﻿1
00:01:30,280 --> 00:01:32,858
،پيغامي از برادرم دريافت نکردم

2
00:01:34,619 --> 00:01:39,102
ولي از ته قلب باور دارم
.بهم خيانت نکرده

3
00:01:40,326 --> 00:01:41,999
.واسه اين کار دليلي نداره

4
00:01:45,935 --> 00:01:48,817
کي براي خيانت به دليل نياز داره؟

5
00:01:50,332 --> 00:01:53,359
آدم هميشه حتي نسبت
به نزديکان خودش

6
00:01:53,852 --> 00:01:55,775
بايد بدترين حالت رو در نظر بگيره، رگنار

7
00:01:56,782 --> 00:02:00,868
اون طوري توي زندگي زياد نااميد نميشيم

8
00:03:02,267 --> 00:03:04,947
.اينم از آقاي خائن

9
00:03:06,054 --> 00:03:07,938
."حق با من بود "رگنار

10
00:03:09,595 --> 00:03:11,455
.حق با من بود

11
00:03:15,873 --> 00:03:20,075
<font color=#0080C0>
ارائه ای از گروه ترجمه ایران فیلم
</font>

12
00:03:22,178 --> 00:03:28,482
<font color=#0080C0>
متــرجـــمان
(PMT) و پــوریــا  (Breaking Bad) کـیـارش
</font>

13
00:03:28,506 --> 00:03:36,506
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

14
00:05:06,512 --> 00:05:08,509
! يه سوار نزديک ميشه

15
00:05:20,711 --> 00:05:21,213
چي مي‌خواي؟

16
00:05:22,633 --> 00:05:25,142
.من از طرف "رگنار لاتبروک" اومدم

17
00:05:26,174 --> 00:05:29,131
.مي‌خوام با برادرش صحبت کنم

18
00:05:29,874 --> 00:05:31,671
.خُب صحبت کن

19
00:05:33,866 --> 00:05:35,499
،"رولو"

20
00:05:35,734 --> 00:05:38,091
.تو و من دفعات زيادي کنار هم جنگيديم

21
00:05:39,708 --> 00:05:41,852
.فک نکنم فراموش کرده باشي

22
00:05:42,914 --> 00:05:44,947
...من تو رو برادر خودم ميدونم

23
00:05:45,344 --> 00:05:48,973
،ولي برادر واقعيت اونجاست

24
00:05:49,443 --> 00:05:51,452
.از گوشت و خون خودته

25
00:05:52,022 --> 00:05:54,880
مطمئني که ميخواي
تبرت رو عليه‏اش بلند کني؟

26
00:05:55,191 --> 00:05:57,213
رگنار تو رو فرستاده؟

27
00:06:09,294 --> 00:06:11,742
چه جوابي بهش بدم؟

28
00:06:17,337 --> 00:06:19,923
.بگو جوابش رو با خون ميدم

29
00:07:00,234 --> 00:07:01,465
!ديوار سپري

30
00:07:06,613 --> 00:07:07,884
!ديوار سپري

31
00:07:10,576 --> 00:07:12,419
!نيزه‌ها

32
00:07:20,928 --> 00:07:22,800
!حمله

33
00:07:26,183 --> 00:07:28,104
!ديوار رو نگه داريد

34
00:11:40,014 --> 00:11:42,121
اين چيزيه که مي‌خواي،برادر؟

35
00:12:07,760 --> 00:12:10,039
.نمي‌تونم با تو بجنگم

36
00:13:14,157 --> 00:13:16,089
،بدون شکست خوردن

37
00:13:18,295 --> 00:13:22,781
.از کشته شدن جوون‌هامون خسته شديم
..."پس امير "بورگ

38
00:13:24,344 --> 00:13:25,985
...بهت پيشنهاد مي‌دم

39
00:13:26,392 --> 00:13:29,437
يک سوم زمين‌هاي تحت
.جنگ رو بپذيري

40
00:13:30,768 --> 00:13:34,047
مگر به ستيزه‌ات عليه
.مالکيت من ادامه بدي

41
00:13:35,364 --> 00:13:39,408
من ترجيح ميدم برگردم مبارزه کنم
تا همچين عدالت ناچيزي از آنم بشه

42
00:13:45,180 --> 00:13:47,709
پس پيشنهاد منصفانه
منو قبول نمي‌کني؟

43
00:13:50,663 --> 00:13:52,403
.نه

44
00:13:58,011 --> 00:14:02,162
چرا به خاطر زمين با هم بجنگيم؟

45
00:14:04,750 --> 00:14:06,852
چرا؟

46
00:14:07,699 --> 00:14:09,866
...چرا با هم بجنگيم

47
00:14:09,897 --> 00:14:12,397
اونم به خاطر يه تکه زمين؟

48
00:14:13,781 --> 00:14:16,467
چرا به غرب توجه نکنيم؟

49
00:14:18,188 --> 00:14:20,741
...اگه با هم حمله کنيم

50
00:14:41,774 --> 00:14:44,906
.ديگه لازم نيست با خودمون بجنگيم

51
00:14:45,627 --> 00:14:50,371
.ديگه لازم نيست کسي رو بکشيم

52
00:14:51,035 --> 00:14:53,323
...ولي عوضش

53
00:14:55,437 --> 00:14:57,824
...بهشون زمين ميديم

54
00:14:58,185 --> 00:15:00,618
.زميني که توش کشاورزي کنن

55
00:15:01,351 --> 00:15:04,395
.داره حرف حق ميزنه

56
00:15:07,466 --> 00:15:10,466
.نظر منم مثل راگنارـه

57
00:15:12,298 --> 00:15:17,109
مي‌خوام بهش ملحق بشم
.و به غرب سفر کنيم

58
00:15:17,347 --> 00:15:19,817
نظر تو چيه،امير "بورگ"؟

59
00:15:24,696 --> 00:15:26,198
،بله

60
00:15:27,439 --> 00:15:29,807
،با شما حمله مي‌کنم

61
00:15:31,688 --> 00:15:34,276
.و پيشنهادت رو قبول مي‌کنم

62
00:15:53,535 --> 00:15:55,944
نه اينکه واست مهم باشه، برادر

63
00:15:57,270 --> 00:16:00,424
ولي بچه برادرت
.جيدا" مُـرده"

64
00:16:03,219 --> 00:16:05,752
.وقتشه بري خونه

65
00:16:49,018 --> 00:16:51,965
!"فلوکي"
!"فلوکي"

66
00:16:52,865 --> 00:16:54,770
.نمير.خواهش ميکنم نمير

67
00:16:55,451 --> 00:16:56,854
چه بلايي سرشون اومد؟

68
00:17:55,194 --> 00:17:57,157
.تک چشم مُرد

69
00:17:57,191 --> 00:17:59,064
!آرنه"؟"

70
00:18:01,958 --> 00:18:04,071
.رولو اونو کشت

71
00:18:06,389 --> 00:18:11,453
فلوکي" هم ممکنه به خاطر"
.جراحت‌هاش زنده نمونه

72
00:18:14,532 --> 00:18:17,866
.اين دعواي تو نبود
.نبايد خودت رو درگير مي‌کردي

73
00:18:17,890 --> 00:18:19,384
!ببين چه اتفاقي افتاد

74
00:18:19,401 --> 00:18:24,132
هيچ کسي نمي‌تونه
.بدون اتفاقي پشت سر بذاره

75
00:18:24,287 --> 00:18:25,081
.انتخاب تو بود

76
00:18:25,108 --> 00:18:27,722
.بله من انتخاب کردم
"همين طور "رولو

77
00:18:27,773 --> 00:18:30,352
و انتخاب رولو به اينجا ختم شد

78
00:18:30,392 --> 00:18:32,644
.با هم دعوا نکنيد

79
00:18:35,330 --> 00:18:37,308
خسته‌ام

80
00:18:37,767 --> 00:18:40,272
،و از خونريزي بدم مياد

81
00:18:40,388 --> 00:18:42,561
.و حقيقت همينه

82
00:18:46,968 --> 00:18:49,307
اسلاگ" کيه؟"

83
00:18:54,153 --> 00:18:56,058
.صبر کن

84
00:18:57,049 --> 00:18:59,294
اسلاگ" کيه؟"

85
00:18:59,364 --> 00:19:02,099
.اون پرنسس "گوتلند"ـه

86
00:19:02,717 --> 00:19:04,313
.اونجا باهاش آشنا شديم

87
00:19:04,364 --> 00:19:06,160
همين طوري باهاش آشنا شديد؟

88
00:19:06,189 --> 00:19:08,170
"لاگرتا"

89
00:19:09,266 --> 00:19:11,892
پسرک چي بهت گفته؟

90
00:19:15,164 --> 00:19:17,247
چي بهش گفتي، پسر؟

91
00:19:19,024 --> 00:19:21,589
.اهميتي نداره که "بيورن" چي گفت

92
00:19:21,618 --> 00:19:23,588
چي ميگي؟

93
00:19:26,601 --> 00:19:27,947
...ميگم

94
00:19:32,223 --> 00:19:35,446
نبايد جلوي بقيه مشکلات
.زندگيمون رو مطرح کنيم

95
00:19:50,885 --> 00:19:52,586
باهاش خوابيدي؟

96
00:19:52,606 --> 00:19:55,231
.آره،خوابيدم

97
00:19:58,325 --> 00:20:00,003
چند بار؟

98
00:20:00,786 --> 00:20:02,231
.يه بار

99
00:20:16,998 --> 00:20:19,037
.دوسِش ندارم

100
00:20:24,866 --> 00:20:27,030
چيکار کنم تا اين قضيه رو فراموش کني؟

101
00:20:28,535 --> 00:20:31,021
.ديگه نبينش -
.چشم -

102
00:20:36,645 --> 00:20:38,288
.ديگه نبین

103
00:20:42,188 --> 00:20:45,179
چرا هميشه باهم مشکل دارین ؟

104
00:20:45,206 --> 00:20:46,614
.خودت دلیل ـش رو می‌دونی

105
00:20:47,256 --> 00:20:49,560
.ولي نمي‌خوام مشکلي باشه

106
00:20:49,708 --> 00:20:51,580
نميتوني واسه کاري که کردي
فقط بگي که متأسفي؟

107
00:20:52,467 --> 00:20:54,715
.با مادرت همچين آسون هم نيست

108
00:20:57,610 --> 00:20:59,599
و چه بلايي سر "رولو" مياد؟

109
00:21:00,582 --> 00:21:02,504
.نميتونم درباره برادر خودم قضاوت کنم

110
00:21:03,191 --> 00:21:06,686
،يه نشست میذاریم
.و قانونگذاران قضاوت می‌کنن

111
00:21:06,706 --> 00:21:09,140
رولو" رو به صخره قانون مي‌بريم"

112
00:21:09,166 --> 00:21:11,638
.و اینطوری در موردش تصميم گرفته میشه

113
00:21:13,723 --> 00:21:15,316
اين چيه ؟

114
00:21:15,794 --> 00:21:17,354
،يه سکه طلا

115
00:21:17,380 --> 00:21:19,051
.از انگلستان

116
00:21:21,164 --> 00:21:22,503
مي‌بيني؟

117
00:21:22,621 --> 00:21:25,399
حتي روش
صورت شاه "الي" حکاکي شده

118
00:21:33,189 --> 00:21:36,007
پس خيلي ارزشمند ـه؟

119
00:21:46,354 --> 00:21:48,084
چي ميخواي؟

120
00:21:49,478 --> 00:21:51,244
.تا باهاش حرف بزنم

121
00:22:16,425 --> 00:22:17,817
... "رولو"

122
00:22:21,124 --> 00:22:22,826
.رولو"، منم"

123
00:22:27,449 --> 00:22:29,334
.به خودت زحمت نده

124
00:22:32,819 --> 00:22:34,962
.نمي‌توني يه مُـرده رو گرم کني

125
00:22:38,212 --> 00:22:39,956
! اون بی شرافت ـه

126
00:22:47,204 --> 00:22:49,654
!خائن -
!خائن -

127
00:22:50,051 --> 00:22:52,245
! باید تاوان کاري که کرده رو بده

128
00:22:52,693 --> 00:22:55,216
!بکشينش

129
00:22:55,245 --> 00:22:56,676
!بکشينش

130
00:22:59,602 --> 00:23:01,573
! شرم بر تو

131
00:23:05,493 --> 00:23:07,258
،مردم

132
00:23:07,762 --> 00:23:09,530
،به عنوان قانون گذار شما

133
00:23:10,106 --> 00:23:13,860
از من خواسته شده که
.سرنوشت اين مرد رو تعيين کنم

134
00:23:15,505 --> 00:23:19,583
.اين مرد درکنار دشمنان ما جنگیدن رو برگزید

135
00:23:21,066 --> 00:23:24,126
.برگزید که عليه برادرش بجنگه

136
00:23:24,142 --> 00:23:25,517
!خائن

137
00:23:25,720 --> 00:23:28,699
،خیلی از پسرها

138
00:23:29,776 --> 00:23:31,300
،برادرها

139
00:23:31,738 --> 00:23:33,268
.پدرهامون رو کشت

140
00:23:33,516 --> 00:23:35,295
چه اميدي براش وجود داره؟

141
00:23:37,809 --> 00:23:39,456
!هيچ دفاعيه اي نداره

142
00:23:40,932 --> 00:23:42,824
استحقاق این مرد ، مُردن ـه

143
00:23:42,846 --> 00:23:44,460
!آره

144
00:23:45,481 --> 00:23:47,120
.همه ما اينو مي‌دونيم

145
00:23:48,545 --> 00:23:50,029
...ولي

146
00:23:50,055 --> 00:23:52,195
.تصميم گرفتم چشم پوشی کنم

147
00:23:55,214 --> 00:23:58,533
.من به توصيه خدايان عمل کردم

148
00:24:00,369 --> 00:24:02,615
،اگه مي‌خواستن که بميره

149
00:24:02,640 --> 00:24:04,582
.توي میدان جنگ مي‌مُـرد

150
00:24:05,500 --> 00:24:07,496
.ولي از وی چشم پوشی کردند

151
00:24:08,083 --> 00:24:09,540
اون جلو اومد

152
00:24:09,562 --> 00:24:12,257
.خودش رو درمقابل رحم برادرش قرار داد

153
00:24:12,606 --> 00:24:16,881
،به روش جالب و غيرمنتظره‏اي رفتار کرد

154
00:24:17,324 --> 00:24:20,094
...و بنابراين، من نتيجه مي‌گيرم

155
00:24:20,876 --> 00:24:23,525
،که خدايان قضاوت خودشون رو انجام دادن

156
00:24:24,225 --> 00:24:26,315
که من نمي‌تونم عکس ـش عمل کنم

157
00:24:27,397 --> 00:24:31,039
بنابراين دستور آزادي اين مرد رو ميدم

158
00:24:33,170 --> 00:24:34,907
!اين خائن رو بکشين

159
00:24:37,166 --> 00:24:39,952
در هر صورت بايد بکشيمش
!تو "ارل" هستي

160
00:24:39,980 --> 00:24:42,364
.نه. بايد از قانون پیروی کنيم

161
00:24:43,668 --> 00:24:46,334
اين قانون گذار کيه؟
.فقط يه مرد عادي

162
00:24:46,357 --> 00:24:48,917
.نه وقتي روي سنگ‌ مقدس ايستاده

163
00:25:46,014 --> 00:25:48,206
.مي‌خواستم از زير سايه ـت بيام بيرون

164
00:25:50,455 --> 00:25:52,276
میفهمی، مگه نه؟

165
00:25:56,537 --> 00:25:58,781
،اما وقتي بيرون اومدم

166
00:25:59,582 --> 00:26:01,578
،نوری نبود

167
00:26:03,810 --> 00:26:05,561
.هيچ نوري نبود

168
00:26:25,899 --> 00:26:27,466
چيکار داري ميکني؟

169
00:26:28,035 --> 00:26:29,556
.ميرم

170
00:26:34,510 --> 00:26:36,645
... اینجا همه از من متنفرن

171
00:26:37,428 --> 00:26:39,319
.دلیل خوبی هم براش دارن

172
00:26:39,339 --> 00:26:41,217
.بهشون خيانت کردم

173
00:26:42,390 --> 00:26:45,130
.ديگه اينجا موندن فايده‏اي نداره

174
00:26:48,375 --> 00:26:51,306
اما مي‌خواستي از اينجا بري؟
.بدون خداحافظي از من

175
00:26:51,326 --> 00:26:53,697
.فکر کردم اينطوري دوست داشته باشی

176
00:27:01,978 --> 00:27:04,705
واقعاً اندکی من رو مي‌شناسي؟

177
00:27:07,037 --> 00:27:11,882
.من چيزي برات ندارم

178
00:27:18,032 --> 00:27:23,607
براي تو، برای خودم و
برای همه خیلی بهتر میشد

179
00:27:24,299 --> 00:27:26,457
.اگه که اعدامم میکردن

180
00:27:27,860 --> 00:27:31,157
پس برای خدايان ارزش قائل نیستی؟

181
00:27:35,781 --> 00:27:38,247
خدايان بهت چه پیشنهادی دادن ؟

182
00:27:38,524 --> 00:27:40,826
.عمری از تحقير

183
00:27:40,858 --> 00:27:42,934
!نه
! اينطور نیست

184
00:27:43,737 --> 00:27:46,962
،خدايان فرصت تولد دوباره رو بهت دادن

185
00:27:46,984 --> 00:27:49,153
،تا رها بشي
.به "وال‌هالا" دست پیدا کنی

186
00:27:49,166 --> 00:27:51,473
.این چیزی هست که بهت پیشنهاد دادن

187
00:27:52,976 --> 00:27:58,248
.اما تو بجاش مي‎خواي فرار کني
.مي‎خواي تو يه سوراخي يه جايي قايم بشي

188
00:27:58,714 --> 00:28:00,816
ديگه کجا مي‌تونم برم؟

189
00:28:01,336 --> 00:28:04,268
چرا بايد جاي ديگه‏اي بري، اصلاً ؟

190
00:28:16,332 --> 00:28:17,838
،"گيدا"

191
00:28:18,774 --> 00:28:21,826
اومدم اونطور که در شأنت هست
.ازت خداحافظي کنم

192
00:28:23,816 --> 00:28:28,189
بهت فکر می‌کردم
. به زمانی که کوچیک بودی

193
00:28:29,916 --> 00:28:34,176
،اينقدر سر زنده بودي
.که مي‌تونستي به سرعت باد بدوي

194
00:28:34,245 --> 00:28:36,182
.به مانند سيماب بودي

195
00:28:38,032 --> 00:28:39,992
،و بعد، قبل اينکه بفهمم

196
00:28:40,884 --> 00:28:43,539
ديگه دست از دويدن به
اينور و اونور برداشتي

197
00:28:44,255 --> 00:28:46,091
.و ساکت شدي

198
00:28:49,091 --> 00:28:50,948
،تو 12 سالگي

199
00:28:52,012 --> 00:28:55,246
.سکوت و آرامش ـت مثل یه زن بود

200
00:28:56,481 --> 00:28:59,163
چه بچه هایی که
! می‌تونستی بزرگ کنی

201
00:29:01,447 --> 00:29:03,245
چه لذتی که

202
00:29:03,885 --> 00:29:06,174
می‌تونستی براي هممون به بار بیاری

203
00:29:15,218 --> 00:29:17,340
،فرزند عزيزم

204
00:29:17,924 --> 00:29:19,807
،"گيدا"

205
00:29:21,609 --> 00:29:24,582
تو نمُـرده‌اي زیراکه تاهمیشه
در قلب من خواهي مــاند

206
00:29:27,739 --> 00:29:31,483
ميگن که يه مرد بايد پسرهاش
،رو بيشتر دوست داشته باشه

207
00:29:31,649 --> 00:29:34,378
اما يه مرد می‌تونه به
،پسرهاش حسادت کنه

208
00:29:35,868 --> 00:29:39,741
اما دخترش مي‌تونه همیشه
نوری توی زندگيش باشه

209
00:29:46,186 --> 00:29:49,237
خوب مي‌دونم که
،الان پيش خدايان هستی

210
00:29:51,184 --> 00:29:53,803
اما براي مدتي اينجا
،منتظر مي‌مونم

211
00:29:54,793 --> 00:29:58,560
،و اگه دوست داشتي باهم صحبت کنيم
،بيا و حرف بزن

212
00:30:00,622 --> 00:30:08,238
و موهاي زيبا و بلندت رو یکبار به آرومی
.با این دست های پینه بسته نوازش می‌کنم

213
00:30:38,921 --> 00:30:40,396
!پدر

214
00:30:40,620 --> 00:30:41,972
!پدر

215
00:30:42,496 --> 00:30:45,330
چيه؟ -
.يکي داره مياد -

216
00:31:27,226 --> 00:31:30,203
بايد باورم کـني
.روحمم خبر نداشت

217
00:31:30,217 --> 00:31:32,530
.من ازش نخواستم که بياد

218
00:33:14,221 --> 00:33:17,757
بيورن" بهم گفت که مادر شما"
.دوشيزه "برنهيلدا" ـست

219
00:33:17,785 --> 00:33:19,831
هموني که همه آوازه ـش رو شنیده ایم؟

220
00:33:19,848 --> 00:33:23,132
درسته
.اگرچه وقتي بچه بودم فوت کرد

221
00:33:23,179 --> 00:33:24,893
و پدر شما چي؟

222
00:33:25,538 --> 00:33:27,761
.پدرم "زیگفرید" بود

223
00:33:27,852 --> 00:33:29,638
زیگفرید" ... ؟"

224
00:33:29,664 --> 00:33:31,610
فقط "زیگفرید" ؟

225
00:33:31,977 --> 00:33:35,131
.نه، منظورم "زیگفرید" اسطوره‌ای بود

226
00:33:35,163 --> 00:33:39,806
.که بر اساس افسانه‏ها، اژدهاي "فافنير" رو کُشت
(و با شنا کردن در خون آن اژدها رویین تن شد)

227
00:33:39,834 --> 00:33:42,594
.پس پدرت نیز قهرمان بوده

228
00:33:42,863 --> 00:33:47,268
مردم درباره‏اش صحبت می‌کنند و
.من بسيار به اينکه پدرم بوده افتخار ميکنم

229
00:33:47,370 --> 00:33:49,587
.اما هيچوقت فرصت نشد بشناسم ـش

230
00:33:51,408 --> 00:33:53,366
والدين شما چطور؟

231
00:33:54,866 --> 00:33:56,974
.اونها فقط کشاورز عادی بودند

232
00:33:57,475 --> 00:34:00,573
مطمئناً هیچ کس فقط
.يه کشاورز عادی نيست

233
00:34:02,287 --> 00:34:04,317
،باور کن، پرنسس

234
00:34:04,350 --> 00:34:08,608
برخي آدمها دقيقاً همين هستن
.و از این بابت راضی هستن

235
00:34:10,242 --> 00:34:12,049
.من رو ببخشيد

236
00:34:15,215 --> 00:34:16,891
منو يادت مياد "بيورن" ؟

237
00:34:16,920 --> 00:34:19,808
يادت مياد مقابل درخت زندگي ايستاده بوديم؟

238
00:34:20,316 --> 00:34:25,061
اون "ایگدراسیل" نبود، يه درخت ساده بود
(درختی که نُه عالم جهان وایکینگ‌ها بر آن قرار گرفته‌اند)

239
00:34:25,254 --> 00:34:26,819
،درسته

240
00:34:27,261 --> 00:34:29,532
.هردومون اينو مي‌دونيم
.يه پيوندي بين ما بوجود آورد

241
00:34:29,556 --> 00:34:31,493
.من اینطور فکر نمی‌کنم

242
00:34:32,371 --> 00:34:34,520
.ما هيچ ارتباطي باهم نداريم

243
00:34:34,544 --> 00:34:37,144
و من نمیخوام باهات
.پیوندی داشته باشم

244
00:34:43,759 --> 00:34:46,813
چرا بهش نگفتي که زود از اينجا بره؟

245
00:34:47,310 --> 00:34:48,934
.نمي‌تونه اينجا بمونه

246
00:34:48,952 --> 00:34:51,033
.اون بچه‌ی من رو بارداره

247
00:34:51,811 --> 00:34:54,841
.برامون ناراحتي و مشکل بهمراه مياره

248
00:34:54,866 --> 00:34:57,638
نمي‌بيني؟
کور شدی؟

249
00:35:00,963 --> 00:35:03,304
مي‌دونم که قبول کردنش
،برات سخت ـه

250
00:35:04,341 --> 00:35:07,639
.اما ناراحتی بیش از خوشحالی رایج ـه

251
00:35:09,382 --> 00:35:11,790
کي بهت گفته که بايد خوشحال باشي؟

252
00:35:14,652 --> 00:35:17,774
به سني رسيدي
.که بايد بزرگ بشي

253
00:35:17,796 --> 00:35:19,740
و در مورد بعضی چیزها
.مسئوليت پذير باشي

254
00:35:19,757 --> 00:35:22,389
وقتي همسن تو بودم
.دوستان زيادي داشتم

255
00:35:24,281 --> 00:35:25,932
.همشون الان مُـردن

256
00:35:28,149 --> 00:35:31,686
.خوشبختي اصلاً وجود نداره

257
00:35:35,519 --> 00:35:37,513
درباره اين زن چقدر ميدوني؟

258
00:35:37,536 --> 00:35:40,571
درحد حرفهايي که "بيورن" گفت
.که چيز زيادي هم نبود

259
00:35:40,597 --> 00:35:43,648
.نمیخواست که به پدرش بي‏وفايي کنه

260
00:35:45,944 --> 00:35:49,104
.نمي‌دونستم که بچه "رگنار" رو بارداره

261
00:35:49,607 --> 00:35:51,190
و باور می‌کنی ؟

262
00:35:51,475 --> 00:35:53,478
.رگنار" که باور کرده"

263
00:35:54,924 --> 00:35:57,151
اون همه داستان درباره
جنگجوي بزرگ" و "زیگفرید" چي؟"

264
00:35:57,183 --> 00:35:59,042
.به گمونم حقيقت داشته باشن

265
00:35:59,376 --> 00:36:03,077
.مشخصه که اون با ما فرق داره

266
00:36:08,325 --> 00:36:10,351
ميخواي چيکار کني؟

267
00:36:12,930 --> 00:36:14,844
.نمي‌دونم

268
00:36:16,640 --> 00:36:19,041
بايد کاري رو بکنم که
.به نفع پسرم باشه

269
00:36:35,262 --> 00:36:37,486
! "اوه، "فلوکي

270
00:36:40,347 --> 00:36:42,927
."من هنوز نمُـردم "بيورن

271
00:36:42,931 --> 00:36:44,982
"البته نه به لطف تو، "رگنار

272
00:36:46,322 --> 00:36:48,543
،اُه، هر چي میخوای درموردم بگو

273
00:36:48,884 --> 00:36:52,530
خوشحالم که خدايان اينقدر
.احمق بودن که نجاتت دادن

274
00:36:53,174 --> 00:36:55,240
... خدايان

275
00:36:55,803 --> 00:36:57,630
."و "هلیگا

276
00:37:02,006 --> 00:37:04,112
.بايد نيروي خودت رو به دست بياري

277
00:37:04,511 --> 00:37:07,830
بايد به کارهاي زيادي کنيم
.کشتي های زیادی درست کنيم

278
00:37:08,151 --> 00:37:10,414
.من و تو هنوز چيزي نديديم

279
00:37:10,932 --> 00:37:12,982
.سفر ما تازه شروع شده

280
00:37:13,226 --> 00:37:14,805
!درست ـه

281
00:37:14,991 --> 00:37:16,868
فکر کردم که مُـردم

282
00:37:17,387 --> 00:37:21,542
و درحاليکه مُـرده بودم
،روياي سرزمین‌های ديگه رو مي‌ديدم

283
00:37:21,560 --> 00:37:25,168
جاهايي که من و تو
."بايد به اونجا بریم، "رگنار

284
00:37:28,956 --> 00:37:30,486
.استراحت کن

285
00:37:32,171 --> 00:37:33,561
.بيا، پسرم

286
00:37:45,376 --> 00:37:47,603
!"فلوکي" -
!"هي، "فلوکي -

287
00:37:48,079 --> 00:37:50,685
"سلام "بيورن -
! "فلوکي" -

288
00:38:18,255 --> 00:38:21,737
اميدوارم چيزهايي که دستچين و آماده کردم
.مورد مقبول ـتون واقع بشه

289
00:38:30,025 --> 00:38:32,656
انتظار نداشتم که
.اينقدر به زحمت بیفتید

290
00:38:32,673 --> 00:38:35,619
اگه شما رو راضي می‌کنه
.پس زحـمـتی نبوده

291
00:38:49,086 --> 00:38:50,740
،راستش رو بخواین

292
00:38:50,763 --> 00:38:53,110
! تصور نميکردم آشپزي بلد باشید

293
00:38:53,767 --> 00:38:55,989
،بلد نيستم
،خدمتکارم می‌پزه

294
00:38:56,010 --> 00:38:58,077
.فقط مواد اوليه رو تهيه کردم

295
00:39:04,062 --> 00:39:06,438
وقتي به شما دوتا

296
00:39:06,703 --> 00:39:08,381
... تو خونه ام نگاه ميکنم

297
00:39:08,703 --> 00:39:12,606
دليلي نمي‌بينم که
.ازهم فاصله داشته باشيد

298
00:39:16,535 --> 00:39:20,728
،با فرق زیادی که داريد
.ولي قوي هستيد

299
00:39:24,814 --> 00:39:29,253
شنيدم که قرارهاي مشابه اين
.در سراسر کشور وجود داره

300
00:39:31,963 --> 00:39:34,434
چه قرارهايي؟

301
00:39:38,759 --> 00:39:42,759
"که يه "ارل
.مي‌تونه با بیش از یک زن باشه

302
00:39:45,258 --> 00:39:48,267
.درواقع ، اينکار بی‌سابقه هم نيست

303
00:39:50,610 --> 00:39:53,345
،به نفع همه خواهد بود

304
00:39:53,375 --> 00:39:55,319
.مخصوصاً برای بچه‏ها

305
00:39:58,462 --> 00:40:02,970
.بچه هاي هر دو ازدواج رو میگم، البته

306
00:40:05,645 --> 00:40:08,735
.درسته، منم موارد زيادي رو مي‌تونم مثال بزنم

307
00:40:09,147 --> 00:40:10,497
.بله

308
00:40:15,242 --> 00:40:17,500
این چیزی هست که
داري پيشنهاد ميدی؟

309
00:40:23,437 --> 00:40:25,109
،اگر اینچنین بود

310
00:40:28,067 --> 00:40:29,860
تو چی میگفتی ؟

311
00:40:40,247 --> 00:40:44,008
ببخشيد، اما اين زن
.بچه من رو بارداره

312
00:40:45,138 --> 00:40:46,875
بايد ازش مراقبت کنم

313
00:40:47,087 --> 00:40:48,975
.بايد بپذیری

314
00:40:52,607 --> 00:40:55,156
،وقتي بچه ي نازادمون رو از دست داديم

315
00:40:55,632 --> 00:40:57,181
.قلبم شکست

316
00:40:57,715 --> 00:41:00,796
من شکست خوردم
.ولي اینبار ناامید نمی‌شم

317
00:41:05,904 --> 00:41:08,277
.نميتونم به این زن پشت کنم

318
00:41:10,622 --> 00:41:13,018
.بايد مراقب بچه ام باشم

319
00:41:39,339 --> 00:41:41,180
.تبر رو يادت نره

320
00:41:47,333 --> 00:41:49,027
پس داري ميري؟

321
00:41:52,076 --> 00:41:54,107
.البته که دارم ميرم

322
00:41:56,326 --> 00:41:59,137
بيورن" هم باهات مياد؟"

323
00:42:00,793 --> 00:42:02,472
.به خودش بستگی داره

324
00:42:11,453 --> 00:42:14,505
،"بيورن"
.بايد تصميم بزرگي بگيري

325
00:42:17,618 --> 00:42:20,245
.من مادرت رو ستايش ميکنم
.همه ـمون ميکنيم

326
00:42:20,699 --> 00:42:23,426
.اما تو بايد پيش پدرت بموني

327
00:42:23,436 --> 00:42:27,104
،اگه اینکارو نکنی
.باقي عمرت حسرتش رو خواهی خورد

328
00:42:28,324 --> 00:42:30,041
يادت باشه که

329
00:42:31,066 --> 00:42:34,249
پدرت "رگنار لاتبروک"ـه

330
00:42:54,423 --> 00:42:56,280
"بيورن"

331
00:43:05,275 --> 00:43:07,391
.بايد انتخاب کني

332
00:43:12,278 --> 00:43:14,045
.حالا بگو

333
00:43:16,853 --> 00:43:19,558
... من
.پدرم رو انتخاب مي‌کنم

334
00:43:27,175 --> 00:43:28,743
.خيل خب

335
00:44:36,504 --> 00:44:37,785
چي شده؟

336
00:44:38,249 --> 00:44:39,933
.مادر رفت

337
00:44:43,895 --> 00:44:45,311
! بريد کنار

338
00:44:45,312 --> 00:44:52,231
<font color=#0080C0>
متــرجـــمان
(PMT) و پــوریــا  (Breaking Bad) کـیـارش
</font>

339
00:44:57,600 --> 00:45:00,111
واقعاً ميخواستي بدون گفتن حتی یک کلمه

340
00:45:00,513 --> 00:45:02,635
من رو ترک کنی ؟

341
00:45:03,802 --> 00:45:07,177
بهم توهين کردی
.تحقيرم کردي

342
00:45:07,880 --> 00:45:12,483
چاره‏اي جزء ترک کردنت
.و طلاق گرفتن ازت ندارم

343
00:45:13,210 --> 00:45:15,001
.نمی‌خوام که بري

344
00:45:17,669 --> 00:45:19,391
.سرنوشت اینطور خواسته

345
00:45:34,231 --> 00:45:36,241
.نظرم عوض شد

346
00:45:36,633 --> 00:45:38,380
.با تو ميام

347
00:46:06,429 --> 00:46:08,529
.مراقب مادرت باش

348
00:46:13,138 --> 00:46:14,988
.یالا

349
00:46:19,660 --> 00:46:20,959
.حرکت می‌کنیم

350
00:47:02,983 --> 00:47:09,983
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري 
www.IranFilm.Net

351
00:47:10,037 --> 00:47:14,986
<font color=#0080C0>
گروه ترجمه ایران فیلم
</font>

