﻿1
00:01:11,668 --> 00:01:15,122
 ترجمه و زیرنویس از نیمــــــــا
Translated By Dark Assassin

2
00:01:15,146 --> 00:01:22,846
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

3
00:01:41,360 --> 00:01:43,454
می‌خواید امیر بورگ رو اعدام کنید؟

4
00:01:44,680 --> 00:01:46,421
آره

5
00:01:47,160 --> 00:01:49,372
از دلایلتون باخبرم

6
00:01:49,440 --> 00:01:50,531
...اما در حال حاضر

7
00:01:50,560 --> 00:01:53,396
بدون کشتی‌ها و افراد امیر بورگ

8
00:01:53,520 --> 00:01:57,806
 نمی‌تونم به حمله‌مون به وسکس امید
موفقیت داشته باشیم

9
00:02:01,760 --> 00:02:03,808
یه متحد دیگه پیدا می‌کنیم

10
00:02:04,320 --> 00:02:06,732
کِی؟ -
به زودی -

11
00:02:06,760 --> 00:02:08,452
نامه‌هایی فرستادم

12
00:02:06,760 --> 00:02:12,030
،داری پیشنهاد می‌کنی که برادرم امیر بورگ رو عفو کنه

13
00:02:12,640 --> 00:02:14,327
انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده؟

14
00:02:14,400 --> 00:02:18,451
نه، من فقط ازت می‌خوام که تا وقتی

15
00:02:18,480 --> 00:02:20,078
متحد دیگری پیدا کنیم، دست نگه داری

16
00:02:20,160 --> 00:02:22,733
اعدام امیر بورگ به صورت همگانی

17
00:02:22,760 --> 00:02:25,321
قطعا باعث میشه که متحد‌های احتمالیمون

18
00:02:25,353 --> 00:02:27,706
دلسرد بشن و چشمشون بترسه

19
00:02:31,920 --> 00:02:37,245
باشه، صبر می‌کنم

20
00:02:39,760 --> 00:02:43,481
!اما حداقل ما با هم متحدیم، شاه هاریک

21
00:02:45,800 --> 00:02:47,427
 من انتقامم رو از پادشاه اکبرت می‌خوام و باید
این انتقامو بگیرم

22
00:02:47,440 --> 00:02:59,166
!هر چه بادا باد

23
00:04:15,847 --> 00:04:38,620
قلمرو امپراتوری وسکس، انگلستان

24
00:05:03,920 --> 00:05:07,911
 !دست نگه دارید
!پیش قراول‌هایتان را متوقف کنید

25
00:05:10,200 --> 00:05:13,145
پدر، اونا می‌دونن ما کی هستیم؟

26
00:05:25,246 --> 00:05:27,517
!بریم

27
00:05:43,520 --> 00:05:46,570
شاه اکبرت، مایل‌ها سفر کردم تا شما رو ملاقات کنم

28
00:05:47,120 --> 00:05:48,978
...تا همراه همدیگه، من و شما

29
00:05:49,080 --> 00:05:52,985
وسکس و نورثامبریا
بتونیم از کشور‌هامون محافظت کنیم

30
00:05:53,600 --> 00:05:54,917
خداوند پشت و پناه انگلستان

31
00:05:55,160 --> 00:05:58,192
!خداوند پشت و پناه انگلستان

32
00:06:00,720 --> 00:06:02,589
خداوند پشت و پناه انگلستان

33
00:06:02,960 --> 00:06:05,768
!خداوند پشت و پناه انگلستان

34
00:06:05,840 --> 00:06:09,971
!خداوند پشت و پناه انگلستان
!خداوند پشت و پناه انگلستان

35
00:06:10,000 --> 00:06:24,563
!خداوند پشت و پناه انگلستان
!خداوند پشت و پناه انگلستان

36
00:06:24,680 --> 00:06:37,190
!خداوند پشت و پناه انگلستان
!خداوند پشت و پناه انگلستان

37
00:06:37,531 --> 00:06:49,254
!خداوند پشت و پناه انگلستان
!خداوند پشت و پناه انگلستان

38
00:06:49,593 --> 00:07:02,044
!خداوند پشت و پناه انگلستان
!خداوند پشت و پناه انگلستان

39
00:07:02,143 --> 00:07:10,664
!خداوند پشت و پناه انگلستان

40
00:08:00,480 --> 00:08:02,798
!یه خبرایی برات دارم

41
00:08:04,680 --> 00:08:17,883
!من باردارم

42
00:08:44,560 --> 00:08:47,207
!فلوکی نجاره

43
00:08:47,320 --> 00:08:52,002
!فلوکی ماهی‌گیره

44
00:08:52,200 --> 00:08:55,773
!فلوکی پدره

45
00:09:02,080 --> 00:09:04,489
بیچاره بچه‌ای که چنین پدری داره

46
00:09:06,440 --> 00:09:09,851
نه، تو پدر فوق‌العاده‌ای میشی

47
00:09:09,880 --> 00:09:13,096
!نه، هلگا، من بدترین پدر دنیا میشم

48
00:09:13,200 --> 00:09:16,291
!و بچه‌ی من

49
00:09:16,320 --> 00:09:18,878
اوه، یا خدایان، من چیکار کردم؟

50
00:09:20,480 --> 00:09:24,925
!الآن داری منو می‌ترسونی
تو رو خدا من رو نترسون

51
00:09:25,000 --> 00:09:26,607
خیلی خوشحال بودم

52
00:09:26,640 --> 00:09:29,582
هیـــس. هیـــس. حق با توئه

53
00:09:29,640 --> 00:09:32,601
نه، من یه احمــــقم

54
00:09:32,840 --> 00:09:35,901
همیشه یه احمق بودم

55
00:09:36,000 --> 00:09:38,367
باید خیلی خوشحال باشیم

56
00:09:38,400 --> 00:09:43,140
من و تو و بچه‌ی خوشگلمون

57
00:09:45,040 --> 00:09:47,580
بیا با هم ازدواج کنیم، هلگا

58
00:09:47,640 --> 00:09:49,689
الآن کس دیگه‌ای واسم مهم نیست

59
00:09:49,760 --> 00:09:53,489
،بیا با هم ازدواج کنیم
شاید خدایان بهمون برکت بدن

60
00:09:53,600 --> 00:09:56,011
که حتما همینطوره

61
00:09:56,040 --> 00:09:59,342
چون ما چنین دوستان خوبی براشون بودیم

62
00:09:59,440 --> 00:10:01,810
آره -
آره -

63
00:10:01,840 --> 00:10:07,330
...و تمام دوستانمون
...رگنار و

64
00:10:07,480 --> 00:10:12,220
نه، رگنار نه

65
00:10:12,480 --> 00:10:14,603
...اما، اما اون -
نه -

66
00:10:14,680 --> 00:10:17,664
گفتم، رگنار نه

67
00:10:17,760 --> 00:10:20,659
هر چی که اینجاست برای رگناره

68
00:10:20,760 --> 00:10:23,039
خیلی وقته که می‌شناسمش

69
00:10:23,040 --> 00:10:26,346
من بهش کمک کردم تا قدرتمند شه، من کشتی‌هاشو ساختم

70
00:10:26,360 --> 00:10:29,748
و الآن اون فرمانده‌ست، فرمانده رگنار

71
00:10:29,840 --> 00:10:32,409
و مردم منطقه‌ی کوچیکمون صبر می‌کنن

72
00:10:32,516 --> 00:10:35,649
تا از دستان اون غذا بگیرن

73
00:10:35,720 --> 00:10:38,501
ولی اون نمی‌تونه صاحب همه چی باشه

74
00:10:38,600 --> 00:10:52,630
نمی‌تونه صاحب من و تو باشه

75
00:12:13,040 --> 00:12:15,730
چی داره اذیتت می‌کنه؟

76
00:12:15,760 --> 00:12:20,534
اینکه بهم اعتماد نداری داره اذیتم می‌کنه

77
00:12:20,600 --> 00:12:22,893
بهت اعتماد ندارم؟

78
00:12:22,960 --> 00:12:26,091
،اون شبی که امیر بورگ رو گرفتی

79
00:12:26,120 --> 00:12:28,823
از نقشه‌ت هیچی بهم نگفتی

80
00:12:28,920 --> 00:12:32,051
یه نفر رو فرستادم تا پیدات کنه

81
00:12:32,160 --> 00:12:35,116
نتونستن پیدات کنن

82
00:12:37,960 --> 00:12:39,173
کجا بودی؟

83
00:12:41,320 --> 00:12:43,907
با فورون بودم

84
00:12:44,840 --> 00:12:46,965
پس تصمیمت این بود

85
00:12:49,120 --> 00:12:54,573
تصمیم گرفتی جای من با اون باشی

86
00:12:56,520 --> 00:13:02,184
فقط می‌خوام هر چه زودتر مورد اطمینانتون قرار بگیرم

87
00:13:04,080 --> 00:13:09,011
من قضاوت می‌کنم که چقدر طول می‌کشه
تا مورد اطمینانم قرار بگیری

88
00:13:09,040 --> 00:13:14,169
،اما به عنوان یه پدر
یه نصیحتایی بهت می‌کنم

89
00:13:16,040 --> 00:13:18,547
...با عقلت فکر کن

90
00:13:18,840 --> 00:13:26,531
...نه با اونجـــات

91
00:13:54,400 --> 00:14:55,469
چی شده؟

92
00:16:40,080 --> 00:16:42,724
تا حالا اینجوری باردار نبودم

93
00:16:43,000 --> 00:16:45,382
خیلی درد دارم

94
00:16:47,240 --> 00:16:49,116
می‌ترسم

95
00:16:51,160 --> 00:16:53,563
از چی می‌ترسی؟

96
00:16:56,400 --> 00:16:58,447
 وقتی که رگنار به اون خونه‌ی رعیتی اومد
(اشاره به 3 قسمت قبل)

97
00:16:58,447 --> 00:17:00,330
خواست که سکس داشته باشیم

98
00:17:00,360 --> 00:17:01,770
،بهش گفتم که اگه تا سه روز بعد از برگشتنش

99
00:17:01,788 --> 00:17:02,743
،سکس با خودش رو به من تحمیل کنه

100
00:17:02,760 --> 00:17:10,949
یه هیولا براش به دنیا میارم

101
00:17:18,320 --> 00:17:23,007
نمی‌دونم حرفایی که به رگنار زدم، از کجا بهم الهام شد

102
00:17:23,040 --> 00:17:24,496
من اون کلمات رو گفتم ولی مثل اینکه
خدایان اونا رو انتخاب کردن

103
00:17:27,920 --> 00:17:28,253
همونطور که توافق کرده بودیم

104
00:13:48,876 --> 00:13:51,067
چی می‌خوای؟

105
00:13:52,695 --> 00:13:55,352
اومدی تا نگاه کنی؟

106
00:14:03,120 --> 00:14:05,901
اعدامم رو در پیش می‌بینم

107
00:14:07,800 --> 00:14:11,901
تا حالا دیدی کسی به روش عقاب خونی اعدام شه؟

108
00:14:12,600 --> 00:14:17,661
بهم گفتن که دردناکترین و متحیر کننده ترین

109
00:14:18,480 --> 00:14:20,598
نوع مرگه

110
00:14:21,760 --> 00:14:25,978
راستش برای تماشاگران متحیر کننده‌ست

111
00:14:44,120 --> 00:14:46,810
من از مرگت هیچ لذتی نمیبرم

112
00:14:54,480 --> 00:14:57,217
قبلا یه چیز دیگه‌ای گفته بودی

113
00:14:58,000 --> 00:14:59,290
یه چیزایی تغییر کردن

114
00:14:59,320 --> 00:15:03,253
به این خاطر تغییر کردن که رگنار لاتبروک تحقیرت کرد

115
00:15:04,640 --> 00:15:08,500
این شروع جاه طلبی واقعی اونه

116
00:15:08,560 --> 00:15:09,596
منظورت چیه؟

117
00:15:09,640 --> 00:15:14,489
منظورم اینه که رگنار لاتبروک می‌خواد پادشاه بشه

118
00:15:16,240 --> 00:15:22,777
تابلو نیست، شاه هاریک؟

119
00:15:24,680 --> 00:15:28,014
چرا در مورد کشتن من دست نگه داشته؟

120
00:15:28,080 --> 00:15:31,369
اون رگنار لاتبروکه

121
00:15:31,400 --> 00:15:35,309
شهرتش از تو هم بیشتره

122
00:15:42,280 --> 00:15:45,359
بذار بهت بگم، من بهت باور دارم

123
00:15:47,000 --> 00:15:48,570
میگی باید چیکار کنم؟

124
00:15:48,600 --> 00:15:52,229
برای فرارم برنامه‌ریزی می‌کردم

125
00:15:54,480 --> 00:15:59,974
 و بعدش رگنار لاتبروک رو می‌کشتم و
برادرش رو فرمانده می‌کردم

126
00:16:01,680 --> 00:16:05,077
اگه جای تو بودم چنین کارایی می‌کردم

127
00:16:15,600 --> 00:16:19,060
یه چیزی برات آوردم

128
00:16:30,819 --> 00:16:34,717
خواب کشیش اتلستن رو دیدم

129
00:16:34,744 --> 00:16:38,059
،میاد سراغم
...اما نمی‌دونم کجاست

130
00:16:38,151 --> 00:16:41,064
والهالا (بهشت) یا جهنم؟

131
00:16:41,091 --> 00:16:44,070
تو هیچ کدوم نیست

132
00:16:44,097 --> 00:16:46,949
پس هنوز زنده‌ست؟

133
00:16:59,861 --> 00:17:03,436
 از لحاظ جسمی زنده‌ست
ولی روحش در عذابه

134
00:17:03,464 --> 00:17:06,861
خودش رو نمی‌شناسه
دارم اینو می‌بینم

135
00:17:08,771 --> 00:17:11,368
باید بهم بگی اون کجاست

136
00:17:16,279 --> 00:17:17,944
اون پیش مردیه که می‌شناسیش

137
00:17:19,231 --> 00:17:24,064
یه خارجی، یه پادشاه

138
00:18:15,840 --> 00:18:18,309
می‌خوای در مورد امیر بورگ چیکار کنی؟

139
00:18:18,400 --> 00:18:20,805
خودت دقیقا می‌دونی می‌خوام چیکار کنم

140
00:18:20,840 --> 00:18:23,241
پس چرا هنوز انجامش ندادی؟
منتظر چی هستی؟

141
00:18:23,520 --> 00:18:25,498
به شاه هاریک گفتم که صبر می‌کنم

142
00:18:28,000 --> 00:18:29,687
نمی‌فهمم، برادر

143
00:18:29,720 --> 00:18:32,885
چرا داری به هاریک بها میدی؟

144
00:18:32,920 --> 00:18:35,495
چون اون شاهه

145
00:18:41,200 --> 00:18:43,330
چرا با من حرف نمیزنی؟

146
00:18:43,360 --> 00:18:45,534
حرف خاصی برای گفتن نیست

147
00:18:45,640 --> 00:18:48,334
خیلی چیزا هست که در موردش حرف بزنیم

148
00:18:48,360 --> 00:18:50,808
می‌تونی در مورد کل زندگیت بهم بگی

149
00:18:50,840 --> 00:18:53,044
و منم می‌تونم در مورد زندگی خودم بهت بگم

150
00:18:53,160 --> 00:19:03,451
حرف خاصی نیست که بخوام در مورد زندگیم بگم

151
00:19:03,585 --> 00:19:16,057
همیشه یه خدمتکار بودم

152
00:19:32,480 --> 00:19:35,996
صبر کن

153
00:19:50,960 --> 00:19:53,219
فکر کردم باید تشنه باشید

154
00:19:53,280 --> 00:19:56,434
ممنون، شاهدخت اسلاگ

155
00:19:56,960 --> 00:19:59,186
شما مهربونید

156
00:19:59,280 --> 00:20:01,262
برات متاسفم

157
00:20:01,320 --> 00:20:03,177
این در مورد تمام ما زن‌ها مشترکه

158
00:20:03,240 --> 00:20:31,150
 ما فقط آدما رو به دنیا میاریم
تا قتل عام بشن

159
00:21:01,560 --> 00:21:19,714
رولو بهم گفت که اون فقط یه برده‌ست

160
00:21:01,560 --> 00:21:06,936
و هر وقت بخوام می‌تونم داشته باشمش

161
00:21:07,000 --> 00:21:09,805
عموت وقتی داره با بقیه در مورد عشق و علاقه
صحبت می‌کنه

162
00:21:09,840 --> 00:21:11,482
خیلی خشنه

163
00:21:11,520 --> 00:21:14,136
،اما حقیقت اینه که

164
00:21:14,200 --> 00:21:17,356
اونم به اندازه‌ی تو احساس درد می‌کنه

165
00:21:17,480 --> 00:21:19,550
اما جنگجوها قلبشون رو تا وقتی که

166
00:21:19,880 --> 00:21:24,174
تبر معلومش کنه، نشون نمیدن

167
00:21:24,280 --> 00:21:26,456
!تو خیلی عاقلی، فلوکی

168
00:21:28,360 --> 00:21:32,980
من اصا عاقل نیستم
من فقط یه کسخلم

169
00:21:38,120 --> 00:21:40,116
هلگا -
سیگی -

170
00:21:40,240 --> 00:21:42,105
تو بارداری

171
00:21:42,360 --> 00:21:43,646
آره

172
00:21:43,720 --> 00:21:45,446
فلوکی باید خوشحال باشه

173
00:21:47,400 --> 00:21:50,533
خوشحال نیست؟ -
چرا خوشحال نیست؟ -

174
00:21:50,560 --> 00:21:55,912
پیچیده‌ست
فلوکی آدم پیچیده‌ایه

175
00:21:56,600 --> 00:21:59,179
ازدواج می‌کنید؟

176
00:21:59,560 --> 00:22:02,944
آره، آره، ازدواج می‌کنیم

177
00:22:03,040 --> 00:22:05,410
با دعای خیر فرمانده رگنار؟

178
00:22:05,440 --> 00:22:09,220
 عشقم فکر می‌کنه که به دعای خیر
فرمانده رگنار نیازی نیست

179
00:22:09,320 --> 00:22:12,825
فقط دعای خیر خدایان

180
00:22:25,680 --> 00:22:27,844
خبرای جالبی دارم

181
00:22:29,800 --> 00:22:32,434
فلوکی از دست رگنار عصبانیه

182
00:22:33,400 --> 00:22:38,024
فلوکی؟
فلوکی که رگنار رو دوست داره

183
00:22:55,560 --> 00:22:56,709
...قطعا رگنار لاتبروک در حمله به

184
00:22:56,765 --> 00:22:58,582
سواحل ما دیگه تنها نیست

185
00:22:58,638 --> 00:23:02,097
...هنوزم برای من

186
00:23:02,113 --> 00:23:04,798
اون بزرگترین مزاحممون تو دنیاست

187
00:23:04,815 --> 00:23:06,619
موافقم و احتمالش زیاده که برگرده

188
00:23:07,500 --> 00:23:08,691
باید براش آماده بشیم

189
00:23:08,708 --> 00:23:10,304
،اگه امپراتوری‌های من و شما با هم متحد بشن

190
00:23:10,320 --> 00:23:12,541
قوی‌تر خواهیم شد

191
00:23:12,600 --> 00:23:17,714
،اگه ارتشش تو نورثامبریا پهلو بگیره

192
00:23:17,802 --> 00:23:23,055
من به کمک شما میام

193
00:23:23,252 --> 00:23:33,575
و مطمئنم که شما هم همین کارو برای من می‌کنید

194
00:23:58,440 --> 00:23:59,553
ولش کنید

195
00:24:02,120 --> 00:24:04,490
همتون، برید

196
00:24:12,360 --> 00:24:16,412
،مرسیا همینطور که همسایه‌ی توئه
همسایه‌ی منم هست

197
00:24:16,480 --> 00:24:20,130
پس خوب می‌دونی که اونجا چه خبره

198
00:24:20,200 --> 00:24:24,676
بعد از مرگ پادشاه آفا

199
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
امپراتوری به خاطر جدل برخی از اعضای خانواده‌ش بر سر
تخت پادشاهی

200
00:24:26,251 --> 00:24:27,863
دچار آشفتگی شده

201
00:24:27,880 --> 00:24:31,504
پسر شاه آفا و ولی عهد مرسیا، توسط خواهر خودش کشته شده

202
00:24:31,600 --> 00:24:34,115
...و به نظر میاد پایانی برای

203
00:24:34,219 --> 00:24:37,570
خشونت و هرج و مرج اونجا درکار نیست

204
00:24:37,600 --> 00:24:41,732
 این برای ما مناسب نیست که چنین

205
00:24:41,760 --> 00:24:44,528
همسایه‌ی پرآشوب و بی‌ثباتی داشته باشیم

206
00:24:44,600 --> 00:24:49,064
اما اگه بهم ملحق شده باشیم

207
00:24:49,160 --> 00:24:52,534
 نه تنها در برابر شمالی‌ها بلکه در برابر
مرسیا هم

208
00:24:52,640 --> 00:24:55,201
قطعا پیروز خواهیم شد

209
00:24:56,880 --> 00:24:59,773
 ،بعدش می‌تونیم مرسیا رو هر طور که صلاح بود

210
00:24:59,800 --> 00:25:01,990
بین خودمون تقسیم کنیم

211
00:25:03,400 --> 00:25:05,217
نظرت چیه؟

212
00:25:06,240 --> 00:25:12,412
،میگم، بعد از اینکه بر مرسیا غلبه کردیم

213
00:25:12,440 --> 00:25:16,279
چه چیزی تو رو از قرار گرفتن در برابر متحد کوچکترت
نگه میداره؟

214
00:25:22,600 --> 00:25:27,877
در حال حاضر، شاه ایلا، چیز خاصی نیست

215
00:25:30,600 --> 00:25:36,337
...به خاطر همینه که پیشنهاد ازدواج رسمی

216
00:25:36,440 --> 00:25:39,971
پسر بزرگ و جانشینم، اثولف

217
00:25:40,080 --> 00:25:44,021
با دختر زیباتون جودی رو میدم

218
00:25:44,840 --> 00:25:47,511
خب با این اوصاف، نظرت چیه؟

219
00:25:49,640 --> 00:25:52,204
الآن نظرم اینه که

220
00:25:52,320 --> 00:25:55,010
...به سلامتی اتحادمون بنوشیم

221
00:25:58,440 --> 00:26:01,515
و باشد که شیطان هیچوقت باعث به
هم خوردن این اتحاد نباشد

222
00:26:24,200 --> 00:26:26,502
!هی، بابا

223
00:27:46,381 --> 00:27:48,645
...اثولف، پسر اکبرت

224
00:27:48,680 --> 00:27:52,680
آیا در برابر تمامی این شاهدین که حاضر شده‌اند

225
00:27:52,840 --> 00:27:55,498
این بانو، جودی، دختر ایلا

226
00:27:55,600 --> 00:27:59,055
را به عنوان همسر قانونی بپذیری

227
00:27:59,160 --> 00:28:01,717
و تا لحظه‌ی مرگ در کنار هم باشید؟

228
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
می‌پذیرم

229
00:28:03,280 --> 00:28:04,805
...هلگا

230
00:28:04,840 --> 00:28:09,455
طبق اعتقادات باید این شمشیر رو برای پسرت نگه داری

231
00:28:09,520 --> 00:28:12,884
و الآن باید این شمشیر جدید رو به داماد هدیه بدی

232
00:28:15,080 --> 00:28:16,196
شمشیر قدرت محافظت پدر رو

233
00:28:16,280 --> 00:28:18,645
از طرف زن

234
00:28:18,680 --> 00:28:20,963
به شوهر جدیدش منتقل می‌کنه

235
00:28:25,960 --> 00:28:27,561
جودی، آیا در برابر تمامی این شاهدین

236
00:28:27,600 --> 00:28:30,897
این مرد، اثولف را به همسری قبول می‌کنی

237
00:28:30,960 --> 00:28:34,977
،و حاضری از دیگران بگذری و برای خدمت و فرمانبرداری

238
00:28:35,080 --> 00:28:39,089
از این پس تا هنگام مرگ در کنار او باشی؟

239
00:28:39,120 --> 00:28:40,357
می‌پذیرم

240
00:28:40,480 --> 00:28:42,622
حالا حلقه‌ها

241
00:28:44,800 --> 00:28:48,098
فلوکی، آیا به خدایان سوگند میخوری که

242
00:28:48,160 --> 00:28:50,424
قصد ازدواج با این زن را داری؟

243
00:28:50,480 --> 00:28:55,280
،قسم میخورم
در برابر خدایان شهادت می‌دهم

244
00:28:56,520 --> 00:29:00,350
 هلگا، آیا به خدایان سوگند می‌خوری

245
00:29:00,640 --> 00:29:03,168
که قصد ازدواج با این مرد را داری؟

246
00:29:03,720 --> 00:29:06,179
قسم می‌خورم

247
00:29:10,760 --> 00:29:12,593
باشد که این حلقه نشانه‌ای ابدی

248
00:29:12,600 --> 00:29:15,417
پیوند مقدس زناشویی شما باشد

249
00:29:15,520 --> 00:29:20,642
از نگاه این مردم و از نگاه خدا

250
00:29:20,840 --> 00:29:22,439
آمین

251
00:29:22,520 --> 00:29:24,278
پس شما زن و شوهرید

252
00:29:48,720 --> 00:29:52,398
رولو لاتبروک؟ -
بله -

253
00:29:52,560 --> 00:29:54,633
...اومدم تا با برادرت

254
00:29:52,560 --> 00:29:56,243
در مورد موضوعی مهم صحبت کنم

255
00:29:57,880 --> 00:29:59,724
و این موضوع چی می‌تونه باشه؟

256
00:29:59,880 --> 00:30:03,446
باور کن، برادرت خواستار شنیدن حرفامه

257
00:30:11,720 --> 00:30:13,760
!ننه‌ت خرابه

258
00:30:15,000 --> 00:30:15,845
یه بار دیگه

259
00:30:15,000 --> 00:30:17,521
صبر کن، نوبت منه

260
00:30:21,360 --> 00:30:23,305
خیلی خب

261
00:30:26,760 --> 00:30:28,777
تورستین؟ -
!اینجام! اینجام -

262
00:30:28,880 --> 00:30:31,866
اون سپرته که بالا آوردی؟
اینجا چقدر تاریکه

263
00:30:39,520 --> 00:30:41,534
این برادرمه

264
00:30:44,760 --> 00:30:46,545
و شما کی باشی؟

265
00:30:48,760 --> 00:30:53,260
شما نامه‌ای فرستاده بودید که
متحدی جدید برای حمله به وسکس می‌خواید

266
00:30:53,560 --> 00:30:55,813
نامه به دست ما رسید

267
00:30:55,840 --> 00:30:59,569
و ما خوشحال میشیم که بگیم
می‌تونیم به چنین اتحادی بپیوندیم

268
00:30:59,600 --> 00:31:04,234
یه فرمانده با کشتی و افراد کافی
که می‌تونه در موفقیت تاخت و تازتون سهیم باشه

269
00:31:04,640 --> 00:31:07,176
اسمشون فرمانده اینگستد هست

270
00:31:08,560 --> 00:31:11,039
فرمانده اینگستد؟

271
00:31:11,520 --> 00:31:13,022
فرمانده اینگستد

272
00:31:15,280 --> 00:31:16,570
تا حالا اسمشو نشنیدم

273
00:31:19,600 --> 00:31:21,701
چرا همراهت نیومده؟

274
00:31:21,800 --> 00:31:25,338
نمی‌خواست بیهوده سفر کنه

275
00:31:25,400 --> 00:31:29,504
می‌خواست مطمئن بشه که شما
برای اتحادتون بهش نیاز دارید

276
00:31:29,960 --> 00:31:32,422
کِی می‌تونم ببینمش؟

277
00:31:32,512 --> 00:31:34,440
به زودی زود

278
00:31:34,480 --> 00:31:35,469
!آره -
اون آماده‌ی همراهیه -

279
00:31:35,520 --> 00:31:48,495
آره، آره،‌ آره

280
00:33:08,240 --> 00:33:11,538
یه متحد جدید پیدا کردیم

281
00:33:11,640 --> 00:33:15,899
فرمانده اینگستد، هر کی که هست

282
00:33:16,200 --> 00:33:18,251
کی آفتابی میشه؟

283
00:33:18,720 --> 00:33:20,010
تو این چند روزه

284
00:33:22,080 --> 00:33:25,766
و اون موقع امیر بورگ اعدام میشه

285
00:33:28,800 --> 00:33:37,459
برای من که تا اون موقع سخت می‌گذره

286
00:34:41,000 --> 00:34:42,876
داری بهم آسیب میزنی؟

287
00:34:44,000 --> 00:34:45,492
داری بهم آسیب میزنی

288
00:34:45,800 --> 00:34:47,950
چرا اینکارو می‌کنی؟

289
00:34:50,640 --> 00:34:54,698
چرا با شاه هاریک سکس می‌کنی؟

290
00:35:01,680 --> 00:35:03,938
به خاطر تو

291
00:35:13,640 --> 00:35:15,390
!خواهش می‌کنم

292
00:35:28,560 --> 00:35:32,590
شاه هاریک میتونه واسه من چیکار کنه که برادرم نمی‌تونه؟

293
00:35:37,720 --> 00:35:40,615
...الآن اونا متحدن
...ممکنه مدت‌ها اینطور بمونه

294
00:35:40,640 --> 00:35:42,663
ولی وقتی که اتحادشون به هم خورد

295
00:35:42,760 --> 00:35:46,934
باید بتونی یکیشون رو انتخاب کنی

296
00:35:47,400 --> 00:35:49,242
هاریک شاهه

297
00:35:50,520 --> 00:35:53,260
هیچوقت اینو فراموش نکن

298
00:35:53,560 --> 00:35:56,674
هیچوقت در مورد قدرتش شک نکن

299
00:36:00,840 --> 00:36:03,528
چه تصمیمی گرفتی؟

300
00:36:03,560 --> 00:36:07,893
تصمیم گرفتم نصحیتت رو گوش کنم

301
00:36:08,400 --> 00:36:14,002
تو رو آزاد می‌کنم

302
00:36:08,400 --> 00:36:13,414
کسانی اینجا هستن که بهم کمک می‌کنن

303
00:36:13,480 --> 00:36:17,681
کسایی که فقط تظاهر به وفاداری به رگنار می‌کنن

304
00:36:25,800 --> 00:36:27,455
و بعدش؟

305
00:36:29,720 --> 00:36:33,099
و بعدش رگنار لاتبروک رو می‌کشیم

306
00:36:41,280 --> 00:36:43,367
می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم

307
00:36:47,000 --> 00:36:50,728
عقاب خونی چیه؟

308
00:36:57,800 --> 00:37:03,853
...متخلف روی زانوهاش می‌شینه

309
00:37:04,240 --> 00:37:21,609
و پشتش رو با چاقو می‌شکافن

310
00:37:29,320 --> 00:37:34,255
و بعدش، با تبرها

311
00:37:35,720 --> 00:37:39,160
دنده‌‌هاش رو از کمرش بیرون می‌کشن

312
00:37:41,520 --> 00:37:44,977
 و بعدش شش‌هاش رو

313
00:37:45,040 --> 00:37:48,768
در حال خونریزی از بدنش بیرون می‌کشن

314
00:37:49,200 --> 00:37:52,076
،و روی شونه‌هاش میذارن

315
00:37:52,320 --> 00:37:54,703
...پس اونا مثل بال‌های چین خورده‌ی

316
00:37:55,362 --> 00:37:57,238
یه عقاب بزرگ به نظر میاد

317
00:37:59,560 --> 00:38:05,197
و باید همونجوری بمونه و زجر بکشه

318
00:38:05,880 --> 00:38:09,304
تا اینکه بمیره

319
00:38:21,640 --> 00:38:27,369
،اگه جیغ و داد نکنه و درد بکشه
وارد والهالا (بهشت) میشه

320
00:38:28,600 --> 00:38:31,116
،اما اگه جیغ و داد کنه

321
00:38:33,560 --> 00:38:37,087
هیچوقت نمی‌تونه از در بهشت وارد شه

322
00:38:48,520 --> 00:38:50,810
فرمانده‌ی اینگستد اینجاست

323
00:38:53,520 --> 00:38:55,188
کجاست؟

324
00:38:55,280 --> 00:38:58,874
وارد تالار بزرگ نمیشه

325
00:38:59,200 --> 00:39:02,597
ترجیح میده توی جنگل بمونه

326
00:39:33,480 --> 00:39:35,632
فرمانده اینگستد؟

327
00:39:48,280 --> 00:39:51,109
فرمانده اینگستد؟

328
00:39:54,040 --> 00:39:57,802
شباهت عجیبی به همسر سابقم داری

329
00:39:57,960 --> 00:40:00,401
اگه اسم واقعیمو بهت می‌گفتم

330
00:40:00,480 --> 00:40:03,158
ممکن بود منو پس بزنی

331
00:40:06,320 --> 00:40:07,815
بیورن چطوره؟

332
00:40:10,000 --> 00:40:12,335
اون خوشحاله

333
00:40:12,400 --> 00:40:15,254
سفر به انگلستان رو در پیش داره

334
00:40:15,720 --> 00:40:17,941
مثل من

335
00:40:20,840 --> 00:40:25,235
پس واقعا تو یه فرماندهی؟

336
00:40:26,520 --> 00:40:30,041
آره، با هم برابریم

337
00:40:34,240 --> 00:40:37,135
مطمئنم که برات سخته

338
00:40:37,240 --> 00:40:39,332
اصلا هم سخت نیست

339
00:40:39,360 --> 00:40:41,049
چند تا کشتی داری؟

340
00:40:41,080 --> 00:40:42,472
‏4 تا

341
00:40:42,503 --> 00:40:45,768
بیشتر از صد تا جنگجو

342
00:40:51,440 --> 00:40:54,813
پس من رو به عنوان متحد قبول می‌کنی؟

343
00:40:57,520 --> 00:40:58,732
بستگی داره

344
00:40:58,760 --> 00:41:00,440
به چی؟

345
00:41:01,640 --> 00:41:04,232
قبلا توسط فرمانده‌ها بهم خیانت شده

346
00:41:04,480 --> 00:41:09,293
،پس اگه تو واقعا فرمانده اینگستد هستی

347
00:41:10,800 --> 00:41:13,332
جوابم منفیه

348
00:41:16,200 --> 00:41:18,904
،ولی اگه همون لاگرتایی هستی که به یاد دارم

349
00:41:19,500 --> 00:41:22,479
!جوابم مثبته

350
00:41:31,400 --> 00:41:34,880
فرمانده اینگستد

351
00:42:57,160 --> 00:42:58,728
!قوی‌تر

352
00:42:59,120 --> 00:43:00,167
!سریع‌تر

353
00:43:08,000 --> 00:43:09,378
بگو که تلاشت رو می‌کنی

354
00:43:09,520 --> 00:43:11,202
غیر منتظره بود

355
00:43:11,280 --> 00:43:14,663
نه، نبود

356
00:43:17,000 --> 00:43:20,533
چه فکری در موردش می‌کنی؟

357
00:43:20,600 --> 00:43:23,016
فکر می‌کنم که خدایان ایستگاه منو گرفتن

358
00:43:24,440 --> 00:43:26,094
نه اینطور نیست

359
00:43:26,120 --> 00:43:28,374
می‌دونم

360
00:43:31,320 --> 00:43:32,981
چی تو فکرته؟

361
00:43:34,360 --> 00:43:35,949
ازش خوشم میاد

362
00:43:38,240 --> 00:43:41,726
از همسر سابقم؟ -
اوهم -

363
00:43:42,080 --> 00:43:43,486
ترجیح میدادم جای اون باشم

364
00:43:45,760 --> 00:43:47,194
!اون ترسناکه

365
00:43:47,520 --> 00:43:49,867
خدایان امروز دارن با من خوب تا می‌کنن

366
00:43:54,880 --> 00:43:56,578
!حمله کن

367
00:44:00,120 --> 00:44:03,502
به زودی تاریکی پیداش میشه

368
00:44:21,560 --> 00:44:23,392
هاریک، خودتی؟

369
00:50:12,416 --> 00:50:19,716
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

370
00:50:23,256 --> 00:50:31,723
 ترجمه و تنظیم از نیـــما
Translated By Dark Assassin

371
00:50:32,024 --> 00:50:41,554
BaranMovie.TV || TvShow.Ir

