37:17,520 --> 00:37:19,639
نگران نباش، متوجهم

317
00:37:20,160 --> 00:37:22,393
منظورت رو فهمیدم

318
00:37:23,840 --> 00:37:26,780
تصمیم گرفتم تا تو رو آزاد کنم

319
00:37:26,800 --> 00:37:29,668
دیگه خدمتکار من نیستی و هیچ تعهدی
نسبت به من نداری

320
00:37:29,680 --> 00:37:35,294
فقط در صورتی به من و شوهرم خدمت می‌کنی که
به عنوان یه شخص آزاد خودت اینو بخوای

321
00:37:35,320 --> 00:37:40,444
غیرممکنه -
و حالا ممکن شده -

322
00:37:47,360 --> 00:37:49,843
این یه هدیه‌ست

323
00:39:56,480 --> 00:40:00,781
 خب این شمالی‌ها موافقت کردن تا به عنوان
،مزدور برای شما بجنگن

324
00:40:00,800 --> 00:40:03,865
تا کمکتون کنند تاج و تخت مرسیا رو به دست بیارید

325
00:40:03,880 --> 00:40:08,629
و رگنار لاتبروک اینجا نیست؟

326
00:40:08,680 --> 00:40:11,877
...متاسفانه، نه، اما -
مهم نیست -

327
00:40:19,920 --> 00:40:22,494
اونا مردهای خشنی هستن، ها؟

328
00:40:22,520 --> 00:40:26,011
اونا مبارزین بزرگی هستن، بله

329
00:40:26,880 --> 00:40:28,876
همه‌شون

330
00:40:38,640 --> 00:40:40,803
...اونا خیلی

331
00:40:38,640 --> 00:40:42,710
قوی هستن

332
00:40:42,760 --> 00:40:47,246
خب، اونا زندگی سختی داشتن
هم کشاورزی کردن هم مبارزه

333
00:40:47,960 --> 00:40:50,434
و از مرگ هیچ هراسی ندارن

334
00:41:07,640 --> 00:41:11,607
می‌دونی، همیشه می‌دونستم که عاشق این
شمالی‌ها میشم

335
00:41:16,840 --> 00:41:18,985
گمون کنم خوشم بیاد باهاشون بذر بچه بکارم

336
00:41:20,480 --> 00:41:23,200
گمون کنم بچه‌هامون غول باشن

337
00:42:09,720 --> 00:42:10,985
از دیدنت خوشحالم، دوست من

338
00:42:11,000 --> 00:42:15,886
همتون به خونه خوش اومدید
خدایان رو شکر

339
00:42:21,320 --> 00:42:24,377
لاگرتا، خیلی خوش اومدی، لطفا بمون

340
00:42:28,680 --> 00:42:31,100
و تو، برگشتی

341
00:42:31,120 --> 00:42:32,633
همینطوره،به خاطر شما و رگنار برگشتم

342
00:42:32,640 --> 00:42:38,407
همه‌تون خانواده‌ی من هستید

343
00:42:38,480 --> 00:42:40,667
بنوش، کشیش

344
00:42:47,880 --> 00:42:50,558
شاهدخت -
بیورن -

345
00:42:55,680 --> 00:42:58,059
فورون؟

346
00:43:00,000 --> 00:43:02,341
آزادش کردم

347
00:43:02,360 --> 00:43:04,807
اون دیگه برده نیست

348
00:43:11,680 --> 00:43:14,209
خوش برگشتی، بیورن

349
00:43:22,920 --> 00:43:24,840
ممنون

350
00:43:33,880 --> 00:43:35,841
رگنار

351
00:43:37,840 --> 00:43:40,229
پاش، سیگی

352
00:43:41,680 --> 00:43:44,204
بلندش کن

353
00:43:46,720 --> 00:43:48,278
خودشه

354
00:43:51,880 --> 00:43:53,912
ببندش

355
00:43:54,480 --> 00:43:56,433
!ببندش

356
00:44:16,600 --> 00:44:18,597
،فلوکی

357
00:44:20,760 --> 00:44:24,135
،می‌تونیم با همدیگه صادق باشیم
نمی‌تونیم، ها؟

358
00:44:24,920 --> 00:44:28,180
ما همدیگه رو خوب می‌شناسیم

359
00:44:28,200 --> 00:44:31,759
می‌دونیم از چی خوشمون میاد
یا از چی متنفریم

360
00:44:34,040 --> 00:44:36,150
...ما خیلی چیزا رو مثل

361
00:44:36,880 --> 00:44:40,740
خیلی نظرات و احساساتمون رو

362
00:44:40,760 --> 00:44:46,011
در مورد زمین و خدایان به اشتراک میذاریم

363
00:44:46,040 --> 00:44:49,316
حق با من نیست؟ -
بله -

364
00:44:52,440 --> 00:44:55,500
یه پیشنهادی هست که می‌خوام بهت بدم

365
00:44:56,271 --> 00:45:10,302
ترجمه از نیـــــما و الــــــهه
ارائه‌ای فیــــــلم بــــــاران و تی‌وی‌شــــو

366
00:45:10,326 --> 00:45:16,326
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

