﻿1
00:00:49,480 --> 00:00:51,120
: فیلم باران و تی‌وی‌شو با افتخار تقدیم می‌کنند

2
00:00:51,399 --> 00:00:56,562
(Dark Assassin) ترجمه و زیرنویس از نیمــــــا نعیمـــــــی
BaranMovie.Tv || TvShow.Ir

3
00:00:56,586 --> 00:01:04,586
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

4
00:01:13,520 --> 00:01:14,940
!همینجا می‌مونیم

5
00:01:14,960 --> 00:01:16,852
!نه، صبر کن

6
00:01:18,840 --> 00:01:21,456
!من اینجا نمی‌مونم
!به نظر منزجر کننده میاد

7
00:01:21,480 --> 00:01:24,821
شاهدخت، به زودی زمستان فرا می‌رسه

8
00:01:24,840 --> 00:01:27,666
اگه جایی برای زندگی و سقفی بالای سرمون
،نداشته باشیم

9
00:01:27,679 --> 00:01:30,029
،و اگه آتشدانی برای گرم‌کردنمون نداشته باشیم

10
00:01:30,055 --> 00:01:31,548
 هلاک خواهیم شد

11
00:01:32,238 --> 00:01:34,510
یقیناً می‌تونیم عمارت فرمانده‌ای را پیدا کنیم

12
00:01:34,532 --> 00:01:36,779
جایی که پذیرفته‌تر و
راحت‌تر باشیم

13
00:01:38,280 --> 00:01:40,296
به خاطر بچه‌هام

14
00:01:41,560 --> 00:01:43,947
،اگه بخوایم چنین جایی پیدا کنیم

15
00:01:43,960 --> 00:01:44,409
چند روز نشده یه نفر خبرش رو به امیر بورگ
می‌رسونه

16
00:01:45,040 --> 00:01:52,442
از این ماجرا جون سالم به در می‌بریم

17
00:01:52,600 --> 00:01:58,315
،حرفمو باور کن
من و تو می‌تونیم زنده بمونیم

18
00:01:58,360 --> 00:02:03,226
فقط باعث میشه قوی‌تر بشی

19
00:02:03,261 --> 00:02:10,151
پسرانت‌ رو هم قوی‌تر می‌کنه

20
00:02:21,720 --> 00:02:26,034
"مردم "کتگات

21
00:02:26,080 --> 00:02:31,886
،من امیر بورگ از گاتلند هستم
فرمانروای جدید شما

22
00:02:33,000 --> 00:02:35,795
 بهتون قول میدم که من فقط برای
عدالت‌خواهی به اینجا اومدم

23
00:02:36,360 --> 00:02:39,146
فرمانده رگنار قولی که به من داده بود
...را شکسته

24
00:02:39,160 --> 00:02:49,625
،و بنابراین، طبق قوانین ما
باید حق فرمانروایی ازش گرفته بشه

25
00:02:56,460 --> 00:03:04,017
من پادشاهی منصف برای شما خواهم بود

26
00:03:06,460 --> 00:03:15,975
کتگات مرگز بازرگانی مهمی بوده
 و هدف من چیزی جز رشد کتگات نیست

27
00:03:16,960 --> 00:03:21,352
البته

28
00:03:28,560 --> 00:03:35,421
هیچ اعتراضی در برابر فرمانروایی من
پذیرفته شده نیست

29
00:03:14,960 --> 00:03:19,653
و اینجا قانونی جز قوانین من نیست

30
00:03:21,800 --> 00:03:25,141
،هرکسی که جای همسر

31
00:03:25,160 --> 00:03:28,534
،بچه‌ها و برادران راگنار رو بهم بگه

32
00:03:28,560 --> 00:03:33,570
به اندازه‌ی وزنش طلا و نفره خواهد گرفت

33
00:03:34,920 --> 00:03:38,619
،از این به بعد کسی که در مورد رگنار لاتبروک صحبت کنه
مجرم شناخته خواهد شد

34
00:03:38,640 --> 00:03:43,641
طوری فرض کنید که
رگنار لاتبروک مُرده

35
00:03:57,400 --> 00:03:59,644
برای چی اومدی؟

36
00:04:02,560 --> 00:04:05,224
اومدم ازتون چندتا سوال کنم

37
00:04:05,240 --> 00:04:07,595
سوالات زیاد نباشه

38
00:04:07,960 --> 00:04:10,948
زمانی برای پاسخ دادن سوال‌های زیاد ندارم

39
00:04:12,720 --> 00:04:15,405
،پس اینو بهم بگو ای خردمند

40
00:04:17,160 --> 00:04:19,872
اتفاقی که اینجا افتاد رو از قبل
پیش بینی کرده بودی؟

41
00:04:20,440 --> 00:04:22,784
،و اگه پیش بینی کرده بودی
آیا به مردم هشدار داده بودی؟

42
00:04:22,800 --> 00:04:25,822
...من چیزایی رو می‌بینم و

43
00:04:25,840 --> 00:04:28,548
و چیزایی رو میگم که خدایان بهم اجازه میدن

44
00:04:29,520 --> 00:04:32,819
...پس چیزی ندیدی

45
00:04:32,760 --> 00:04:35,549
یا چیزی نگفتی؟

46
00:04:38,880 --> 00:04:41,462
 سوال دیگه‌ای نداری؟

47
00:04:51,280 --> 00:04:53,659
می‌خوام بدونم چی سر من میاد

48
00:04:54,480 --> 00:04:58,380
 اگه این چیزی باشه که خدایان بهت اجازه حرف‌زدن
در موردش رو داده باشن

49
00:05:00,200 --> 00:05:02,351
...آره، می‌تونم ببینم که

50
00:05:03,920 --> 00:05:06,007
یه عقاب می‌بینم

51
00:05:07,040 --> 00:05:10,234
عقابی رو می‌بینم که بالای سرته

52
00:05:10,560 --> 00:05:14,222
و می‌بینم که اون عقاب خودتی

53
00:05:14,240 --> 00:05:16,768
عقاب نشانه‌ی خوبیه

54
00:05:17,520 --> 00:05:20,754
در حماسه‌ها همیشه نشانه‌‌ی خوبی بوده
(حماسه‌های اسکاندیناویایی)

55
00:05:21,320 --> 00:05:25,527
عقاب، پرنده‌ای بلند پرواز

56
00:05:27,240 --> 00:05:30,304
نشانه‌ای خوب از طرف خدایان

57
00:05:30,920 --> 00:05:32,665
اینطور نیست، پیرمرد؟

58
00:05:32,680 --> 00:05:36,446
آره، یه عقاب می‌بینم

59
00:05:37,240 --> 00:05:41,467
ولی این عقاب سرنوشتته، امیر بورگ

60
00:06:09,120 --> 00:06:12,633
،سرورم، اگه به این سستی ادامه بدیم
غارت‌هاشون گسترش پیدا می‌کنه

61
00:06:12,647 --> 00:06:16,381
اونطور که همه‌مون دعا کرده بودیم شر خودشون
رو کم نکردن و با کشتی‌هاشون جایی نرفتن

62
00:06:16,400 --> 00:06:20,362
 ارتشتون جمع‌آوری شده قربان و
منتظر دستورات شماست

63
00:06:22,000 --> 00:06:25,441
اونا تمایلشون برای مذاکره رو نشون دادن

64
00:06:26,640 --> 00:06:29,789
...پس اول از همه

65
00:06:30,720 --> 00:06:31,870
 باید مذاکره کنیم

66
00:06:31,894 --> 00:06:34,452
چطور میشه به چنین آدمایی اعتماد کرد
که بدون وجدان آدم می‌کشن

67
00:06:34,465 --> 00:06:36,500
و به مکان‌های مقدس بی احترامی کرده
و اونجاها رو نجس می‌کنن؟

68
00:06:36,520 --> 00:06:38,130
نه، نمی‌تونیم بهشون اطمینان کنیم

69
00:06:38,160 --> 00:06:42,119
بنابراین قبل از شروع، ترتیبی برای معاوضه‌ی
گروگان‌ها میدیم

70
00:06:42,140 --> 00:06:43,222
اوهوم، عاقلانه‌ست

71
00:06:43,240 --> 00:06:47,982
و چه کسی رو تحویلشون میدیم؟

72
00:06:48,000 --> 00:06:50,659
پسرم رو، اثلولف

73
00:06:50,680 --> 00:06:51,740
پدر؟

74
00:06:51,760 --> 00:06:55,658
!با ارزشترین گروگان، ایمن‌ترین گروگانه

75
00:06:55,680 --> 00:06:59,266
،ولی تو رو تا زمانی که گروگانی هم ارزش تو بهم ندن

76
00:06:59,286 --> 00:07:02,104
بهشون تحویل نمیدم

77
00:07:02,120 --> 00:07:03,793
!اونا وحشی و بی دین هستن

78
00:07:02,120 --> 00:07:07,199
برای زندگی هیچکس ارزشی قائل نیستن

79
00:07:07,280 --> 00:07:09,438
اوه، در این مورد شک دارم

80
00:07:10,040 --> 00:07:16,490
،ما مسیحی هستیم
اما تا مدتی نه چندان دور مشرک بودیم

81
00:07:16,520 --> 00:07:19,869
،و وقتی که مشرک بودیم
...گمان می‌کنید در مورد خانواده‌مون

82
00:07:19,880 --> 00:07:21,702
یا بچه‌هامون بی‌تفاوت بودیم؟

83
00:07:22,840 --> 00:07:25,183
ولی قسم میخورم، پسرم

84
00:07:25,200 --> 00:07:30,345
هیچگاه تو رو بدون میل و خواسته‌ی خودت
تحویل نخواهم داد

85
00:07:31,400 --> 00:07:33,638
 ،پدر

86
00:07:31,400 --> 00:07:35,819
خودت پاسخت رو می‌دونی

87
00:07:35,880 --> 00:07:38,340
... من تحت فرمان و

88
00:07:38,360 --> 00:07:40,105
در اختیار شما هستم

89
00:07:40,123 --> 00:07:41,991
آفرین، مرد جوان

90
00:08:02,360 --> 00:08:04,568
گفتم، بشین -
!پسرا -

91
00:08:04,600 --> 00:08:06,979
تکونش بدید -
بس کن! می‌خوام بشینم -

92
00:08:07,000 --> 00:08:08,591
!بس کن -
!بس نمی‌کنم -

93
00:08:08,600 --> 00:08:11,734
!بس کن -
!برادرت رو تنها بذار -

94
00:08:11,754 --> 00:08:14,066
!بس کن -
!اوبه، بس کن -

95
00:08:14,080 --> 00:08:15,459
زود باشید، بیاید بریم -
!هویتسرک -

96
00:08:15,480 --> 00:08:17,457
!بیا، بچه رو بده من

97
00:08:18,080 --> 00:08:19,734
!اوبه

98
00:08:19,756 --> 00:08:21,905
!هیس، هیس، هیس -
!اوه، ولش کن -

99
00:08:25,000 --> 00:08:27,727
اینجا همه چی کثیفه

100
00:08:31,280 --> 00:08:33,297
،تو اینجا در امانی

101
00:08:31,280 --> 00:08:35,344
و فرزندانت هم در امان هستن

102
00:08:36,440 --> 00:08:38,155
امان؟

103
00:08:38,960 --> 00:08:41,509
همه‌شون به خاطر بیماری می‌میرن

104
00:08:41,920 --> 00:08:45,547
،به پسرا نگاه کن
همین الآنش به این زودی لاغر شدن

105
00:08:45,560 --> 00:08:48,502
!من نمی‌تونم اینجا بمونم -
!تو مجبوری اینجا بمونی -

106
00:08:48,520 --> 00:08:51,537
،ببین، می‌دونم این چیزی نیست که بهش عادت داشتی
ولی به این هم عادت می‌کنی

107
00:08:53,880 --> 00:08:56,067
خیلی از مردم اینجوری زندگی می‌کنن

108
00:08:56,080 --> 00:08:58,776
زندگی آسون نیست

109
00:08:58,800 --> 00:09:01,299
هر چی می‌خوای بگو، سیگی

110
00:09:03,960 --> 00:09:06,028
ما اینجا نمی‌مونیم

111
00:11:12,280 --> 00:11:13,895
کی این چیزا رو ساخته؟

112
00:11:13,920 --> 00:11:15,768
کسی نمی‌دونه

113
00:11:15,800 --> 00:11:19,135
 یه عده میگن کار نسلی از غول‌هاست که یه زمانی تو این جزیره
زندگی می‌کردن

114
00:11:20,400 --> 00:11:22,093
غول‌ها؟

115
00:11:27,520 --> 00:11:32,323
سرورم، فرمانده رگنار لاتبروک تشریف آوردن

116
00:11:35,360 --> 00:11:37,497
می‌تونید تنهامون بذارید

117
00:11:38,960 --> 00:11:40,731
همه‌تون

118
00:11:52,640 --> 00:11:56,944
بهم ملحق نمیشی، رگنار لاتبروک؟

119
00:11:57,120 --> 00:11:59,842
دمای آب خیلی متعادله

120
00:12:05,848 --> 00:12:10,853
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
Mediasity.us

121
00:13:03,880 --> 00:13:06,221
حالا با هم برابریم

122
00:13:06,720 --> 00:13:09,422
،می‌تونیم صادفانه با هم حرف بزنیم

123
00:13:10,035 --> 00:13:12,036
!مثل 2 تا مرد

124
00:13:15,120 --> 00:13:18,306
می‌تونم یه سوال ازت بپرسم، رگنار لاتبروک؟

125
00:13:20,960 --> 00:13:23,208
چرا نمیری خونه؟

126
00:13:24,720 --> 00:13:26,868
،بعد از تاراج کلیسای وینچستر

127
00:13:26,880 --> 00:13:29,751
قطعا به اندازه‌ی کافی گنج پیدا کردید

128
00:13:30,480 --> 00:13:32,825
...و با موندنتون

129
00:13:33,600 --> 00:13:38,210
به من فرصت میدید تا ارتش بزرگی جمع‌آوری کنم

130
00:13:41,680 --> 00:13:44,030
من به گنج و غنیمت اهمیتی نمیدم

131
00:13:45,280 --> 00:13:48,991
من خیلی مرد کنجکاویم

132
00:13:50,600 --> 00:13:54,126
می‌خوام تا سرزمین‌هات رو ببینم
و می‌خوام ببینم چطور کشاورزی می‌کنید

133
00:13:55,520 --> 00:13:57,179
...می‌بینی

134
00:13:55,520 --> 00:13:58,019
من واقعا یه کشاورزم

135
00:14:04,000 --> 00:14:07,368
،یعنی داری میگی اگه بهت مقداری زمین پیشنهاد کنم

136
00:14:07,393 --> 00:14:09,745
می‌تونیم به توافق برسیم؟

137
00:14:11,960 --> 00:14:13,838
امکانش هست

138
00:14:15,920 --> 00:14:18,929
ولی من در عوض چیری می‌خوام

139
00:14:18,960 --> 00:14:22,575
متوجهی که، رگنار لاتبروک

140
00:14:22,600 --> 00:14:24,415
من مرد جاه طلبی هستم

141
00:14:24,440 --> 00:14:26,892
نقشه‌های بسیار بزرگی دارم

142
00:14:27,880 --> 00:14:33,301
و تو و مردانت میتونید من رو در تحقق نقشه‌هام یاری کنید

143
00:14:45,040 --> 00:14:48,154
این پادشاه وسکس دیگه چی گفت؟

144
00:14:49,240 --> 00:14:51,834
این که ممکنه بهمون زمین پیشنهاد بده

145
00:14:52,000 --> 00:14:53,704
و حرفش رو باور کردی؟

146
00:14:53,730 --> 00:14:56,581
میتونی به این مردک مسیحی اطمینان کنی؟

147
00:14:58,160 --> 00:15:00,932
در عوض یه چیز میخواد

148
00:15:00,960 --> 00:15:03,136
در عوض چی می‌خواد؟

149
00:15:10,520 --> 00:15:13,246
یکی از کشتی‌های منه

150
00:15:13,320 --> 00:15:14,684
اون ثوروارده

151
00:15:20,160 --> 00:15:23,452
!ثوروارد

152
00:15:30,600 --> 00:15:32,775
!همونجا

153
00:15:32,840 --> 00:15:33,665
!اینجا

154
00:15:34,200 --> 00:15:35,680
!ثوروارد، خوش اومدی

155
00:15:34,200 --> 00:15:36,055
ممنون، سرورم

156
00:15:36,080 --> 00:15:39,494
خبر‌های مهمی برای رگنار لاتبروک آوردم

157
00:15:45,000 --> 00:15:48,372
سرزمینت با حمله‌ی امیر بورگ از دستت رفته

158
00:15:48,400 --> 00:15:51,859
 خانواده‌ت فرار کردن و فقط
خدا می‌دونه الآن کجا هستن

159
00:15:51,880 --> 00:15:55,600
الآن هم امیر بورگ در تالار مجلل شما زندگی می‌کنه
و به جای شما فرمانروایی می‌کنه

160
00:16:07,040 --> 00:16:09,375
داری میری؟ -
!معلومه که میرم -

161
00:16:09,400 --> 00:16:11,310
باید خانواده‌م رو پیدا کنم

162
00:16:11,880 --> 00:16:13,619
تو نمیای؟

163
00:16:13,640 --> 00:16:15,786
فکر کردم که اینجا بمونم، رگنار

164
00:16:15,800 --> 00:16:18,390
تا بیشتر با این پادشاه اکبرت صحبت کنم

165
00:16:18,400 --> 00:16:21,861
فکر می‌کنم از ما می‌ترسه و
معامله‌ای می‌کنه که به سود ماست

166
00:16:24,000 --> 00:16:26,881
تو اصلا بلد نیستی به زبان اونا صحبت کنی

167
00:16:26,920 --> 00:16:33,644
چطور می‌خوای باهاشون گفتگو کنی؟

168
00:16:33,760 --> 00:16:35,057
 ،اگه اجازه بدی این مرد، اتلستن

169
00:16:35,067 --> 00:16:36,352
پیش من بمونه، اون می‌تونه حرف رو بزنه

170
00:16:36,680 --> 00:16:38,796
اتلستن یه مرد آزاده

171
00:16:39,280 --> 00:16:41,415
تصمیم با خودشه

172
00:16:41,440 --> 00:16:44,786
،اگه بتونم به شاه هاریک کمک کنم
خوشحال میشم بمونم

173
00:16:46,240 --> 00:16:48,924
از شنیدن این حرفت تعجب کردم

174
00:16:50,680 --> 00:16:53,669
الآن باید خانواده‌ی من برات مهم‌تر از هرچیز دیگه‌ای باشه

175
00:16:55,800 --> 00:16:58,030
...خودت همیشه میگفتی این گفت‌وگو‌ها چقدر برای

176
00:16:58,040 --> 00:17:00,614
آینده و موفقیت تمام مردمت مهمه

177
00:17:00,640 --> 00:17:03,254
پس اونقدری مهم نیست که من رو اینجا نگه داره؟

178
00:17:03,280 --> 00:17:05,449
مطمئنی می‌خوای این کارو کنی؟

179
00:17:16,400 --> 00:17:18,182
پس همین کارو کن

180
00:17:19,960 --> 00:17:22,411
!کشتی‌ها رو آماده کنید

181
00:17:24,680 --> 00:17:26,572
،اگه نظرت تغییر کرد

182
00:17:26,593 --> 00:17:29,149
دوستانت با طلوع خورشید حرکت خواهند کرد

183
00:17:30,200 --> 00:17:34,658
باشد که ثور در راه انتقام
بادبان‌هایت را با باد مفتخر کند

184
00:18:21,960 --> 00:18:24,170
!یالا

185
00:18:26,640 --> 00:18:30,261
هنگامی که راگنار رفته بود امیر بورگ به سرزمینش حمله کرد

186
00:18:30,280 --> 00:18:31,860
و کسانی رو که مقاومت کردن رو کشت

187
00:18:31,880 --> 00:18:34,421
رولو، شاهدخت اسلاگ، سیگی

188
00:18:34,440 --> 00:18:37,016
،فرزندان شاهدخت اسلاگ
همه‌شون از کتگات فرار کردن

189
00:18:37,040 --> 00:18:38,748
نمی‌تونم باور کنم

190
00:18:38,760 --> 00:18:40,651
خدایان چه فکری دارن؟

191
00:18:40,680 --> 00:18:42,725
رگنار برمیگرده

192
00:18:42,920 --> 00:18:46,265
 برمیگرده تا برای سرزمینش بجنگه و
ما باید در این راه کمکش کنیم

193
00:18:48,040 --> 00:18:49,916
نمی‌تونیم

194
00:18:51,120 --> 00:18:53,652
...اما تو همیشه -
این جنگ فرمانده سیگوارد نیست -

195
00:18:53,680 --> 00:18:57,003
چرا باید برای برگردوندن سرزمین‌های رگنار بجنگه؟

196
00:18:57,040 --> 00:18:59,139
!می‌تونی ازش بخوای

197
00:19:29,240 --> 00:19:31,143
...چند خانواده‌ی کشاورز هست که

198
00:19:31,160 --> 00:19:33,544
می‌خوان در جنگ علیه امیر بورگ ما رو همراهی کنن

199
00:19:33,560 --> 00:19:35,426
چند نفرن؟

200
00:19:35,440 --> 00:19:37,862
بیست، سی نفر جنگجو

201
00:19:37,880 --> 00:19:39,216
کفایت نمی‌کنه

202
00:19:39,240 --> 00:19:42,910
 ،نه

203
00:19:42,960 --> 00:19:44,120
کفایت نمی‌کنه

204
00:19:44,135 --> 00:19:45,758
حداقل برای جنگ کافی نیست

205
00:19:46,520 --> 00:19:49,222
اما شاید برای عذاب دادنش کافی باشه

206
00:19:49,240 --> 00:19:51,137
...باید کاری کنیم که امیر بورگ

207
00:19:51,160 --> 00:19:54,330
در محدوده‌ش احساس امنیت نکنه

208
00:19:54,920 --> 00:19:59,086
می‌تونیم با سواره‌ها به پایگاه‌های مرزی حمله کنیم
و منابع انسانیش رو از هم گسیخته کنیم

209
00:19:59,520 --> 00:20:02,103
دیر یا زود، برادرم برمی‌گرده

210
00:20:02,120 --> 00:20:06,364
 و در این خلال وظیفه‌مون اینه که
یادش رو زنده نگه داریم

211
00:20:09,440 --> 00:20:10,498
چرا می‌خندی؟

212
00:20:10,520 --> 00:20:13,486
...دارم می‌خندم چون

213
00:20:15,720 --> 00:20:19,171
یک سال پیش، اینطور حرف نمیزدی

214
00:20:19,200 --> 00:20:21,710
،برادرم منو بخشید

215
00:20:21,735 --> 00:20:24,133
چیزی که فکر می‌کردم غیر ممکنه

216
00:20:26,400 --> 00:20:29,288
...وقتی داشتم در قلبم می‌گشتم

217
00:20:30,160 --> 00:20:32,757
فهمیدم که همیشه دوستش داشتم

218
00:20:34,280 --> 00:20:36,804
اینکه من بزرگ شدم تا از خودم متنفر باشم

219
00:20:47,920 --> 00:20:49,822
 ،شرمنده

220
00:20:50,360 --> 00:20:55,818
خسته‌ای، دیگه باید بری بخوابی

221
00:20:57,280 --> 00:20:58,120
نمی‌خوام بخوابم

222
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
می‌خوام احساس زنده بودن کنم

223
00:21:09,680 --> 00:21:31,936
!هنوزم زن زیبایی هستی، لاگرثا

224
00:21:32,080 --> 00:21:34,287
همیشه اینو میگم

225
00:21:34,720 --> 00:21:36,560
یه چیزی هست که باید در موردش باهات حرف بزنم

226
00:21:37,125 --> 00:21:38,381
...تا وقتی که

227
00:21:38,400 --> 00:21:44,076
،ربطی به رگنار لاتبروک نداشته باشه
حرفت رو بزن

228
00:21:45,400 --> 00:21:48,223
معلومه که به رگنار ربط داره

229
00:21:48,240 --> 00:21:50,428
پس من علاقه‌ای به شنیدنش ندارم

230
00:21:52,640 --> 00:21:54,505
بیا رو تخت

231
00:21:55,200 --> 00:21:57,178
نه

232
00:21:58,080 --> 00:21:59,234
نه تا وقتی که حرف بزنیم -
بهت که گفتم، زن -

233
00:21:59,240 --> 00:22:05,197
نمی‌خوام در مورد شوهر سابقت حرف بزنم

234
00:22:05,240 --> 00:22:08,224
،قبلا متعلق به اون بودی

235
00:22:08,250 --> 00:22:10,482
اما الآن مال منی

236
00:22:12,880 --> 00:22:15,473
پس، بیا تو تخت

237
00:22:20,080 --> 00:22:23,654
خوشت میاد یه چیزی تمام عشق و حالت رو خراب کنه؟

238
00:22:23,680 --> 00:22:25,557
آخه چطور؟

239
00:22:27,240 --> 00:22:30,061
،امیر بورگ اقوام

240
00:22:30,080 --> 00:22:32,915
،خانواده‌ و مردمش رو از گاتلند میاره

241
00:22:32,920 --> 00:22:35,702
و اونا رو در کنار قلمرو تو ساکن می‌کنه

242
00:22:35,720 --> 00:22:38,895
!در کنار قلمرو ما، همسرم

243
00:22:40,360 --> 00:22:44,101
بعد از رگنار، نوبت توئه

244
00:22:44,120 --> 00:22:45,774
متوجه نیستی؟

245
00:22:45,800 --> 00:22:47,582
!رگنار رو فراموش کن -
!نکن -

246
00:22:47,600 --> 00:22:49,662
!من شوهرتم

247
00:23:08,056 --> 00:23:10,372
!آخ

248
00:23:17,720 --> 00:23:20,497
!هیچ‌وقت مثل فاحشه‌هات با من رفتار نکن

249
00:23:20,520 --> 00:23:23,869
!من همسرتم
!فاحشه‌ت نیستم

250
00:23:24,640 --> 00:23:26,434
می‌فهمی؟

251
00:23:44,680 --> 00:23:46,587
!اون خوابیده
!تو هم برو بخواب

252
00:23:46,600 --> 00:23:48,815
...اما اون -
گفتم برو بخواب -

253
00:23:48,840 --> 00:23:51,162
اون به من آسیبی نمیزنه

254
00:23:54,920 --> 00:23:57,621
!اما ممنون

255
00:24:23,307 --> 00:24:25,143
!بذار برم

256
00:24:25,158 --> 00:24:28,056
التماست می‌کنم

257
00:24:30,681 --> 00:24:33,089
!بگیرش

258
00:24:42,805 --> 00:24:45,103
!کشیش

259
00:24:54,627 --> 00:25:00,270
!اوه، نه
!رحم کن! رحم کن

260
00:25:41,273 --> 00:25:44,936
!نه! کمکم کنید

261
00:25:45,089 --> 00:25:48,409
!نه، خواهش می‌کنم! نه

262
00:26:18,960 --> 00:26:20,174
چی شده؟

263
00:26:20,200 --> 00:26:22,583
!نیروهاشون تقسیم شدن

264
00:26:22,600 --> 00:26:25,174
!4 تا از کشتی‌هاشون رفتن

265
00:26:36,840 --> 00:26:41,878
،دعا‌های صادقانه‌ همیشه پاسخ داده شدن
!کدخدا ورفرث

266
00:26:51,040 --> 00:26:53,622
!اوبه، هوتسرک
!بیا بریم

267
00:26:53,640 --> 00:26:55,894
!اما می‌خوایم تماشا کنیم

268
00:28:25,720 --> 00:28:27,766
!بادبان‌ها رو پایین بیارید! بکشیدش

269
00:28:29,120 --> 00:28:30,173
خانواده‌ی من اینجا هستن؟

270
00:28:30,200 --> 00:28:32,606
!نه، ولی می‌دونم کجا هستن

271
00:28:32,640 --> 00:28:35,582
سیگی یه پسر کشاورز رو فرستاد تا بهم بگه

272
00:28:35,600 --> 00:28:39,590
!منو ببر اونجا -
!فردا -

273
00:28:39,640 --> 00:28:41,310
بعد از اینکه خوابیدی -
نباید بخوابم -

274
00:28:41,320 --> 00:28:43,966
امیر بورگ خوابم رو گرفته

275
00:28:45,000 --> 00:28:46,961
!تخلیه کنید

276
00:28:49,800 --> 00:28:52,015
چه اتفاقی افتاد؟

277
00:28:56,320 --> 00:28:58,982
ثور از دستمون عصبانی بود

278
00:28:59,720 --> 00:29:05,404
اون سندانش رو کوبید

279
00:29:05,480 --> 00:29:07,698
و موج‌ها بلندتر شدن

280
00:29:07,706 --> 00:29:09,192
،قایق‌ها پر از آب شدن

281
00:29:09,200 --> 00:29:11,546
!و یکیشون به خاطر سنگینی آب غرق شد

282
00:29:11,560 --> 00:29:13,486
،با چشمای خودمون دیدیمش

283
00:29:13,520 --> 00:29:18,970
و صدای گریه‌ی مردانی رو که
به اعماق دریا کشیده می‌شدند رو شنیدیم

284
00:29:19,000 --> 00:29:23,834
،و بعدش با طلوع خورشید

285
00:29:23,876 --> 00:29:27,972
دیدیم که یه کشتی دیگه ناپدید شده

286
00:29:28,000 --> 00:29:30,507
،طوفان شکسته بودش
تمام افرادش غرق شدند

287
00:29:31,440 --> 00:29:33,879
خدا رو شکر که زنده‌ای

288
00:29:55,282 --> 00:29:56,830
!اوناهاش

289
00:29:57,114 --> 00:29:58,402
 !اوه نه

290
00:29:58,560 --> 00:30:00,636
!دوباره خیلی طولش دادی

291
00:30:01,320 --> 00:30:02,975
!بیشتر از این حرفاست

292
00:30:03,000 --> 00:30:05,527
!آره، اونا همه‌جان

293
00:30:20,976 --> 00:30:22,495
!اوناهاش

294
00:30:22,842 --> 00:30:24,383
!آخ

295
00:30:26,269 --> 00:30:27,243
کجاست؟

296
00:30:27,271 --> 00:30:29,338
!برو! از این طرف بدوید -
!برید! برید -

297
00:30:29,350 --> 00:30:31,416
 !از کشیش محافظت کنید
!نجاتش بدید! نجاتش بدید

298
00:30:36,833 --> 00:30:37,873
!آخ

299
00:30:38,092 --> 00:30:39,989
!خودتون رو پایین بگیرید! از همینجا

300
00:30:44,559 --> 00:30:46,175
!آخ

301
00:30:52,581 --> 00:30:53,790
!آخ

302
00:32:28,563 --> 00:32:30,183
داره به زبون ما حرف میزنه

303
00:32:30,196 --> 00:32:32,076
!کافر کثیف

304
00:32:39,488 --> 00:32:41,518
بیاریدش

305
00:33:10,440 --> 00:33:12,147
!داخل هستن

306
00:33:15,520 --> 00:33:17,326
!رگنار

307
00:33:17,360 --> 00:33:19,205
!پدر

308
00:33:19,240 --> 00:33:21,206
!مرد کوچک -
!پدر -

309
00:33:22,160 --> 00:33:24,765
!سلام، پسرم
دل بابایی برات کوچولو شده بود -

310
00:33:26,520 --> 00:33:28,375
!خدایان رو شکر

311
00:33:30,560 --> 00:33:33,277
!هنوزم داریش -
بله -

312
00:33:35,760 --> 00:33:38,363
!می‌دونستم که برمیگردی

313
00:33:40,760 --> 00:33:43,907
سه روز پیش تو خواب دیدم که رو زمین افتادی

314
00:34:08,640 --> 00:34:10,952
اسمشو چی گذاشتی

315
00:34:12,360 --> 00:34:15,308
!اسمش سیگارده
مار در چشم

316
00:34:26,240 --> 00:34:28,181
!بهت که گفته بودم، عشقم

317
00:34:28,200 --> 00:34:31,350
تو ازم غیبگویی خواستی و اینم مدرکش

318
00:34:32,200 --> 00:34:35,633
در چشمان بچه‌ت ماربزرگی هست
که پدرم کشت

319
00:34:37,240 --> 00:34:39,473
 ،این یه نفرین نیست

320
00:34:40,400 --> 00:34:54,977
 یه موهبته

321
00:36:52,600 --> 00:36:55,616
می‌ترسیدم دیگه نتونم ببینمش

322
00:36:57,720 --> 00:37:00,344
!همیشه می‌دونستم که پیدامون می‌کنی

323
00:37:20,320 --> 00:37:22,647
!نه، نمی‌تونیم سکس داشته باشیم

324
00:37:22,672 --> 00:37:24,730
 !تا سه روز نمیشه

325
00:37:25,600 --> 00:37:27,994
دیگه پیشگویی رو بذار کنار

326
00:37:29,000 --> 00:37:32,129
،فقط می‌خوام حرارتش رو احساس کنم

327
00:37:32,160 --> 00:37:34,143
!گرماش رو

328
00:37:36,040 --> 00:37:38,055
!رولو برگشته

329
00:37:41,200 --> 00:37:43,568
!سلام، برادر

330
00:37:43,720 --> 00:37:46,658
!به این سگ‌دونی که بهش میگیم خونه، خوش اومدی

331
00:37:48,680 --> 00:37:51,263
میشه حرف بزنیم؟

332
00:37:59,880 --> 00:38:02,024
!می‌خوام به کتگات حمله کنم
!همین الآن

333
00:38:02,040 --> 00:38:03,991
،میخوام امیر بورگ رو نابود کنم
... میخوام متحمل زجری بشه که

334
00:38:04,000 --> 00:38:07,277
باعث شد خانواده‌م بکشن

335
00:38:08,920 --> 00:38:11,506
می‌خوام اون "مدر استرودین" رو با دستای خودم بکشم

336
00:38:11,520 --> 00:38:13,773
!باید باهات بی‌پرده حرف بزنم، برادر

337
00:38:13,800 --> 00:38:15,788
،میدونم که در طوفان کشتی‌هات رو از دست دادی

338
00:38:15,800 --> 00:38:18,546
اما این باعث افسوسه که با مردان بیشتری برنگشتی

339
00:38:18,560 --> 00:38:21,978
بنابر این شانسی برای شکست امیر بورگ و
!بازپس‌گیری کتگات نداریم

340
00:38:22,000 --> 00:38:23,910
!پس باید افراد بیشتری پیدا کنیم -
!افراد بیشتری واسه پیدا کردن نیست -

341
00:38:23,920 --> 00:38:26,242
!باور کن، من تلاش کردم

342
00:38:26,760 --> 00:38:29,027
...و یه چیز دیگه اینکه
...خبر رسیدنت

343
00:38:29,040 --> 00:38:31,812
فقط باعث میشه راحت‌تر پیدامون کنن

344
00:38:32,440 --> 00:38:35,128
امیر بورگ یه شانس بهت داده

345
00:38:45,445 --> 00:38:48,728
!پوست گوسفندا اون طرف توی کلبه‌ست

346
00:38:50,059 --> 00:38:53,604
 می‌تونی کمک کنی؟
می‌تونی کمک کنی اینو بلند کنم؟

347
00:38:58,200 --> 00:39:02,929
خوشحالم که رگنار لاتبروک برگشته

348
00:39:02,960 --> 00:39:07,359
از مبارزه باهاش خوشحال میشم

349
00:39:12,439 --> 00:39:23,621
،قطعا خداوند به هرکدوممون سخاوتمندانه قدرت میده
!تا اون رو شکست بدیم

350
00:39:23,653 --> 00:39:32,652
 جدا از همه، اونا هیچگاه با کسایی که خواستن
بهشون ملحق بشن با مهربانی رفتار نکردن

351
00:39:32,713 --> 00:39:40,005
- Untranslated Line -

352
00:39:45,268 --> 00:39:51,286
!با غرور بیش از حدشون وانمود می‌کنن که خدا هستن

353
00:39:51,320 --> 00:39:52,329
،رگنار لاتبروک چنین آدمیه

354
00:39:54,520 --> 00:40:00,782
!و غرورش سرانجام اونو به کشتن میده

355
00:40:02,280 --> 00:40:07,199
نه، غرورش اونو نمی‌کشه

356
00:40:07,240 --> 00:40:09,372
!من می‌کشمش

357
00:40:09,389 --> 00:40:12,530
!آرــــــه

358
00:40:55,520 --> 00:40:59,047
!نه، نه، نـه
!نــــــــــــــه

359
00:41:46,283 --> 00:41:50,110
!این سرنوشت توئه، مرتد

360
00:41:50,895 --> 00:41:54,127
 ،تو به نام منجی ما، عیسی مسیح

361
00:41:54,155 --> 00:41:57,053
!مصلوب می‌شوی
!آمین

362
00:41:57,080 --> 00:42:00,926
!آمین

363
00:42:04,076 --> 00:42:08,850
...خواهش می‌کنم.. خواهش می‌کنم

364
00:42:10,960 --> 00:42:14,000
!صبر کنید

365
00:42:16,440 --> 00:42:18,152
!پادشاهه -
!اعلیحضرتا -

366
00:42:18,160 --> 00:42:20,941
اعلیحضرتا -
اعلیحضرتا -

367
00:42:21,000 --> 00:42:22,101
حتما باید این مرد رو بکشیم؟

368
00:42:23,120 --> 00:42:24,528
اون یه مرتده

369
00:42:25,200 --> 00:42:27,474
اون، منجی ما عیسی مسیح رو انکار کرده

370
00:42:27,480 --> 00:42:29,575
و مشرک شده و راهی شیطانی در پیش گرفته

371
00:42:29,600 --> 00:42:32,382
اون انسان‌های مسیحی خوبی رو کشته

372
00:42:32,400 --> 00:42:36,697
من میگم باید بمیره

373
00:42:36,720 --> 00:42:40,475
من میگم که باید مصلوب بشه
همه‌ی شما چی میگید؟

374
00:42:40,492 --> 00:42:42,574
!مصلوب بشه! مصلوب بشه
!بکشیدش

375
00:42:42,600 --> 00:42:46,249
بیاریدش پایین

376
00:42:46,280 --> 00:43:00,748
!گفتم، بیاریدش پایین

377
00:43:06,640 --> 00:43:07,898
!رگنار اونا اینجائن

378
00:43:10,120 --> 00:43:10,355
!رگنار، دارن میان -
کی‌ داره میاد؟ -

379
00:43:11,960 --> 00:43:14,028
فکر می‌کنی کی؟
امیر بورگ با افرداش دیگه

380
00:43:15,520 --> 00:43:53,165
!اومدن کارمون رو تموم کنن

381
00:43:53,720 --> 00:43:55,092
!مدت زیادی گذشته

382
00:43:55,360 --> 00:43:55,986
!سلام، رگنار

383
00:44:02,720 --> 00:44:06,475
!در مورد مشکلاتت یه چیزایی شنیدم

384
00:44:06,520 --> 00:44:09,234
این جنگجوها رو برای کمک بهت آوردم

385
00:44:16,520 --> 00:44:19,328
و شما کی باشی؟ -
...من پسرتـــ -

386
00:44:20,800 --> 00:44:21,433
!پدر

387
00:44:23,160 --> 00:44:26,301
!همیشه قلبم بهم میگفت که دوباره می‌بینمت

388
00:44:27,400 --> 00:44:28,634
...اما اصلا فکرشم نمی‌کردم

389
00:44:29,104 --> 00:44:31,608
تو چنین شرایطی این اتفاق بیفته

390
00:44:32,160 --> 00:44:34,600
کی از کار خدایان سر درمیاره؟

391
00:44:35,400 --> 00:44:37,470
،اما تدبیر اونا این بوده که ما رو پیش هم برگردونن

392
00:44:37,480 --> 00:44:43,199
!و من یکی که به این خاطر خوشحالم

393
00:44:53,560 --> 00:44:54,733
!نیازی نیست که بپرسم خوب غداتو خوردی

394
00:44:55,960 --> 00:44:59,360
خیلی خوب بزرگ شدی و قد کشیدی

395
00:44:59,400 --> 00:45:00,641
،وقتی این ماجراها تموم بشه

396
00:45:01,394 --> 00:45:03,284
داستان‌های زیادی برای گفتن داریم

397
00:45:04,320 --> 00:45:07,544
...من و تو، پدر

398
00:45:12,823 --> 00:45:15,268
 با خون و خاطره پیوند جدایی ناپذیری داریم

399
00:45:15,280 --> 00:45:16,784
...به نظر میاد من و مادرت پسری به عمل آوردیم که

400
00:45:18,000 --> 00:45:24,248
!هم باهوشه و هم قوی

401
00:45:24,280 --> 00:45:25,393
،تازه اگه خواهرم زنده بود

402
00:45:25,405 --> 00:45:27,624
!اونم همینطور بود

403
00:45:27,639 --> 00:45:30,584
آره، کار درستی می‌کنی که هنوز به یادش هستی

404
00:45:30,760 --> 00:45:35,669
منم به یادشم

405
00:45:37,701 --> 00:45:39,117
...مدت زیادی، پدر

406
00:45:39,460 --> 00:45:41,708
!احساس می‌کردم که چیزی جز خاطرات ندارم

407
00:45:43,920 --> 00:45:47,138
...اما الآن، اینجا

408
00:45:47,200 --> 00:45:50,234
 ،همراه تو و مادرم
احساس می‌کنم دوباره به دنیا اومدم

409
00:45:52,160 --> 00:45:53,315
پس یه زندگی دارم تا باهاش جلو برم

410
00:46:02,480 --> 00:46:05,227
خیلی وقته دور بودیم

411
00:46:05,228 --> 00:46:06,702
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

412
00:46:06,727 --> 00:46:08,515
(Dark Assassin) ترجمه و زیرنویس از نیمــــا نعیمــــــی
BaranMovie.Tv || TvShow.Ir

