﻿1
00:00:39,619 --> 00:00:43,619
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

2
00:00:43,620 --> 00:00:46,336
فیلم باران و تی‌وی‌شو با افتخار تقدیم می‌کنند

3
00:00:47,321 --> 00:00:52,240
 ترجمه و تنظیم از نیمــــــا

4
00:00:52,320 --> 00:00:55,602
بگو خواسته‌ات چیه

5
00:00:55,800 --> 00:00:58,450
آیا ناراضی هستی؟

6
00:00:58,480 --> 00:01:01,730
فکر می‌کنی خدایان فریبت دادن؟

7
00:01:08,800 --> 00:01:19,351
می‌خوام که موقعیت قبلیم برگرده

8
00:01:19,440 --> 00:01:22,248
من تندخو و عصبانیم

9
00:01:22,280 --> 00:01:25,133
هر چی که داشتم، هر چیزای که برای من بوده

10
00:01:25,240 --> 00:01:29,339
و هر چیزی که متعلق به من بود، ازم گرفته شده

11
00:01:33,960 --> 00:01:36,459
و عصبانیت من مثل یه سنگه

12
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
سنگی که درون خودم حملش می‌کنم

13
00:01:45,160 --> 00:01:48,144
این باعث میشه سنگین بشم

14
00:01:49,240 --> 00:01:50,811
من... دیگه نمی‌تونم تحملش کنم

15
00:01:50,880 --> 00:01:54,371
یه جورایی، تو هنوزم خوشبختی

16
00:01:54,400 --> 00:01:56,010
...رگنار می‌تونست همون موقع

17
00:01:56,080 --> 00:01:57,625
که همسرت رو کشت، تو رو هم بکشه

18
00:01:57,720 --> 00:02:00,369
...یعنی باید تا ابد از قاتل همسرم

19
00:02:00,451 --> 00:02:04,264
سپاسگذار باشم؟

20
00:02:04,300 --> 00:02:08,362
 ،یه بار دیگه ازت می‌پرسم
چرا به اینجا اومدی؟

21
00:02:10,040 --> 00:02:12,443
،می‌خوام بدونم

22
00:02:15,040 --> 00:02:18,811
خدایان دوباره به من روی خوش نشون میدن؟

23
00:02:19,840 --> 00:02:23,820
خدایان همیشه به زنان شجاع
،روی خوش نشان می‌دهند

24
00:02:23,920 --> 00:02:26,458
مثل والکاریس
(زنی افسانه‌ای در فرهنگ اسکاندیناویایی)

25
00:02:26,560 --> 00:02:31,268
که مردان ازش می‌ترسند ولی
اونو می‌خوان

26
00:03:21,495 --> 00:03:23,865
!اریک

27
00:03:24,120 --> 00:03:27,172
!باید کمی و کاستی مهمانی رو بر ما ببخشید

28
00:03:27,240 --> 00:03:30,648
زمستان سختی بوده

29
00:03:30,880 --> 00:03:32,544
...مجبور شدیم ذخایر غله‌ی خودمون رو برای

30
00:03:32,840 --> 00:03:34,658
خلاص شدن از دست امیر بورگ بسوزونیم

31
00:03:34,760 --> 00:03:36,581
شنیده بودم

32
00:03:39,000 --> 00:03:40,620
،بهمون بگو، ارلندر

33
00:03:40,680 --> 00:03:44,285
بعد از اینکه که ما رفتیم، چه اتفاقی تو انگلیس افتاد؟

34
00:03:47,120 --> 00:03:49,340
 اکبرت هیچوقت نمی‌خواست به قولش
نسبت به تو پای‌بند باشه

35
00:03:49,360 --> 00:04:11,049
،بهمون خیانت شد و شگفت زده شدیم

36
00:04:11,360 --> 00:04:13,932
 من و ارلندر از ترس جونمون
با پای پیاده فرار کردیم

37
00:04:14,000 --> 00:04:18,275
اتلستن چطور؟ اون الآن کجاست؟

38
00:04:18,560 --> 00:04:21,855
اگه خوش‌شانس باشه، در میدون جنگ کشته شده

39
00:04:21,920 --> 00:04:25,127
در هر صورت، بیا در موردش حرف نزنیم

40
00:04:25,160 --> 00:04:29,691
اون یه آدم بی‌ارزش بود

41
00:04:29,720 --> 00:04:31,957
اتلستن بیچاره

42
00:04:32,280 --> 00:04:35,248
من و خواهرم وقتی بچه‌ بودیم
با عشق به اون بزرگ شدیم

43
00:04:35,320 --> 00:04:38,572
اون فریبت داد، بیورن جوان

44
00:04:38,640 --> 00:04:41,850
اون هیچوقت علیه خدای مسیحیش چیزی نگفت

45
00:04:41,880 --> 00:04:45,059
اون دشمن ما بود

46
00:04:45,160 --> 00:04:48,009
باید از مرگش خوشحال باشیم

47
00:04:49,240 --> 00:04:54,929
پس... حالا می‌خوای چیکار کنی؟

48
00:04:54,960 --> 00:04:57,718
تو چی فکر می‌کنی رگنار، رگنار؟

49
00:04:57,880 --> 00:05:01,379
می‌خوام از پادشاه اکبرت انتقام بگیرم

50
00:05:01,680 --> 00:05:04,572
 باید برنامه‌ یک حمله رو
!هر چه زودتر تدارک ببینیم

51
00:05:04,640 --> 00:05:07,528
خوشحال میشم در این قضیه شرکت داشته باشم

52
00:05:07,560 --> 00:05:09,913
شاه اکبرت باید مجازات بشه

53
00:05:11,560 --> 00:05:13,731
موافقم

54
00:05:13,760 --> 00:05:17,128
باید به وسکس برگردیم

55
00:05:17,200 --> 00:05:19,620
...اما اول از همه، امیر بورگ باید بهای

56
00:05:19,720 --> 00:05:24,282
 کاری که با خانواده‌ و مردم من کرده رو
پرداخت کنه

57
00:05:29,280 --> 00:05:30,857
من رو ببخشید، ارباب

58
00:05:30,920 --> 00:05:34,137
نه، مهم نیست

59
00:05:34,240 --> 00:05:35,504
،کاملا متوجهم

60
00:05:35,600 --> 00:05:37,670
،و اگه جای شما بودم
همین احساس رو داشتم

61
00:05:37,760 --> 00:05:40,239
...ولی باید توافقمون و دلیلش رو

62
00:05:40,299 --> 00:05:42,300
به خاطر بیاریم

63
00:05:42,480 --> 00:05:49,656
باید به غرب سفر کنیم و در اونجا ساکن بشیم

64
00:05:49,760 --> 00:05:52,507
این رویای تو بود، رگنار
و من اومدم تا با هم تقسیمش کنیم

65
00:05:52,560 --> 00:05:54,443
...ولی برای تحقق رویاهامون نه افراد داریم

66
00:05:54,477 --> 00:05:56,309
و نه کِشتی

67
00:05:56,360 --> 00:06:03,888
چی داری میگی؟ -
من فکر می‌کنم باید برگردیم سروقت امیر بورگ -

68
00:06:04,080 --> 00:06:07,306
زخماش داره از پا درش میاره

69
00:06:04,080 --> 00:06:06,858
اون دیگه به قدرتمندی قبل نیست

70
00:06:07,000 --> 00:06:11,086
و هنوز، بهش نیاز داریم

71
00:06:11,160 --> 00:06:14,340
بدون کشتی‌های اون نمی‌تونیم به غرب بریم

72
00:06:14,440 --> 00:06:16,211
،و بنابر این، یه بار دیگه

73
00:06:16,280 --> 00:06:19,301
باید یه بار دیگه ازش بخوایم تا بهمون ملحق بشه

74
00:06:24,440 --> 00:06:28,207
به حرفش گوش نکن

75
00:06:28,440 --> 00:06:30,891
حالا کی باید بره پیش امیر بورگ؟

76
00:06:30,960 --> 00:06:34,058
فکر کنم کار خودته، رولو

77
00:06:34,160 --> 00:06:38,077
هر چی باشه، تو بهتر از همه اونو می‌شناسی

78
00:06:39,840 --> 00:06:41,151
تو چی فکر می‌کنی؟

79
00:06:49,600 --> 00:06:51,218
!خدانگهدار، عشقم

80
00:06:51,320 --> 00:06:54,380
به درگاه ثور دعا می‌کنم تا سفری بی‌خطر
در پیش داشته باشی

81
00:06:54,480 --> 00:06:58,218
!بندازش

82
00:06:58,320 --> 00:07:02,211
،خدا کنه به خاطر همه‌ی ما هم شده
!موفق باشی، رولو

83
00:07:02,280 --> 00:07:05,779
افراد در جای خود
ذخایر رو سوار کشتی کنید

84
00:07:14,200 --> 00:07:16,143
تمام مرد‌ها سوار بشن

85
00:07:16,200 --> 00:07:17,489
!رولو

86
00:07:18,480 --> 00:07:23,083
منم برات آرزوی موفقیت می‌کنم

87
00:07:23,240 --> 00:07:25,454
!این کلمات از زبان تو خیلی با ارزشند

88
00:07:25,520 --> 00:07:29,638
گفتنش خیلی سخت بود، اما الآن گفته شد

89
00:07:35,571 --> 00:07:37,053
کشتی رو هل بدید

90
00:07:37,120 --> 00:07:39,761
!پاروها رو آماده کنید

91
00:08:06,600 --> 00:08:19,709
این شراب مزه‌ای غیر عادی داره

92
00:08:20,080 --> 00:08:21,890
اما تو هم زنی غیر عادی هستی، سیگی

93
00:08:23,440 --> 00:08:26,975
امیدوارم اینکه پسرم رو با خودم آوردم ناراحتت نکنه؟

94
00:08:27,080 --> 00:08:31,582
می‌خوام تا شروع به یادگرفتن بازی کنه

95
00:08:31,680 --> 00:08:32,726
بازی؟

96
00:08:32,800 --> 00:08:35,970
اون بازی که من و تو انجام میدیم

97
00:08:36,080 --> 00:08:40,848
اون بازی که رگنار سعی داره انجام بده

98
00:08:40,920 --> 00:08:43,322
مطمئنی که یه بازیه؟

99
00:08:45,760 --> 00:08:49,898
چرا من رو به تخت خوابت دعوت کردی؟

100
00:08:50,000 --> 00:08:53,935
چرا در مورد رگنار یه چیزایی بهم گفتی؟

101
00:08:57,640 --> 00:09:02,223
هر کاری که می‌کنم به خاطر رولوئه

102
00:09:04,600 --> 00:09:06,882
و به خاطر خودت نیست؟

103
00:09:06,960 --> 00:09:09,156
اگه رولو ترقی کنه، منم ترقی می‌کنم

104
00:09:11,320 --> 00:09:19,534
!و تو به کمک من نیاز داری

105
00:09:29,920 --> 00:09:32,213
پسرم از بازی چیزی نمی‌دونه

106
00:09:32,320 --> 00:09:36,503
و به طرز عجیبی در سایر موارد همینطور نادانه

107
00:09:36,600 --> 00:09:39,453
،تنها با چند زن خوابیده

108
00:09:39,680 --> 00:09:42,909
و اونا هم شخص خاصی نبودن... برده‌ها و دختران

109
00:09:44,640 --> 00:09:48,173
می‌خوام از توجه

110
00:09:48,240 --> 00:09:52,196
زنی آزاد و باتجربه لذت ببره

111
00:10:29,120 --> 00:10:33,298
ارلندر، بیا

112
00:11:22,960 --> 00:11:26,372
،در گیمل او عمارتی زیباتر از خورشید می‌بیند

113
00:11:22,960 --> 00:11:26,234
که با طلا پوشیده شده

114
00:11:26,360 --> 00:11:29,052
،بایستی خدایان پاک در آنجا ساکن شده

115
00:11:29,120 --> 00:11:33,100
و تا ابد در خوشی زندگی کنند

116
00:11:36,851 --> 00:11:39,725
دیگه واقعا شاعری اینجا نداریم

117
00:11:42,600 --> 00:11:45,017
شاعرایی که سرگرممون کنند

118
00:11:45,120 --> 00:11:46,971
که برامون بخونن

119
00:11:47,040 --> 00:11:49,731
تا ما رو بخندونن

120
00:11:49,800 --> 00:11:53,783
!یادمه زمانی این عمارت پر از خنده بود

121
00:11:55,840 --> 00:11:58,309
خنده و دوستی‌های خوب

122
00:12:00,680 --> 00:12:01,969
می‌تونی در چشمانش ببینی

123
00:12:02,240 --> 00:12:04,976
همسرم برگشته پیشم

124
00:12:07,160 --> 00:12:08,910
خوبه

125
00:12:10,680 --> 00:12:13,745
اون بدون اجازه‌ی من رفته بود

126
00:12:13,840 --> 00:12:16,543
اما، همه‌تون می‌تونید ببینید، که اون برگشته

127
00:12:13,840 --> 00:12:19,126
و به همین خاطره که عاشقشم

128
00:12:19,280 --> 00:12:25,212
به هر حال کدوم مردیه که از برگشتن

129
00:12:25,280 --> 00:12:28,350
چنین همسری خوشحال نشه؟

130
00:12:31,320 --> 00:12:32,594
!به سلامتی

131
00:12:32,680 --> 00:12:34,826
!به سلامتی

132
00:12:36,880 --> 00:12:40,821
!به سلامتی، شوهرم

133
00:12:48,680 --> 00:12:53,753
متاسفانه پسر‌خوانده‌ام رو جا گذاشتی

134
00:12:56,240 --> 00:12:57,862
وقت رفتنه

135
00:13:02,040 --> 00:13:03,018
!گرتا، دستمو بگیر
!بیا، بیا

136
00:13:05,520 --> 00:13:10,335
!اون به سنی رسیده که خودش تصمیم بگیره

137
00:13:10,720 --> 00:13:12,618
برگشتن من کافی نیست؟

138
00:13:12,720 --> 00:13:16,770
نه، کافی نیست، همسر عزیزم

139
00:13:16,800 --> 00:13:18,644
!کافـــــی نیست

140
00:13:18,880 --> 00:13:21,732
!معلومه که کافی نیست
!این یه بی‌احترامیه به من

141
00:13:21,800 --> 00:13:24,372
چه کار دیگه‌ای از دستم برمیومد؟

142
00:13:24,440 --> 00:13:26,684
پدر اون رگنار لاتبروکه

143
00:13:31,880 --> 00:13:35,984
این رگنار لاتبروک دیگه کیه؟

144
00:13:36,080 --> 00:13:39,598
!چیزی جز یه آدم پرادعا و فرصت طلب نیست

145
00:13:39,720 --> 00:13:41,982
مردی که الکی اسم و رسم پیدا کرده

146
00:13:42,040 --> 00:13:44,472
!وانمود می‌کنه که اودین شخصا اونو فرستاده

147
00:13:47,920 --> 00:13:50,201
اون نیازی به وانمود کردن چیزی نداره

148
00:13:57,080 --> 00:14:01,778
الآن مطمئن شدم که چرا
رفتی ازش دفاع کنی

149
00:14:01,880 --> 00:14:04,297
،به خاطر روندن یه بیگانه‌ی مهاجم نبود

150
00:14:01,880 --> 00:14:06,829
،تو بهم دروغ گفته بودی

151
00:14:06,960 --> 00:14:09,392
چون هنوز دوستش داری

152
00:14:11,760 --> 00:14:15,244
،تو هنوز رگنار لاتبروک رو دوست داری

153
00:14:18,160 --> 00:14:21,163
غیر از اینه، همسرم؟

154
00:14:28,440 --> 00:14:31,220
می‌تونی امشب رو تنها بخوابی

155
00:14:31,320 --> 00:14:33,952
ترتیب دیگری دادم

156
00:15:25,960 --> 00:15:29,076
ارباب، می‌تونم کمکتون کنم؟

157
00:15:29,280 --> 00:15:32,575
منم می‌خواستم همین سوال رو ازت کنم

158
00:15:32,680 --> 00:15:34,623
اون سطلها به نظر سنگین میان

159
00:15:34,680 --> 00:15:36,742
بهش عادت کردم

160
00:15:41,040 --> 00:15:43,303
اسمت چیه؟

161
00:15:43,400 --> 00:15:45,409
سورون

162
00:15:47,520 --> 00:15:49,761
یه دقیقه بشین

163
00:15:49,840 --> 00:15:51,347
باید کارم رو تموم کنم

164
00:15:51,400 --> 00:15:54,285
مشکلی نداره

165
00:15:54,386 --> 00:15:56,298
لطفا به اجداد من توهین نکنید

166
00:16:10,960 --> 00:16:13,249
کجا می‌خوابی؟

167
00:16:13,320 --> 00:16:15,126
تو یه انبار غله

168
00:16:15,200 --> 00:16:19,095
کنار سایر نوکرها و حیوانات

169
00:16:19,160 --> 00:16:24,163
دوست پسر داری؟

170
00:16:26,800 --> 00:16:28,275
!معلومه

171
00:16:33,040 --> 00:16:36,520
باید کارم رو تموم کنم

172
00:16:43,146 --> 00:16:45,341
!اس ون! اس ون

173
00:16:47,640 --> 00:16:50,392
!اون واقعا زیباست

174
00:16:54,280 --> 00:16:57,189
اگه تو میگی، حتما هست

175
00:17:02,480 --> 00:17:06,135
هدفت از گرفتن هر تصمیمی چیه؟

176
00:17:09,320 --> 00:17:10,922
واقعا می‌تونی امیر بورگ رو ببخشی؟

177
00:17:12,504 --> 00:17:14,376
می‌تونی به خاطر اون چقدر زجر کشیدم؟

178
00:17:14,440 --> 00:17:18,577
می‌دونی پسرانت چقدر زجر کشیدن؟

179
00:17:22,120 --> 00:17:25,977
آره، میدونم

180
00:17:26,080 --> 00:17:29,100
!اما هیچکاری در این مورد نمی‌کنی

181
00:17:29,200 --> 00:17:30,859
،اون با بی‌احترامی و اهانت به من

182
00:17:30,960 --> 00:17:35,733
!به تو هم بی‌احترامی و اهانت کرد

183
00:17:35,800 --> 00:17:38,298
پدرم هیچوقت اجازه نمیداد چنین اتفاقی بیفته

184
00:17:38,400 --> 00:17:40,712
اون انتقام می‌گرفت

185
00:17:43,440 --> 00:17:46,896
 ،پدرت الآن نمی‌تونه کار خاصی کنه

186
00:17:46,960 --> 00:17:52,542
اون مُرده

187
00:18:48,640 --> 00:18:51,069
بشین

188
00:19:05,120 --> 00:19:07,401
اون چیه؟

189
00:19:11,160 --> 00:19:14,587
جمجمه‌ی همسر اولم

190
00:19:14,680 --> 00:19:18,161
اون همیشه نصحیتم می‌کنه

191
00:19:21,560 --> 00:19:24,719
این کارت نسبت به اون منصفانه‌ست؟

192
00:19:25,600 --> 00:19:31,315
پس برادرت ازم می‌خواد تا برگردم و
به خاطرش بجنگم؟

193
00:19:32,080 --> 00:19:35,005
اون می‌خواد تا دوباره اتحادی اصیل

194
00:19:35,080 --> 00:19:37,290
بین خودش، شاه هاریک و تو تشکیل بده

195
00:19:39,520 --> 00:19:44,725
،اون معتقده که تو سرزمین‌های کوچک ما

196
00:19:45,280 --> 00:19:49,499
همکاری تنها راه پیشرفته

197
00:19:49,600 --> 00:19:53,062
پس نمی‌خواد ازم انتقام بگیره؟

198
00:19:53,280 --> 00:19:56,891
تازه بعد از اینکه به سرزمینش حمله کردم

199
00:19:56,960 --> 00:20:00,164
کسایی مثل من و تو همیشه دنبال انتقامیم

200
00:20:02,280 --> 00:20:04,021
رگنار نگاه فراتری داره

201
00:20:04,120 --> 00:20:08,775
به خاطر همینه که واقعا مرد شگفت انگیزیه

202
00:20:08,840 --> 00:20:12,885
کارایی مثل بخشیدن یک مسیحی

203
00:20:12,960 --> 00:20:16,666
تازه مرد عمله

204
00:20:16,760 --> 00:20:20,462
اون و شاه هاریک افراد زیادی رو از دست دادن

205
00:20:20,560 --> 00:20:23,875
اونا به کمک تو برای تاخت و تازشون نیاز دارن

206
00:20:30,240 --> 00:20:33,687
نظرت چیه، عشقم؟

207
00:20:44,680 --> 00:20:48,394
فکر می‌کنی باید برم؟

208
00:20:52,640 --> 00:20:59,400
اون فکر می‌کنه که باید برم

209
00:22:08,680 --> 00:22:10,853
تو موهبت بزرگی داری، اتلستن

210
00:22:10,920 --> 00:22:14,969
از نظر من این موهبتی خداییه

211
00:22:16,320 --> 00:22:18,346
ممنون، سرورم

212
00:22:18,440 --> 00:22:22,535
 فکر کردم ممکنه اینا رو فراموش کرده باشم، اما

213
00:22:22,640 --> 00:22:24,937
این چیزا رو دوست دارم

214
00:22:25,000 --> 00:22:29,355
!قلم مو، نقاشی، رنگ‌ها

215
00:22:30,680 --> 00:22:33,575
درک نمی‌کردم که چقدر دلم برای کارم تنگ شده

216
00:22:33,640 --> 00:22:36,544
مشرک‌ها چیزایی مثل این نداشتن؟

217
00:22:36,800 --> 00:22:39,269
نه، اونا هیج هنری نداشتن

218
00:22:41,400 --> 00:22:43,073
اصلا نمی‌تونستن بخونن و بنویسن

219
00:22:43,200 --> 00:22:45,632
البته به جز سنگ‌ تراش‌هاشون

220
00:22:45,720 --> 00:22:47,917
اوهوم

221
00:22:48,480 --> 00:22:50,961
و خدایانشون؟

222
00:22:51,000 --> 00:22:55,310
اوه، اودین و ثور و فریر

223
00:22:55,960 --> 00:23:02,829
چقدر برات عجیب بودن؟

224
00:23:11,000 --> 00:23:13,609
خدایان اونا خیلی قدیمی هستن

225
00:23:13,720 --> 00:23:23,422
طوری که گاهی وقتا نمی‌تونستم

226
00:23:23,647 --> 00:23:32,688
تفاوتشون با خدای خودمون و پسرش (حضرت مسیح) رو
!متوجه بشم

227
00:23:46,480 --> 00:23:48,474
!با من بیا

228
00:23:53,400 --> 00:23:55,113
...صادقانه بگو

229
00:23:56,200 --> 00:23:59,181
 نظرت در مورد این کارها چیه؟

230
00:24:01,840 --> 00:24:04,896
به طور غیرقابل بیانی زیبا هستن

231
00:24:05,000 --> 00:24:08,996
ولی مشخصه که نشانه‌ی شرک هستند

232
00:24:11,960 --> 00:24:13,373
تو فقط یه راهبی، اتلستن

233
00:24:13,440 --> 00:24:20,542
و با اینحال یه جورایی می‌خوام بهت اطمینان کنم

234
00:24:20,720 --> 00:24:24,060
احساس می‌کنم که روح وابسته‌ای داری

235
00:24:27,400 --> 00:24:32,612
چه کسی؟ چه کسی این تصاویر رو کشیده؟

236
00:24:32,680 --> 00:24:35,984
کدوم نسل از بشر چنین شکوهی داشته

237
00:24:36,084 --> 00:24:38,827
...که دنیامون رو با چنین چیزایی

238
00:24:38,893 --> 00:24:41,866
که به قول تو غیرقابل وصفه پُر کردن؟

239
00:24:44,280 --> 00:24:47,896
...بهم گفته شده بود

240
00:24:48,040 --> 00:24:50,213
که شما در شارلمان امپراتوری خدمت کردید

241
00:24:50,280 --> 00:24:52,859
جایی که من هم رفتم

242
00:24:52,960 --> 00:24:54,332
 ،پس نمی‌تونم تصور کنم

243
00:24:54,400 --> 00:24:58,174
که شما چیزایی رو که من می‌دونم رو ندونید

244
00:24:58,280 --> 00:25:00,824
اینکه این تصاویر توسط رومی‌ها کشیده شده

245
00:25:00,920 --> 00:25:03,094
اون‌ها مدت‌ها پیش این سرزمین‌ها رو فتح کردن

246
00:25:03,160 --> 00:25:04,908
اونا کل دنیا رو فتح کردند

247
00:25:06,760 --> 00:25:10,664
 ،اما اونا مشرک بودن
اونا خدایانی دروغین رو می‌پرستیدند

248
00:25:14,400 --> 00:25:18,944
از مکالمه‌مون با هیچکس حرفی نزن

249
00:25:19,040 --> 00:25:21,820
هیچ کس دیگه‌ای با خبر نمیشه

250
00:25:21,920 --> 00:25:23,452
باید ازش بترسند

251
00:25:23,520 --> 00:25:26,427
اونا یه داستانی رو پذیرفتن

252
00:25:26,520 --> 00:25:29,574
اینکه نسلی از غول‌ها زمانی اینجا زندگی می‌کردند

253
00:25:31,120 --> 00:25:33,438
و ما نمی‌تونستیم کاری باهاشون کنیم

254
00:25:35,960 --> 00:25:39,735
ولی واقعیت اینه، اتلستن

255
00:25:39,840 --> 00:25:43,946
دانسته‌هامون نسبت به گذشته کمتر شده

256
00:25:45,760 --> 00:25:49,698
 این رومی‌ها چیزایی رو می‌دونستن که ما
 هیچوقت نخواهیم فهمید

257
00:25:49,800 --> 00:25:54,499
 خدایان مشرکین بهشون اجازه دادن تا بر
دنیا حکمرانی کنن

258
00:25:56,800 --> 00:26:01,158
و ما می‌تونیم چه درسی بگیریم؟

259
00:26:19,620 --> 00:26:26,720
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
Mediasity.us

260
00:28:33,520 --> 00:28:42,332
راهب، پدرم می‌خواد تو رو ببینه

261
00:29:12,320 --> 00:29:14,384
بیا ببین

262
00:29:16,760 --> 00:29:18,922
دور و برت رو نگاه کن

263
00:29:23,880 --> 00:29:28,538
فکر کردی فقط همون نقاشی‌ها بوده

264
00:29:35,880 --> 00:29:41,236
،اما تمام چیزهای رومی‌ها
فوق‌العاده با ارزش‌ هستند

265
00:29:42,800 --> 00:29:44,317
داستان امپراطور‌های رُم

266
00:29:45,360 --> 00:29:48,215
سقوط و نابودی بریتانیای رومی

267
00:29:48,320 --> 00:29:52,607
...داستان امپراتور‌ها و امپراتوری‌ها

268
00:29:52,680 --> 00:29:56,542
این ساخته‌ی رویاهاست، اتلستن

269
00:29:56,640 --> 00:30:00,565
این کاملا حاصل رویاهاست

270
00:30:03,560 --> 00:30:06,952
می‌تونی بخونیشون، البته

271
00:30:18,040 --> 00:30:21,331
آره، آره، می‌تونم بخونمشون

272
00:30:21,400 --> 00:30:26,166
!خوبه! به همین خاطره که تو رو انتخاب کردم

273
00:30:31,920 --> 00:30:33,379
منظورت چیه؟

274
00:30:33,480 --> 00:30:36,497
خب، تو رو انتخاب کردم تا از این کتاب‌ها
..و اسرارشون

275
00:30:36,600 --> 00:30:37,820
محافظت کنی

276
00:30:37,920 --> 00:30:40,412
می‌خوام تا ازشون نسخه برداری کنی

277
00:30:40,480 --> 00:30:43,109
 ،تو به زبان لاتین صحبت می‌کنی
اشخاص کمی هستن که می‌تونن

278
00:30:43,200 --> 00:30:46,445
..شغل تو نگه‌داری از این آثار ادبی و تاریخی

279
00:30:46,520 --> 00:30:51,579
و این اجسام متلاشی شده‌ست

280
00:30:51,680 --> 00:30:53,992
تا مدتی نامحدود

281
00:30:57,400 --> 00:31:01,500
،اما اگه به کسی در مورد اینا چیزی بگی

282
00:31:01,600 --> 00:31:04,441
بهشون اجازه میدم مصلوبت کنن

283
00:31:34,800 --> 00:31:39,212
!امیدوارم که حقیقت رو بهم گفته باشی، رولو

284
00:31:39,280 --> 00:31:41,382
چرا ازش نمی‌پرسی؟

285
00:32:04,240 --> 00:32:06,143
امیر بورگ

286
00:32:16,920 --> 00:32:19,009
خواهش می‌کنم

287
00:32:22,040 --> 00:32:24,581
فرمانده رگنار لاتبروک

288
00:32:27,160 --> 00:32:29,937
،میـتونم صادقانه بگم

289
00:32:32,120 --> 00:32:36,018
!مردی بزرگتر از من

290
00:32:36,120 --> 00:32:37,937
می‌دونم که من لایق شانسی که بهم دادی

291
00:32:38,000 --> 00:32:39,335
،تا کنارت بتازم و کار کنم، نیستم

292
00:32:39,400 --> 00:32:42,812
اما به دستبندم قسم

293
00:32:42,880 --> 00:32:44,697
...از این پس دلیل دیگری

294
00:32:44,800 --> 00:32:46,220
برای شک کردن به وفاداری من

295
00:32:46,320 --> 00:32:50,186
یا ارتکاب خطایی نسبت به
هدف مشترکمون پیدا نمی‌کنی

296
00:32:50,280 --> 00:32:53,649
،اگه می‌خوایم صادق باشیم

297
00:32:53,760 --> 00:32:55,893
می‌تونم بهت بگم این شاه هاریک بود

298
00:32:55,960 --> 00:33:00,531
که قضیه‌ی تجدید اتحاد رو پیش آورد

299
00:33:00,600 --> 00:33:03,653
،همینطور که می‌تونی تصور کنی

300
00:33:03,720 --> 00:33:08,320
من اولش مشتاق نبودم

301
00:33:11,040 --> 00:33:14,739
..اما بعدش، متوجه شدم

302
00:33:14,840 --> 00:33:18,093
که چه سودی در دعوت تو هست

303
00:33:19,920 --> 00:33:23,973
 اگه در کنارهم باشیم، می‌تونیم چیزهای زیادی
به دست بیاریم

304
00:33:24,040 --> 00:33:26,405
و اگه نباشیم چیزایی زیادی رو از دست میدیم

305
00:33:28,640 --> 00:33:31,699
حتی از همین الآن می‌تونم اینو ببینم

306
00:33:39,400 --> 00:33:42,051
تورستین

307
00:33:42,160 --> 00:33:43,653
!بله، سرورم

308
00:33:43,720 --> 00:33:47,619
،افراد امیر بورگ رو در انبار غله ساکن کن
همونجایی که خدمتکاران ازش استفاده می‌کنن

309
00:33:47,720 --> 00:33:49,818
و در ضمن با احترام باهاشون برخورد کن

310
00:33:49,920 --> 00:33:52,368
البته، سرورم

311
00:33:55,480 --> 00:33:57,477
ممنون

312
00:34:03,760 --> 00:34:05,336
سیگی

313
00:34:05,400 --> 00:34:06,611
...یه لحظه هم فکر نمی‌کردم که

314
00:34:06,680 --> 00:34:09,579
رگنار پیشنهادم رو قبول کنه

315
00:34:09,680 --> 00:34:13,459
و امیر بورگ رو برای تجدید اتحادمون دعوت کنه

316
00:34:13,560 --> 00:34:16,532
همونطور که بهتون گفته بودم، رگنار متفاوته

317
00:34:16,600 --> 00:34:18,814
،هرکاری که فکر کنی از دستش برمیاد

318
00:34:18,880 --> 00:34:21,929
همیشه بر خلاف همه چی عمل میکنه

319
00:34:22,000 --> 00:34:24,576
و می‌خواستم ازت بابت کاری که

320
00:34:24,640 --> 00:34:27,091
برای پسرم کردی، تشکر کنم

321
00:34:27,160 --> 00:34:28,742
تو اونو یه مرد کردی

322
00:34:28,840 --> 00:34:32,938
ازم نخوا این کارو برای بقیه‌ی پسرانت هم انجام بدم

323
00:34:33,040 --> 00:34:34,619
من یه هرزه نیستم

324
00:34:34,720 --> 00:34:39,838
!اوه، نه
!فقط برای خودم

325
00:34:52,520 --> 00:34:53,924
می‌تونی یه راز رو نگه داری؟

326
00:34:54,600 --> 00:34:55,840
!نه

327
00:35:15,680 --> 00:35:18,116
چه مشکلی پیش اومده، عشقم؟

328
00:35:20,920 --> 00:35:23,693
نه حرف میزنی، نه می‌خندی

329
00:35:48,720 --> 00:35:52,718
عشقم، باید بهتر از این رفتار کنی

330
00:35:54,920 --> 00:35:58,619
یه چیزی رو می‌دونی؟

331
00:35:58,920 --> 00:36:03,619
همسر من زیباترین سینه‌ها رو داره

332
00:36:03,720 --> 00:36:09,122
همیشه بهش میگم، ولی باورش نمیشه

333
00:36:09,760 --> 00:36:14,742
اون زیباترین سینه‌های جهان رو داره

334
00:36:17,640 --> 00:36:20,511
اونا مثل سینه‌های فریا هستن
(خدای زیبایی و شهوت)

335
00:36:20,600 --> 00:36:23,264
اون سینه‌ها موهبتی خدایی هستند

336
00:36:23,367 --> 00:36:25,211
اوهمم

337
00:36:25,280 --> 00:36:27,844
بذار نشونتون بدم

338
00:37:04,440 --> 00:37:06,733
خدمتکاران پاداشاه غول پیکر

339
00:37:06,800 --> 00:37:08,557
،خوردنی‌های روی میز رو به تالار آوردند

340
00:37:08,640 --> 00:37:12,326
و اونا رو روبروی تخت پادشاهی چیدند

341
00:37:12,440 --> 00:37:15,902
،اونا با تکه‌های بزرگی از گوشت پرش کرده بودند

342
00:37:16,000 --> 00:37:19,255
و اون به ثور یادآوری کرد که مدت زیادی

343
00:37:19,360 --> 00:37:22,018
از آخرین باری که غذا خوردن سپری شده

344
00:37:22,120 --> 00:37:24,300
!ثور خیلی گرسنه بود

345
00:37:24,400 --> 00:37:29,132
یه صندلی برای لوکی در انتهای میز غذا
،تدارک دیده شده بود

346
00:37:29,200 --> 00:37:32,148
و برای لوگی در انتهای دیگر

347
00:37:55,680 --> 00:37:59,073
با فرمان پادشاه غول پیکر

348
00:37:59,200 --> 00:38:02,312
بعد جفتشون شروع به خوردن کردند

349
00:38:02,400 --> 00:38:06,851
اونا همه‌ش رو بلعیدند

350
00:38:08,960 --> 00:38:12,099
،هر کدومشون با تمام سرعت می‌خوردند

351
00:38:12,200 --> 00:38:14,133
میزشون رو به کنار جلو می‌بردند

352
00:38:14,200 --> 00:38:18,862
و در وسط میز به هم دیگه رسیدند

353
00:38:18,960 --> 00:38:22,257
لوکی تمام قطعات گوشت رو خورده بود

354
00:38:22,360 --> 00:38:26,026
و چیزی جز استخوان‌ها باقی نگذاشته بود

355
00:38:42,760 --> 00:38:44,785
داری کجا میری؟

356
00:38:57,080 --> 00:39:01,298
اما بوگی فقط گوشت‌ها رو نخورده بود

357
00:39:01,400 --> 00:39:05,784
اون استخوان‌ها و میز رو هم خورده بود

358
00:39:05,880 --> 00:39:07,729
من فکر می‌کنم لوگی برنده شده

359
00:39:38,920 --> 00:39:41,546
کی اونجاست؟

360
00:39:44,640 --> 00:39:49,354
آره، می‌تونم ببینم، می‌تونم یه عقاب رو ببینم

361
00:39:51,600 --> 00:39:54,871
می‌بینم که یه عقاب دور و برت پرواز می‌کنه

362
00:39:57,160 --> 00:40:01,340
و همچنین می‌بینم که تو خود اون عقابی

363
00:40:22,600 --> 00:40:27,972
من بودم می‌گفتم، ای پادشاه غول پیکر

364
00:40:28,040 --> 00:40:32,316
"لوکی بازنده‌ست "

365
00:40:32,560 --> 00:40:36,051
آروم باش، اوبه و هویتسرک داره خوابشون می‌بره

366
00:40:36,120 --> 00:40:37,519
حالا هم خودت برو بخواب

367
00:40:37,600 --> 00:40:40,000
من نمی‌خوام بخوابم

368
00:40:40,080 --> 00:40:41,865
چرا نمی‌خوای؟

369
00:40:41,960 --> 00:40:43,567
چون هر وقت که خواب می‌بینی

370
00:40:43,640 --> 00:40:47,341
اصلا نمی‌دونی قراره چه اتفاقی بیفته

371
00:41:06,920 --> 00:41:07,995
چه اتفاقی داره میفته؟

372
00:41:08,040 --> 00:41:09,963
هی! چی شده؟

373
00:41:12,120 --> 00:41:15,499
اگه می‌خواید زنده بمونید، ساکت باشید

374
00:41:15,600 --> 00:41:17,399
هیچ بلایی سرتون نمیاد

375
00:41:17,500 --> 00:41:18,932
!هیـــس

376
00:41:28,400 --> 00:41:33,052
!نه!‌ نه! آتیش

377
00:41:35,560 --> 00:41:37,050
!بذارید بیایم بیرون! بذارید بیایم بیرون

378
00:41:44,680 --> 00:41:46,568
کجا بودی؟

379
00:41:46,600 --> 00:41:50,060
!اینجا و اونجا
!بالا و پایین

380
00:41:50,160 --> 00:41:55,177
بیورن کجاست؟
اون می‌خواست پیش تو باشه

381
00:41:55,280 --> 00:41:57,634
!نمی‌دونم، رولو

382
00:41:59,360 --> 00:42:01,524
!بیاید بریم

383
00:42:07,520 --> 00:42:10,522
مشکلی نیست، بیا

384
00:42:20,400 --> 00:42:22,442
می‌تونی اینجا بخوابی

385
00:42:26,360 --> 00:42:29,219
نه، نمی‌تونم

386
00:42:29,320 --> 00:42:33,380
معلومه که می‌تونی! چرا نه؟

387
00:42:33,480 --> 00:42:37,665
اینجا جای توئه، من نمی‌تونم اینجا بخوابم

388
00:42:37,760 --> 00:42:40,241
خب، پس نمی‌خوای؟

389
00:42:40,320 --> 00:42:45,493
خواسته‌ی من چه اهمیتی داره؟

390
00:42:45,560 --> 00:42:48,664
خب، اگه بهت دستور بدم اینجا بمونی، چی؟

391
00:42:50,880 --> 00:42:56,275
پس مجبور میشم فرمانتون رو بپذیرم

392
00:42:59,840 --> 00:43:02,235
من نمی‌خوام بهت دستور بدم

393
00:43:03,800 --> 00:43:05,793
می‌خوام خودت موندن تو اینجا رو انتخاب کنی

394
00:43:16,160 --> 00:43:18,191
این چیزیه که تو می‌خوای؟

395
00:43:19,070 --> 00:43:20,771
ارباب؟

396
00:43:30,520 --> 00:43:33,095
عصر بخیر، امیر بورگ

397
00:43:48,760 --> 00:43:51,294
...بهت که گفته بودم

398
00:43:51,360 --> 00:44:02,105
من همیشه دنبال انتقامم

399
00:44:08,200 --> 00:44:08,732
!نه

400
00:44:10,410 --> 00:44:10,782
!نه

401
00:44:10,800 --> 00:44:12,858
لازم نیست

402
00:44:43,480 --> 00:44:46,761
این همه آشوب برای چیه؟

403
00:44:48,800 --> 00:44:51,413
عذر می‌خوام که

404
00:44:51,760 --> 00:44:55,818
کتگات باعث شده بیدار بشید

405
00:44:57,960 --> 00:44:59,839
دلیل اینکارا چیه؟

406
00:44:59,920 --> 00:45:01,160
ببریدش داخل

407
00:45:14,680 --> 00:45:17,811
مُرده؟ -
نه، نه، نه -

408
00:45:17,920 --> 00:45:20,642
!نمـــُرده، هنوز

409
00:45:30,080 --> 00:45:31,771
چرا اینکارو کردی؟

410
00:45:31,880 --> 00:45:35,332
...واقعاً فکر می‌کنی این مرد رو به خاطر

411
00:45:35,400 --> 00:45:37,362
اینکه قصد جون خانواده‌م رو کرده، می‌بخشم؟

412
00:45:39,360 --> 00:45:41,524
پس الآن چیکار می‌کنی؟

413
00:45:52,680 --> 00:45:55,531
،از اونجایی که با عقاب‌ها همنشینی

414
00:45:55,600 --> 00:45:58,749
،با شمشیر یه عقاب خونی پشتت می‌کشم

415
00:46:01,760 --> 00:46:03,403
نه

416
00:46:03,520 --> 00:46:07,910
و قفسه‌ی سینه‌ت رو جدا می‌کنم

417
00:46:16,360 --> 00:46:17,754
!نه

418
00:46:20,080 --> 00:46:22,539
!آره

419
00:46:31,040 --> 00:46:33,831
مثل بال‌

420
00:46:33,913 --> 00:46:38,620
 ترجمه و تنظیم از نیمـــــا

421
00:46:38,701 --> 00:46:42,450
BaranMovie.Tv
TvShow.Ir

422
00:46:42,474 --> 00:46:47,474
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

