﻿1
00:00:06,420 --> 00:00:08,999
</i> بيشتر، بيشتر بهم بده </i>

2
00:00:09,038 --> 00:00:11,899
</i> بيشتر بهم بده </i>

3
00:00:12,085 --> 00:00:16,496
،اگه قلبي داشتم </i>
</i> ميتونستم عاشقت بشم

4
00:00:17,623 --> 00:00:21,973
</i> اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم</i>

5
00:00:23,447 --> 00:00:28,327
</i>،نصفه شب که از خواب ميپرم </i>

6
00:00:28,648 --> 00:00:33,997
ميبينم که </i>
</i> فردا چي سر راهم گذاشته

7
00:00:34,643 --> 00:00:40,058
</i> ..منـ...منـ...منـ </i>

8
00:00:40,330 --> 00:00:44,172
</i> اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم </i>

9
00:00:45,100 --> 00:00:47,344
: تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند

10
00:00:48,214 --> 00:00:50,414
"وايکينگز"

11
00:00:51,439 --> 00:00:55,939
ترجمه و زيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin And ELAHE

12
00:01:06,230 --> 00:01:08,430
"قلمرو فرمانده "بورگ
"سوئد، "گوتلند

13
00:01:26,348 --> 00:01:29,382
،امشب يه سوارکارو بفرستين
.و تا صبح برٍميگرده

14
00:01:29,401 --> 00:01:32,921
،چرا نميذارن که خودمونو خشک کنيم
و يه گم گرم بشيم؟

15
00:01:33,394 --> 00:01:35,513
،اگه همينجوري وايسم
.زير پام علف سبز ميشه

16
00:01:35,578 --> 00:01:38,612
اين يارو، فرمانده "بورگ" ديگه چه طور آدميه؟

17
00:01:38,988 --> 00:01:40,826
،به هيچ وجه، از مهمونا اون طور که بايد و شايد
،پذيرايي نميکنه

18
00:01:40,930 --> 00:01:42,277
.حالا هر کي ميخوان، باشن

19
00:01:42,295 --> 00:01:45,161
.مخصوصا اگه چند روز کامل رو تو سفر باشند

20
00:02:03,635 --> 00:02:07,001
تو فرستاده ي پادشاه "هوريک"ـي؟

21
00:02:08,051 --> 00:02:11,591
.ميتونم يه بار بهتون بگم که دارين وقتتونو تلف ميکنيد
...اين سرزمين منهـ

22
00:02:11,635 --> 00:02:13,597
.و من ميخوام بهم برگردونده بشه

23
00:02:13,619 --> 00:02:15,450
ختم کلام

24
00:02:15,660 --> 00:02:17,560
.اون ميخواد که باهات صلح کنه

25
00:02:17,766 --> 00:02:20,010
..و باهاتون بهـ

26
00:02:20,241 --> 00:02:21,403
.توافقاتي برسه

27
00:02:21,440 --> 00:02:24,642
،پس بهش بگيد، اگه سرزمينمو ترک کنه
.ميتونيم صلح کنيم

28
00:02:25,782 --> 00:02:27,946
.اما قبلش خبري از صلح نيست

29
00:02:31,018 --> 00:02:34,252
،اگه انقدر اصرار به اهانت داري

30
00:02:34,509 --> 00:02:36,734
،چطوري ميتوني صلح کني
،"فرمانده "بورگ

31
00:02:36,812 --> 00:02:38,882
،اگه بهش حمله کنم و شکستش بدم

32
00:02:38,911 --> 00:02:41,911
بيشتر از اين حرفا بهش اهانت نميشه؟

33
00:02:41,933 --> 00:02:44,140
!اگه اون خوب بجنگه، نميشه

34
00:02:44,802 --> 00:02:46,553
،به هر حال

35
00:02:46,877 --> 00:02:50,701
.مطمئنم که مبارزه به مذاقش خوش مياد

36
00:03:04,256 --> 00:03:05,723
اسمت چيه؟

37
00:03:07,469 --> 00:03:08,914
"راگنار لاتبروک"

38
00:03:10,248 --> 00:03:12,694
،تو "راگنار لاتبروک"ـي

39
00:03:13,256 --> 00:03:15,256
هموني که به غرب سفر کرده؟

40
00:03:16,594 --> 00:03:18,582
.سورپرايز شدم، که در موردش شنيديد

41
00:03:21,378 --> 00:03:23,562
چطوري سورپرايز شدي؟

42
00:03:24,120 --> 00:03:26,705
.هرکسي درمورد شاهکارت شنيده

43
00:03:33,536 --> 00:03:37,001
،پس چرا از مهمونامون نخواستيم که لباساشون رو خشک کنن
و غذا بخورن؟

44
00:03:37,437 --> 00:03:39,298
.باهاشون به خوبي رفتار کنيد

45
00:03:39,354 --> 00:03:42,955
بهشون آبجو و غذا بديد، بذارين که
،خودشون رو خشک کنن

46
00:03:43,083 --> 00:03:44,992
،فردا، من و تو دوباره با هم حرف ميزنيم

47
00:03:45,161 --> 00:03:46,877
"راگنار لاتبروک"

48
00:04:11,739 --> 00:04:14,475
.سه روزه که هيچي نخوردي

49
00:04:28,483 --> 00:04:29,978
ميبيني؟

50
00:04:33,383 --> 00:04:35,017
.دلم آشوبــه

51
00:04:39,273 --> 00:04:41,050
،برو پيش فالگير

52
00:04:41,068 --> 00:04:43,579
.بپرس، شايد دلشوره هات دليلي دارن

53
00:04:43,761 --> 00:04:46,589
.بعضي وقتا بهتره که تقدير يکي رو ندوني

54
00:04:48,720 --> 00:04:50,806
،از حرفاي ديروزت معلوم بود که

55
00:04:50,824 --> 00:04:52,536
پادشاه "هوريک" آمادست تا به
.توافق برسه

56
00:04:52,548 --> 00:04:55,861
و ميخواد در مورد زمين هاي من که
،اشغالشون کرده

57
00:04:56,021 --> 00:04:57,552
به تفاهماتي برسه؟

58
00:04:57,593 --> 00:04:59,141
،اون حاضره تا پولي بهتون بده

59
00:04:59,178 --> 00:05:01,433
،تا از ادعاي نامشروعتون

60
00:05:01,723 --> 00:05:03,139
.روس سرزمينش، صرف نظر کنيد

61
00:05:03,169 --> 00:05:05,183
."الآن منو نا اميد کردي، "راگنار لاتبروک

62
00:05:05,207 --> 00:05:07,210
.فکر کردم که با يه هدف جدي و هم به اينجا اومدي

63
00:05:07,239 --> 00:05:10,599
.اگه ميخواين، فقط قيمت رو بگيد-
،سرزمين خيلي با ارزشه-

64
00:05:11,231 --> 00:05:13,887
به خاطر همينه که پادشاه هوريک ميخواد
.واسه خودش نگهش داره

65
00:05:13,906 --> 00:05:15,989
،هر بخشي از زمين، يه قيمتي داره

66
00:05:16,021 --> 00:05:17,640
.درست مثه هر انسان

67
00:05:17,658 --> 00:05:19,352
.خب، مثه اينکه در جريان نيستي

68
00:05:19,383 --> 00:05:23,461
،اين يه قطعه زمين نيست
.که توش شلغم و پياز پرورش بدن

69
00:05:23,722 --> 00:05:25,566
،داريم در مورد زمين وسيعي
،حرف ميزنيم

70
00:05:25,584 --> 00:05:27,677
،و روي اين زمين، و زير اين زمين
.معدن هايي هستن

71
00:05:27,707 --> 00:05:29,514
.که ارزش بسياري دارن

72
00:05:29,643 --> 00:05:32,591
،پس چرا نبايد از ادعاي خودم
دفاع کنم؟

73
00:05:32,616 --> 00:05:34,811
،پادشاه "هوريک" مخالف ادعاي شماست

74
00:05:34,848 --> 00:05:37,736
،ولي هنوز، با حسن نيت

75
00:05:37,822 --> 00:05:39,834
.دوست داره که بهتون لطف کنه

76
00:05:39,902 --> 00:05:42,478
.اگه قيمت معقولانه اي مد نظرتونه،بگيد

77
00:05:44,489 --> 00:05:47,731
،در حال حاظر
.قيمت من سر پادشاه "هوريک" ـه

78
00:05:50,574 --> 00:05:52,552
،پس بعدش

79
00:05:52,722 --> 00:05:54,722
.به نظر مياد کارم اينجا تموم شده

80
00:05:54,949 --> 00:05:57,584
،صبر کن، خواهش ميکنم
.بشين، بشين

81
00:05:59,152 --> 00:06:01,587
.بذار ببينيم، شايد راه ديگه اي پيدا کرديم

82
00:06:02,020 --> 00:06:03,487
چي تو ذهنت داري؟

83
00:06:03,544 --> 00:06:05,432
اگه زمينمو بهش اجاره بدم، چي؟

84
00:06:05,462 --> 00:06:08,975
،اين زمينو تا وقتي که شاه "هوريک" زنده  ـست
بهش اجاره بدم، چطور؟

85
00:06:09,075 --> 00:06:11,958
،يا اينکه داوري در مورد زمين رو بندازيم عقب

86
00:06:11,970 --> 00:06:14,530
اما معادن رو تقسيم کنيم؟

87
00:06:15,798 --> 00:06:17,425
،چي ميگي

88
00:06:17,746 --> 00:06:19,638
از اين طريق ميتونيم مذاکره کنيم؟

89
00:06:23,351 --> 00:06:25,339
چرا که نه؟

90
00:06:27,967 --> 00:06:30,525
... اختيار مذاکره از اين طريق

91
00:06:31,003 --> 00:06:33,905
.بهم داده نشده

92
00:06:33,937 --> 00:06:37,490
منظورت اينه که پادشاه "هوريک" تو رو بدون
هيچ خواسته اي به اينجا فرستاده؟

93
00:06:38,301 --> 00:06:40,807
!و هنوز داره در مورد صلح حرف ميزنه

94
00:06:41,071 --> 00:06:43,273
.نميدونم چي تو سرشه

95
00:06:43,402 --> 00:06:45,318
.پس بعدش، شايد بايد ازش بخواي

96
00:06:50,847 --> 00:06:52,728
:بذار يه پيشنهاد بدم

97
00:06:52,771 --> 00:06:54,272
،چرا يکي از افرادتو برنگردوني

98
00:06:54,290 --> 00:06:57,204
که ميتونه چاره ي منو  براي اين مشکل به
.پادشاه "هوريک" تقديم کنه

99
00:06:57,468 --> 00:06:59,043
.اگه فکر ميکني کارسازه

100
00:06:59,068 --> 00:07:01,845
.خوبه. فرستاده هاي تو چندين روز زمان ميگيرن

101
00:07:01,873 --> 00:07:06,343
پس، چرا در همين مدت تو و افرادت
به ديدن درخت "هميشه بهار" معروف نميريد؟

102
00:07:06,365 --> 00:07:09,843
فقط به خاطر اندازش معروف نيست، بلکه به اين خاطره
.که هيچوقت حياتش رو از دست نميده

103
00:07:09,873 --> 00:07:11,757
چه تابستون، چه زمستون

104
00:07:12,105 --> 00:07:14,611
،بعضي از مردم حتي ميگن که "ايدگراسيل" ـه

105
00:07:14,659 --> 00:07:16,760
.همون درختي که آسمون رو بالا نگه داشته

106
00:07:16,787 --> 00:07:19,122
.و من هم براتون يه گارد محافظتي تدارک ميبينم

107
00:07:19,142 --> 00:07:21,217
،فقط يه چيز ديگه
.يه درخواست خيلي کوچيک

108
00:07:21,241 --> 00:07:25,419
.ميخوام که يکي از اين افرادت محض احتياط بمونه

109
00:07:25,475 --> 00:07:27,376
اميدوارم که فهميده باشي

110
00:07:33,139 --> 00:07:36,127
.برادرم "رولو" اينجا خواهد موند

111
00:07:43,228 --> 00:07:45,097
"فلوکي"

112
00:07:57,056 --> 00:07:59,225
چه مدت بايد تو راه باشيم؟

113
00:07:59,256 --> 00:08:01,993
.3 روزي طول ميکشه تا به درخت برسيم

114
00:08:04,730 --> 00:08:06,806
.به نظر هوا بارونيه

115
00:08:10,753 --> 00:08:12,423
بيا

116
00:08:23,754 --> 00:08:25,129
واسه چي اومدي؟

117
00:08:25,148 --> 00:08:27,630
.نگران همسرم شدم

118
00:08:27,860 --> 00:08:31,430
فکر ميکني که همسرت در معرض خطره؟

119
00:08:32,339 --> 00:08:36,175
.کابوس هاي عجيب غريبي ديدم

120
00:08:36,477 --> 00:08:38,690
توي خوابت چه اتفاقي ميفتاد؟

121
00:08:38,779 --> 00:08:41,948
.اشکال تاريکي شبا ميان سراغم

122
00:08:42,624 --> 00:08:44,750
.هيولايي شکل ـند

123
00:08:45,174 --> 00:08:46,812
،زماني که بيدار ميشم

124
00:08:46,831 --> 00:08:48,971
،آروم ميرن توي سايه
.بد شکلن

125
00:08:48,983 --> 00:08:53,224
.اما بعه محض اينکه ميخوام بخوابم، دوباره بيرون ميان

126
00:08:53,302 --> 00:08:55,205
.اوه، آره

127
00:08:55,750 --> 00:08:58,847
.اين سايه ها از تالار هاي جهنم ميان

128
00:08:59,346 --> 00:09:02,615
،کسي نميتونه بگيرتشون
.حتي خدايان

129
00:09:02,759 --> 00:09:05,545
خواستشون چيه؟

130
00:09:06,345 --> 00:09:08,574
.ميخوان که يه چيزي رو ازت بگيرن

131
00:09:08,924 --> 00:09:09,930
زندگيمو؟

132
00:09:09,943 --> 00:09:14,299
.نه، چيزي که برات مهمتر از جونته

133
00:09:14,594 --> 00:09:16,628
زندگي همسرمو؟

134
00:09:20,039 --> 00:09:21,442
بهم بگو

135
00:09:21,486 --> 00:09:24,101
،چرا همش منو تو اين شرايط قرار ميدي

136
00:09:24,132 --> 00:09:26,791
و غمم رو تازه ميکني؟

137
00:09:28,275 --> 00:09:30,890
،همسرت توي خطره

138
00:09:30,947 --> 00:09:32,740
.اما نه به خاطر جونش

139
00:09:33,631 --> 00:09:37,072
.اون از يه سرزمين جادويي در خطره

140
00:09:38,079 --> 00:09:39,679
چطور؟

141
00:09:43,263 --> 00:09:44,703
.جوابمو بده

142
00:09:44,722 --> 00:09:48,680
دوست ندارم که حرف بزنم، و چيز ديگه اي
.هم نخواهم گفت

143
00:10:05,982 --> 00:10:07,851
،"پس، "رولو

144
00:10:08,204 --> 00:10:10,967
با برادرت چطوري؟

145
00:10:11,929 --> 00:10:13,830
.خيلي وقته که خوبيم

146
00:10:14,138 --> 00:10:16,312
چرا نبايد خوب باشيم؟

147
00:10:17,109 --> 00:10:18,353
همينجوري

148
00:10:18,384 --> 00:10:20,541
.اما همه ي برادرها با هم اينقدر خوب نيستن

149
00:10:20,578 --> 00:10:23,622
.اينو به خاطر تجربه ي شخصيم ميدونم

150
00:10:23,988 --> 00:10:26,057
منظورت چيه؟

151
00:10:26,954 --> 00:10:28,833
.من هم يه برادر داشتم

152
00:10:29,070 --> 00:10:31,070
.خيلي بهش علاقه داشتم

153
00:10:31,928 --> 00:10:34,847
،خيلي با هم صميمي بوديم
.مثه برادر هاي خوني

154
00:10:34,985 --> 00:10:36,760
.در کنار هم جنگيديم

155
00:10:36,779 --> 00:10:38,916
.زن ها رو هم تقسيم ميگرديم

156
00:10:40,528 --> 00:10:44,699
،وقتي که پدرم کشته شد
.رقابتي حريصانه براي جانشيني اش به وجود اومد

157
00:10:44,712 --> 00:10:46,547
،هر چند من بزرگترين پسرش بودم

158
00:10:46,565 --> 00:10:49,664
.مطمئن نبودم که ميتونم موفق بشم

159
00:10:49,787 --> 00:10:51,723
.به هر حال، من انتخاب شدم

160
00:10:51,741 --> 00:10:53,932
.جشني برگذار کرديم

161
00:10:54,019 --> 00:10:55,988
...،زنم اونجا بود

162
00:10:56,549 --> 00:10:58,894
.زن جوان و زيبايم

163
00:10:59,236 --> 00:11:01,492
.تازه ازدواج کرده بوديم

164
00:11:02,141 --> 00:11:05,343
،و تمام کسايي که منو انتخاب کردند
،و روي تصميمشون ايستادن

165
00:11:07,813 --> 00:11:10,519
...توسط بردارم مسموم شدن

166
00:11:11,175 --> 00:11:12,840
همشون

167
00:11:13,745 --> 00:11:16,556
...فقط من نجات پيدا کردم، چونـ

168
00:11:17,491 --> 00:11:19,636
،زنم فنجوني رو که ميخواستم ازش بنوشم رو گرفت

169
00:11:19,655 --> 00:11:22,748
.و خودش اونو توي جشن، نوشيد

170
00:11:24,085 --> 00:11:27,184
.هيچوقت جيغ هاشو فراموش نميکنم

171
00:11:27,630 --> 00:11:32,853
.همين جيغ هاي زنمه که منو به ادامه ي زندگيم وا داشته

172
00:11:35,463 --> 00:11:37,494
.برادرم مسئوليتش رو قبول نکرد

173
00:11:37,507 --> 00:11:39,566
.ولي جرمش مشخص بود

174
00:11:39,578 --> 00:11:42,444
،پس با همين دستاي خودم، کورش کردم

175
00:11:42,681 --> 00:11:45,916
،و بعدش زنده زنده
.سوزوندمش

176
00:11:47,360 --> 00:11:49,727
با اينکه وقتي داشت مي سوخت ميخنديد

177
00:11:55,218 --> 00:11:58,595
.اين تنها چيزيه که من از برادري ميدونم

178
00:12:02,302 --> 00:12:04,069
.."راگنار"

179
00:12:04,238 --> 00:12:06,199
.هيچوقت چنين کاري نميکنه

180
00:12:06,225 --> 00:12:08,255
.معلومه که نميکنه

181
00:12:08,581 --> 00:12:11,500
.نه، برادر تو فرق ميکنه

182
00:12:11,729 --> 00:12:14,486
،برادرت، مرد بزرگيه

183
00:12:15,154 --> 00:12:17,554
.يه جنگجوي بزرگ

184
00:12:18,237 --> 00:12:20,221
.همونطور که من هستم

185
00:12:22,335 --> 00:12:24,939
.مطمئنم که هستي

186
00:12:25,950 --> 00:12:28,318
.ولي هنوز چيزي درموردت نشنيدم

187
00:12:38,386 --> 00:12:40,211
...واوووو

188
00:12:40,446 --> 00:12:42,705
.اردوگاه اون بالا برپا شده

189
00:12:42,749 --> 00:12:45,451
.ماهي هاي فوق العاده اي اون بالا براي صيد هست

190
00:12:45,520 --> 00:12:47,164
.من ميرم

191
00:12:47,377 --> 00:12:49,257
،منم همينطور

192
00:12:49,338 --> 00:12:51,338
...،هر کسي ميدونه

193
00:12:51,420 --> 00:12:54,273
.سه تا چسم بهتر از يه دونست

194
00:13:35,511 --> 00:13:37,822
.تو، اونورو نگاه کن

195
00:13:38,007 --> 00:13:40,215
شما کي هستين؟-
.اونورو نگاه کن-

196
00:13:41,265 --> 00:13:43,433
مگه ميخوايم چي رو ببينيم؟

197
00:13:43,463 --> 00:13:46,018
من کورم، ببين؟
.نميتونم هيچي رو ببينم

198
00:13:50,751 --> 00:13:52,648
آره

199
00:13:52,673 --> 00:13:54,677
...چي، ميخوايد ما روبراي حفاظت از آبرويـ

200
00:13:54,707 --> 00:13:56,865
خانوممون بکشيد؟

201
00:13:56,884 --> 00:13:58,535
!ها! شرم بر شما

202
00:13:58,553 --> 00:14:01,751
.ما اتفاقي اومديم پيش خانومتون

203
00:14:02,209 --> 00:14:03,921
،ما اينجا غريبه ايم

204
00:14:04,021 --> 00:14:06,860
،داريم به سمت "درخت هميشه" بهار سفر ميکنيم
.مهمانان فرمانده "بورگ" هستيم

205
00:14:06,884 --> 00:14:09,806
فرمانده "بورگ"؟
چرا اولش اينو نگفتيد؟

206
00:14:09,845 --> 00:14:12,884
.پس برميگرديم پيش اسب هامون

207
00:14:18,009 --> 00:14:20,124
داشتين يواشکي منو نگاه ميکردين

208
00:14:24,419 --> 00:14:26,113
قصد اذيت و آسيب نداشتيم

209
00:14:26,144 --> 00:14:29,647
ميگن مهمون هاي ارباب "بورگ" هستن

210
00:14:30,549 --> 00:14:32,335
تنها هستين؟

211
00:14:32,360 --> 00:14:35,710
ما با فرمانده "راگنار لاتبروک" اومديم

212
00:14:37,424 --> 00:14:41,532
پس فکر ميکنم فرمانده "راگنار" از طرف شما
يک معذرت خواهي به من بدهکاره

213
00:14:42,082 --> 00:14:43,783
اينطور فکر نمي کنيد؟

214
00:14:47,912 --> 00:14:50,034
هيچ وقت نميدونستم که

215
00:14:50,402 --> 00:14:53,436
ماهي تازه رو هم نمک ميزنن

216
00:14:55,291 --> 00:14:57,461
ببين اين تقصير مانيست

217
00:14:57,522 --> 00:15:00,925
!ما فقط ديديم داره حمام ميکنه
بايد چيکار ميکرديم؟

218
00:15:01,626 --> 00:15:02,607
!ماهي بگيرين

219
00:15:02,619 --> 00:15:05,023
"تو نديديش "راگنار

220
00:15:05,264 --> 00:15:07,198
پس صورت تو رو زخمي کردن

221
00:15:07,298 --> 00:15:10,002
و حالا من بايد به خاطر اينکه

222
00:15:10,161 --> 00:15:13,630
،شما دوتا به يک بدن برهنه زل زدين
معذرت خواهي کنم

223
00:15:13,958 --> 00:15:15,961
اين چيزي بود که اون گفت

224
00:15:16,220 --> 00:15:19,545
حالا اون کي هست که بدن برهنه اش اينقدر اهميت داره؟

225
00:15:19,587 --> 00:15:21,257
ما نپرسيديم

226
00:15:26,146 --> 00:15:27,928
من کنجکاو شدم

227
00:15:28,022 --> 00:15:30,029
کنجکاو براي چي؟

228
00:15:30,064 --> 00:15:32,761
بعضي وقتا خدايان چيزهايي مثل اين رو
در برابر ما قرار ميدن

229
00:15:32,778 --> 00:15:34,806
براي امتحان کردن ما

230
00:15:34,949 --> 00:15:37,037
اون منو به نوعي به مبارزه دعوت کرده

231
00:15:37,199 --> 00:15:38,818
و من ميخوام انجامش بدم

232
00:15:38,843 --> 00:15:41,917
مي بيني؟ من به چيزي که درباره
زيباييش گفتي کمتر اهميت ميدم

233
00:15:41,963 --> 00:15:44,227
و بيشتر به هوش و داناييش مشکوکم

234
00:15:44,338 --> 00:15:45,670
پس بهش بگو

235
00:15:45,704 --> 00:15:48,109
من ازش دعوت ميکنم که به ما ملحق بشه

236
00:15:48,531 --> 00:15:50,305
چه با لباس

237
00:15:50,498 --> 00:15:52,498
!چه بي لباس

238
00:15:55,545 --> 00:15:56,921
ديگه چي؟

239
00:15:56,951 --> 00:15:59,045
گرسنه باشه

240
00:15:59,163 --> 00:16:00,872
يا سير

241
00:16:01,036 --> 00:16:03,678
چه با همراه بياد

242
00:16:03,909 --> 00:16:05,909
و چه تنهايي

243
00:16:07,298 --> 00:16:08,686
همه اينا يادت مي مونه

244
00:16:08,725 --> 00:16:10,258
يه چشمي؟

245
00:16:13,878 --> 00:16:16,037
فالگير چي بهت گفت؟

246
00:16:16,543 --> 00:16:20,613
اون گفت درسته، "راگنار" در خطره

247
00:16:21,576 --> 00:16:23,371
از طرف کي؟

248
00:16:24,417 --> 00:16:26,362
نميدونم

249
00:16:33,438 --> 00:16:35,254
خودت چي فکر ميکني؟

250
00:16:41,789 --> 00:16:44,905
من فکر ميکنم از طرف خودش درخطره

251
00:16:51,822 --> 00:16:53,918
تا حالا اينجا اومده بودي؟

252
00:16:53,955 --> 00:16:55,177
نه

253
00:17:05,887 --> 00:17:07,756
"خب فرمانده "راگنار

254
00:17:07,800 --> 00:17:09,908
همونطور که خواسته بودين اومدم ببينمتون

255
00:17:10,064 --> 00:17:12,489
چه لباس پوشيده باشم يا نه

256
00:17:12,530 --> 00:17:14,842
گرسنه باشم يا سير

257
00:17:14,898 --> 00:17:16,221
تنها

258
00:17:16,246 --> 00:17:18,246
يا با همراه

259
00:17:18,496 --> 00:17:20,563
حالا تو امتحانت قبول شدم؟

260
00:17:20,665 --> 00:17:22,532
من يه معذرت خواهي بدهکارم

261
00:17:22,802 --> 00:17:24,515
قبول ميکنم

262
00:17:30,603 --> 00:17:34,699
ميتونم يه کم ماهي نمک زده بدمزه بهتون تعارف کنم؟

263
00:17:36,330 --> 00:17:38,218
خيلي هم خوشحال ميشم

264
00:17:38,594 --> 00:17:41,609
آدم ميتونه از ماهي تازه خسته بشه

265
00:17:44,291 --> 00:17:46,247
بياين

266
00:17:57,885 --> 00:17:59,771
بشين لطفا

267
00:18:02,427 --> 00:18:04,246
ميتونم اسمت رو بپرسم؟

268
00:18:04,715 --> 00:18:06,865
اسم من "اَسلاگ" ــه

269
00:18:07,440 --> 00:18:10,409
ما داريم ميريم که درخت "هميشه بهار" رو ببينيم

270
00:18:11,068 --> 00:18:12,573
البته

271
00:18:13,710 --> 00:18:16,298
اگه دلتون بخواد ميتونين با ما بياين

272
00:18:20,234 --> 00:18:23,478
با ما همراه ميشي "اَسلاگ"؟

273
00:18:37,162 --> 00:18:40,439
سيگي" چي شده؟"
اوه، نه چيزي نيست

274
00:18:43,552 --> 00:18:46,521
من چند روز پيش به دختر عموم سري زدم

275
00:18:46,629 --> 00:18:49,230
اون تازه پسر جوونش رو از دست داده بود

276
00:18:49,700 --> 00:18:51,819
چرا مرده بود؟

277
00:18:54,152 --> 00:18:56,558
اون کاملا حالش خوب بود تا اينکه يه دفعه

278
00:18:56,697 --> 00:18:58,174
تب شديدي گرفت که

279
00:18:58,210 --> 00:19:02,030
باعث عرق و درد در بدنش شد و روز بعد

280
00:19:03,097 --> 00:19:04,791
اون فوت کرد

281
00:20:06,068 --> 00:20:08,202
اما اگه اين همون درخت "ايگراسيل" معروفه

282
00:20:08,273 --> 00:20:09,923
پس بايد همون درختي باشه که

283
00:20:09,947 --> 00:20:13,007
خداوند "اُدين" خودش رو باهاش دار زده

284
00:20:13,666 --> 00:20:15,247
چرا که نه؟

285
00:20:15,703 --> 00:20:17,704
همه چيز ممکنه

286
00:20:30,986 --> 00:20:36,728
من از درختي هميشه سرسبز، براي نُه شبانه روز معلق بودم

287
00:20:36,856 --> 00:20:38,423
با نيزه اي زخمي شده بودم

288
00:20:38,456 --> 00:20:40,470
تقديم به اُدين

289
00:20:40,923 --> 00:20:43,826
درختي که هيچ انساني نميداند

290
00:20:44,152 --> 00:20:46,599
ريشه هايش از کجا سرچشمه گرفته اند

291
00:20:59,821 --> 00:21:02,556
نه، خواهش ميکنم

292
00:21:02,821 --> 00:21:04,960
اول مراقب دخترم

293
00:21:05,003 --> 00:21:06,789
...باش

294
00:21:34,086 --> 00:21:35,361
چي شده پسر؟

295
00:21:35,406 --> 00:21:36,656
تو چي فکر ميکني؟

296
00:21:36,668 --> 00:21:39,416
پدرم داره خودشو مضحکه همه ميکنه

297
00:21:39,584 --> 00:21:41,873
اون داره از همنشيني با يک خانوم زيبا لذت ميبره

298
00:21:41,891 --> 00:21:43,653
اِشکالش چيه؟

299
00:21:43,758 --> 00:21:45,575
يه روزي تو هم از اين کارا ميکني

300
00:21:45,588 --> 00:21:48,461
اگه "لاگرتا" اينجا بود، چشماش رو از کاسه در مي آورد

301
00:21:49,471 --> 00:21:51,586
پس خيلي خوبه که اينجا نيست

302
00:21:52,228 --> 00:21:53,862
گوش کن دوست من

303
00:21:53,888 --> 00:21:56,323
پدر و مادرت، زوج خيلي مشهوري هستن

304
00:21:56,446 --> 00:21:59,480
.اونا همديگه رو دوست دارن
همه اينو ميدونن

305
00:21:59,529 --> 00:22:02,723
پس از اين مرد پير يه کم خوشي رو دريغ نکن، باشه؟

306
00:22:30,437 --> 00:22:33,139
اميدوارم از پذيرايي ما راضي باشي

307
00:22:33,791 --> 00:22:35,316
بهم خيلي خوب ميرسي

308
00:22:35,335 --> 00:22:36,669
تو مهمون خيلي مهمي هستي

309
00:22:36,695 --> 00:22:40,943
،دوست داريم تا وقتي که برادرت برگرده
ازت پذيرايي کنيم

310
00:22:43,485 --> 00:22:45,462
مدام راجع به برادرم حرف ميزني

311
00:22:45,510 --> 00:22:47,479
چاره ديگه اي هم دارم؟

312
00:22:47,597 --> 00:22:49,822
اون ارباب توئه

313
00:22:54,759 --> 00:22:57,504
امشب کدومشون رو ميخواي؟

314
00:22:58,634 --> 00:23:01,259
چرا هردوتاشون رو برنميداري؟

315
00:23:01,882 --> 00:23:04,537
من احتياجي به اينکه با زن ها بهم رشوه بدي، ندارم

316
00:23:09,073 --> 00:23:11,797
تو چي ميخواي "رولو"؟

317
00:23:13,310 --> 00:23:16,216
واقعا چي دلت ميخواد؟

318
00:23:20,786 --> 00:23:22,686
"قلمرو پادشاه "هوريک
دانمارک

319
00:23:23,235 --> 00:23:26,254
فِنرير" گرگ غول پيکر"

320
00:23:26,325 --> 00:23:29,961
هيچ انساني نميتونه اونو از پاي دربياره

321
00:23:30,680 --> 00:23:33,982
پس کوتوله ها (دورف ها) زنجيري آهنين ساختند

322
00:23:34,058 --> 00:23:36,328
اما نه از آهن معمولي

323
00:23:36,445 --> 00:23:40,114
هيچ ساخته انساني نميتونه "فنرير" رو
دربند نگه داره

324
00:23:40,159 --> 00:23:43,411
براي همين اونا زنجير رو از چيزهايي ساختند که ما نميتونيم ببينيم

325
00:23:43,637 --> 00:23:46,238
و چيزهايي که نميتونيم بشنويم

326
00:23:46,434 --> 00:23:48,802
مثل صداي نفس کشيدن ماهي

327
00:23:48,852 --> 00:23:51,787
يا صدايي که گربه هنگام حرکت ايجاد ميکنه

328
00:23:51,825 --> 00:23:53,505
مثل محل پيدايش

329
00:23:53,729 --> 00:23:55,673
...يک کوه

330
00:23:55,718 --> 00:23:56,793
تو ميدوني؟

331
00:23:58,467 --> 00:24:00,374
معلومه که ميدونم

332
00:24:00,393 --> 00:24:02,794
به اين چيزا علاقه دارم

333
00:24:03,400 --> 00:24:05,721
مثل حقه ي وحشتناک پروردگار لوکي

334
00:24:06,400 --> 00:24:12,027
چگونه به کک تبديل شد تا از الهه
فري جا  گردنبند ارزشمندش رو بپيچونه

335
00:24:12,880 --> 00:24:15,247
اون تنها آدم نچسبه

336
00:24:21,328 --> 00:24:24,369
اومدم راجع به فرمانروا "بورگ" باهاتون
صحبت کنم

337
00:24:25,357 --> 00:24:27,218
اون حاضر به فروش نيست

338
00:24:27,553 --> 00:24:29,347
ميخواد يه معامله اي بکنه

339
00:24:29,495 --> 00:24:33,112
من به معامله کردن علاقه اي ندارم

340
00:24:34,036 --> 00:24:36,187
اين کار رو براي راگنار سخت ميکنه

341
00:24:36,212 --> 00:24:39,380
راگنار خودش نتيجه گيري درستي خواهد کرد

342
00:24:39,418 --> 00:24:41,509
و تصميم درست رو خواهد گرفت

343
00:24:42,560 --> 00:24:46,760
بهر حال کسي هست که تو گوتلند پيگير پيشنهاد من باشه

344
00:24:47,238 --> 00:24:50,244
اهميت نميدي اگه مذاکرات به نتيجه نرسه؟

345
00:24:53,393 --> 00:24:55,119
!ببين

346
00:25:31,705 --> 00:25:33,749
من دارم مي ميرم

347
00:25:34,936 --> 00:25:36,324
نه

348
00:25:36,368 --> 00:25:38,368
تو نمي ميري

349
00:25:39,337 --> 00:25:42,040
"غيبگو ممکنه فکر کنه که اون تنها کسي ـه که تو شهر "کَتِگَت

350
00:25:42,065 --> 00:25:44,221
استعداد پيشگويي کردن داره

351
00:25:45,220 --> 00:25:47,076
اما اشتباه ميکنه

352
00:25:47,107 --> 00:25:50,025
و من ميدونم که تو قرار نيست بميري

353
00:25:55,413 --> 00:25:59,066
من بايد بهت حقيقت رو بگم درباره اينکه
واقعا کي هستم

354
00:26:01,487 --> 00:26:03,464
من پرنسس "اَسلاگ" هستم

355
00:26:03,492 --> 00:26:06,268
مادرم زن مبارزي به نام "برومهيلدا" بود
(زن مبارز مشهوري در افسانه هاي مردم اسکانديناوي)

356
00:26:09,787 --> 00:26:13,872
همه راجع به مادر مشهور شما ميدونن

357
00:26:15,219 --> 00:26:17,137
اما من مادرم نيستم

358
00:26:17,672 --> 00:26:19,660
...من خودم هستم

359
00:26:20,362 --> 00:26:22,864
پدر و مادر من هر دو فوت کردن

360
00:26:23,016 --> 00:26:25,317
و من هرگز اونا رو نشناختم

361
00:26:25,386 --> 00:26:28,072
چرا همراه من اومدي؟

362
00:26:28,759 --> 00:26:30,547
چون راه ديگه اي نداشتم

363
00:26:44,074 --> 00:26:46,113
چرا اينکارو کردي؟

364
00:26:46,758 --> 00:26:49,364
چون انتخاب ديگه اي نداشتم

365
00:27:44,915 --> 00:27:46,660
ازت متنفرم

366
00:27:47,588 --> 00:27:49,489
!خيلي منزجر کننده ست

367
00:27:51,210 --> 00:27:52,754
نتونستم جلوي خودمو بگيرم

368
00:27:52,778 --> 00:27:54,801
بايد به لاگرتا بگم؟

369
00:27:54,828 --> 00:27:55,928
زنت؟

370
00:27:55,960 --> 00:27:57,660
اگه ميخواي

371
00:27:59,263 --> 00:28:02,088
تو نميتوني اونو اينقدر دوست داشته باشي

372
00:28:02,118 --> 00:28:05,569
...مهم نيست که تو نظرت چي باشه يا مردم چه فکري بکنن

373
00:28:05,600 --> 00:28:08,186
برام مهم نيست مردم چي فکر ميکنن

374
00:28:08,692 --> 00:28:11,394
البته که مادرت رو دوست دارم

375
00:28:18,363 --> 00:28:21,858
قسم بخور که ديگه همچين چيزي اتفاق نمي افته

376
00:28:28,188 --> 00:28:31,818
قسم ميخورم که ديگه تکرار نميشه

377
00:28:40,659 --> 00:28:42,393
دوسِت دارم

378
00:28:44,307 --> 00:28:46,426
!حالا برو بازي کن

379
00:29:36,122 --> 00:29:37,664
!نه

380
00:29:55,002 --> 00:29:56,958
اتلستن؟

381
00:30:00,039 --> 00:30:03,653
اون خيلي ضعيف شده، نميتونه چيزي بخوره

382
00:30:04,402 --> 00:30:06,715
براش دعا کن

383
00:30:06,871 --> 00:30:09,487
خواهش ميکنم

384
00:31:15,440 --> 00:31:17,730
صبر کن، نه

385
00:31:19,902 --> 00:31:22,340
گفتم نه

386
00:31:33,585 --> 00:31:35,378
نه

387
00:32:35,676 --> 00:32:37,445
...خداي خدايان

388
00:32:37,534 --> 00:32:39,641
ما اين حيوون رو به شما پيشکش ميکنيم

389
00:32:39,995 --> 00:32:43,219
...اميدواريم که مورد قبول شما قرار بگيره

390
00:33:39,400 --> 00:33:41,068
گيدا

391
00:34:17,337 --> 00:34:18,887
!لذت ببرين

392
00:34:19,778 --> 00:34:21,235
تو چت شده؟

393
00:34:41,930 --> 00:34:44,265
من از تو باردار شدم

394
00:34:49,884 --> 00:34:52,997
فالگير بهت وعده پسران بيشتر نداده بود؟

395
00:35:57,561 --> 00:36:00,177
ما به مهمانانمون در اين جشن خوش آمد ميگيم

396
00:36:00,322 --> 00:36:03,592
حالا بهمون بگو که پادشاه "هوريک" چي گفت؟

397
00:36:03,851 --> 00:36:07,385
ميخواد به چه طريقي به توافق برسيم؟

398
00:36:08,060 --> 00:36:10,140
نميتونم اول غذامو بخورم؟

399
00:36:20,303 --> 00:36:22,484
...خب اون گفت

400
00:36:25,179 --> 00:36:27,579
اون چي گفت؟

401
00:36:34,115 --> 00:36:37,434
اون... چي گفت؟

402
00:36:40,051 --> 00:36:42,619
اون مصالحه نميکنه

403
00:36:42,989 --> 00:36:44,664
معامله هم نميکنه

404
00:36:44,844 --> 00:36:48,413
اون گفت بايد براي زمين يک قيمت تعيين کني

405
00:36:48,976 --> 00:36:50,643
وگرنه؟

406
00:36:52,094 --> 00:36:54,893
اون بعدش وگرنه اي نگفت

407
00:36:59,053 --> 00:37:01,385
انگار ماموريتت کاملا بيهوده بوده

408
00:37:01,413 --> 00:37:03,624
راگنار لاتبروک

409
00:37:04,125 --> 00:37:07,092
تو و افرادت بايد فردا صبح اينجا رو ترک کنين

410
00:37:09,046 --> 00:37:12,329
مگه اينکه بخواين به حرف پادشاه "هوريک" اهميت ندين

411
00:37:13,125 --> 00:37:15,726
و وفاداري تون رو بهش منکر بشين

412
00:37:24,521 --> 00:37:26,288
مي فهمم

413
00:37:28,315 --> 00:37:29,624
خيلي خب

414
00:37:36,914 --> 00:37:38,283
خوبه

415
00:37:40,309 --> 00:37:41,816
...جنگ

416
00:39:09,345 --> 00:39:11,146
...اُدين

417
00:39:59,796 --> 00:40:02,069
خب دوست من، تصميم گرفته شده

418
00:40:02,087 --> 00:40:03,594
پادشاه "هوريک" راه ديگه اي واسم نذاشته

419
00:40:03,624 --> 00:40:07,905
بايد بهش حمله کنم و براي چيزي که حق منه مبارزه کنم

420
00:40:09,206 --> 00:40:12,678
برادرت مسلما از من حمايت نخواهد کرد
اما سوال اينجاست که

421
00:40:12,752 --> 00:40:14,686
تو چي؟

422
00:41:20,560 --> 00:41:23,824
تو در کنار من ميجنگي؟

423
00:41:24,327 --> 00:41:28,088
با هم، من و تو ميتونيم يک پادشاهي جديد برپا کنيم

424
00:41:37,645 --> 00:41:41,028
اين اون چيزي نيست که واقعا ميخواي؟

425
00:41:41,509 --> 00:41:44,894
مرگ برادرت و شهرت براي خودت؟

426
00:42:10,070 --> 00:42:11,838
خب... نظرت چيه؟

427
00:43:28,788 --> 00:43:31,069
من قبول ميکنم

428
00:43:35,180 --> 00:43:37,305
در کنارت ميجنگم

429
00:43:40,153 --> 00:43:43,192
در کنار تو و برعليه برادرم ميجنگم

430
00:43:46,124 --> 00:43:50,024
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

431
00:43:50,274 --> 00:43:54,074
Facebook.Com/PersianTrans
wWw.MovIeCenTer.iR

432
00:44:09,011 --> 00:44:11,111
پايان فصل اول
آغاز فصل دوم سال 2014

433
00:44:11,924 --> 00:44:19,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

