﻿1
00:00:02,639 --> 00:00:09,137
.بيشتر،بهم بيشتر بده

2
00:00:09,472 --> 00:00:10,534
.بهم بيشتر بده

3
00:00:11,597 --> 00:00:15,419
.اگه قلبي داشتم،ميتونستم عاشقت بشم

4
00:00:17,383 --> 00:00:21,576
.اگه صدايي داشتم،ترانه ميخوندم

5
00:00:23,069 --> 00:00:27,628
.نيمه شب،زماني که بيدار ميشم

6
00:00:28,357 --> 00:00:33,215
.ميتونم ببينم فردا برام چي به ارمغان مياره

7
00:00:34,241 --> 00:00:36,035
...منـ...منـ...منــ

8
00:00:40,061 --> 00:00:43,583
اگه صدايي داشتم،ترانه ميخوندم

9
00:01:09,523 --> 00:01:12,193
" وايکينگز "

10
00:01:13,895 --> 00:01:16,313
ترجمه و زيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin And ELAHE

11
00:01:36,774 --> 00:01:37,908
،هر 9 سال يکبار

12
00:01:38,009 --> 00:01:42,746
،به معبد "آپسالا" سفر ميکنيم

13
00:01:42,847 --> 00:01:44,014
.تا از خدايان تشکر کنيم

14
00:01:44,115 --> 00:01:47,951
،و قرباني هايي براي همه ي کارهايي که برامون کردن
.بهشون تقديم کنيم

15
00:01:48,019 --> 00:01:51,955
،براي محافظت از خودمون
،براي موفقيت در ميدان نبرد

16
00:01:52,023 --> 00:01:55,459
براي باران هايي که باعث رشد
.محصولاتمون ميشن

17
00:01:55,560 --> 00:01:59,563
،و البته
.يراي فرزندانمون

18
00:02:03,701 --> 00:02:05,869
،امسال
،قصد نداشتم که برم

19
00:02:05,937 --> 00:02:09,973
.چون اينجا خيلي کارا داشتم که انجام بدم

20
00:02:12,009 --> 00:02:17,280
،بعدش پسر زاده نشده ـم
،ظالمانه ازم گرفته شد

21
00:02:21,018 --> 00:02:23,186
،و منو به فکر فرو بُرد، که چه کارايي کردم

22
00:02:23,254 --> 00:02:25,522
.که باعث خشم خدايان شدم

23
00:02:37,168 --> 00:02:41,104
مسيحي ها چطوري چنين رنجي رو تحمل ميکنن؟

24
00:02:42,607 --> 00:02:45,709
،توي کتاب مقدس گفته شده که
.تمام درد و رنج ها تموم ميشن

25
00:02:48,713 --> 00:02:53,249
،به هر حال
.تصميم به رفتن گرفتم

26
00:02:54,051 --> 00:02:57,554
،ميخوام براي اولين بار بچه ها رو هم ببرم

27
00:02:57,655 --> 00:03:00,123
.اومدنشون برام مهمه

28
00:03:00,224 --> 00:03:02,225
تو چه طور؟

29
00:03:03,928 --> 00:03:07,000
من؟
من چه طور؟

30
00:03:07,031 --> 00:03:09,499
باهامون مياي؟

31
00:03:12,036 --> 00:03:14,905
،شايد ترجيح ميدي که اين جا بموني

32
00:03:14,972 --> 00:03:17,507
.و خداي خودتو بپرستي

33
00:03:23,214 --> 00:03:27,216
.نه، خوشحال ميشم که باهات بيام

34
00:03:27,285 --> 00:03:28,919
.خوبه

35
00:03:29,020 --> 00:03:32,022
.در هر صورت ميبردمت

36
00:03:37,751 --> 00:03:41,153
،هديه اي براي خدايان
.براي فرزندان

37
00:03:45,091 --> 00:03:48,894
.براي بهبودي دخترم دعا کن

38
00:03:49,896 --> 00:03:51,563
هديه اي براي خدايان

39
00:03:51,631 --> 00:03:54,633
.براي سلامتي و موفقيت دعا کن

40
00:04:03,109 --> 00:04:04,943
.هديه ي من براي خدايان

41
00:04:05,011 --> 00:04:08,647
.من نعمتشون رو براي پسرم ميخوام

42
00:04:11,418 --> 00:04:14,953
.گيدا"، تو پيشکش ها رو بگير"

43
00:04:15,055 --> 00:04:17,389
براي خديان، به خاطر تشکر
.براي نوزاد جديدم

44
00:04:17,457 --> 00:04:19,191
مرسي

45
00:04:23,096 --> 00:04:24,897
..."راگنار"

46
00:04:27,167 --> 00:04:30,302
خوشحال نيستي که داريم ميريم "آپسولا"؟

47
00:04:30,370 --> 00:04:32,604
.معلومه که خوشحالم

48
00:04:34,007 --> 00:04:36,408
چرا نبايد خوشحال باشم؟

49
00:04:38,678 --> 00:04:40,345
،وقتي به "آپسولا" برسيم

50
00:04:40,447 --> 00:04:44,450
از خدايان سوال ميکنيم که چرا
،با يه دست ميکِشَنِمون

51
00:04:44,551 --> 00:04:47,386
.ولي با دست ديگه دورمون ميکنن

52
00:04:47,454 --> 00:04:51,490
،چرا اونا منو فرمانده ميکنن
و پسرم رو ميکشن؟

53
00:04:53,259 --> 00:04:56,462
.ما ميتونيم پسران بيشتري داشته باشيم

54
00:04:56,529 --> 00:04:59,631
مگه سعيمون رو نکرديم؟

55
00:05:59,064 --> 00:06:00,665
"آرنه"

56
00:06:07,906 --> 00:06:10,907
.گيدا"،بلند شو"

57
00:06:11,076 --> 00:06:12,543
.مراقب باش

58
00:06:12,644 --> 00:06:14,645
"راگنار"

59
00:06:52,884 --> 00:06:54,652
"آپسولا"

60
00:07:08,400 --> 00:07:10,668
!"فلوکي"

61
00:07:35,120 --> 00:07:36,724
اينم از بيشه مقدس

62
00:07:38,720 --> 00:07:42,202
برو و هداياي مردمُ پيشکش کن

63
00:08:08,476 --> 00:08:10,410
ميدونه؟

64
00:08:11,412 --> 00:08:12,846
نه

65
00:08:57,191 --> 00:08:59,993
."درود بر خدايان و "وانير

66
00:09:00,094 --> 00:09:03,229
درود بر خدايان و الهه

67
00:09:03,297 --> 00:09:06,766
."درود بر "اودين"،"ثور"،و "فري

68
00:09:06,834 --> 00:09:11,070
."درود بر "ولي"،"سيف" و "هميدال

69
00:09:11,171 --> 00:09:15,208
."درود بر "بالدر"،"براگي" و "اير

70
00:09:15,276 --> 00:09:18,578
"درود بر "فريا"، "لوکي"، و "فريگ

71
00:09:18,646 --> 00:09:22,615
"درود بر "لين"، "ايفن" و "ميمير

72
00:09:22,716 --> 00:09:25,752
."درود بر "نورد"، "ران" و "تير

73
00:09:26,754 --> 00:09:30,723
درود بر نيزه ي "اودين" و
."چکش "ثور

74
00:09:30,824 --> 00:09:34,160
.درود بر زمين حاصلخيز

75
00:09:34,261 --> 00:09:35,828
...همگيـ

76
00:09:38,065 --> 00:09:39,966
درود بر همگيـشان

77
00:09:40,067 --> 00:09:41,134
درود بر همگيـشان

78
00:09:41,201 --> 00:09:43,069
درود بر همگيـشان

79
00:09:51,812 --> 00:09:55,315
ميدوني اون کيه،مگه نه؟

80
00:09:55,416 --> 00:09:57,250
.معلومه

81
00:09:57,351 --> 00:10:01,187
،اين "ثور" ـه
"چکشش رو نگه ميداره، "ميونير

82
00:10:01,288 --> 00:10:05,158
کيه که صداي خرد کردن استخوان ها رو
توي طوفان نشنيده باشه؟

83
00:10:05,259 --> 00:10:06,993
،کسي که به ثور قدرتمند اعتقاد نداره

84
00:10:07,094 --> 00:10:08,995
قاتل سرما و آتشه؟

85
00:10:28,108 --> 00:10:31,510
،فري"،پروردگار"

86
00:10:31,578 --> 00:10:36,415
،درونم نطفه اي قرار بده
.و پسري بهم ببخش

87
00:10:36,483 --> 00:10:38,751
،همونطور که هميشه همراه مني

88
00:10:38,852 --> 00:10:42,021
،حتي اگه ميخواي، منو کر و کور کن

89
00:10:42,122 --> 00:10:46,925
.ولي قبل از اينکه دير بشه، بهم پسري بده

90
00:10:47,160 --> 00:10:50,846
خوني که برات ميريزيم رو قبول کن

91
00:10:51,600 --> 00:10:53,443
با افتخار پيشکشت مي کنيم

92
00:10:55,400 --> 00:10:56,606
پروردگارا

93
00:10:59,440 --> 00:11:00,680
قبل از اينکه خيلي دير بشه

94
00:11:00,760 --> 00:11:02,728
منو باز حامله کن

95
00:11:06,960 --> 00:11:08,041
درود بر

96
00:11:08,160 --> 00:11:09,241
همشون

97
00:11:14,080 --> 00:11:17,402
درود بر فرير لوکي و فريگ

98
00:11:17,504 --> 00:11:20,539
اودين"، پدر"

99
00:11:20,640 --> 00:11:23,242
.اومدم تا عشقتون رو تقاضا کنم

100
00:11:23,343 --> 00:11:25,277
ميخوام رشد کنم، و پيشرفت کنم

101
00:11:25,378 --> 00:11:28,581
.تا روح بگيرم، و عاقل بشم
.به حرفم گوش کن، پروردگارا

102
00:11:40,093 --> 00:11:43,028
،خداي خدايان

103
00:11:43,096 --> 00:11:48,100
.پدر، دعاهايم را بشنو

104
00:11:48,835 --> 00:11:52,705
.بذار که خواسته هات رو بدونم

105
00:11:52,772 --> 00:11:56,442
،همونطور که پيشگو گفته

106
00:11:56,509 --> 00:11:59,511
درسته که پسران زيادي خواهم داشت؟

107
00:12:00,680 --> 00:12:05,284
،قرباني ناقابلـم را بپذير

108
00:12:06,586 --> 00:12:09,054
.بعدش پاسخي بهم بده

109
00:12:18,698 --> 00:12:21,800
چه کسي پسرمو به دنيا مياره؟

110
00:12:35,015 --> 00:12:36,849
چه قدر خوبه، "رولو"؟

111
00:12:36,917 --> 00:12:38,784
مخصوصا به خاطر اين که
.در کنار هم، اينجاييم

112
00:12:38,885 --> 00:12:41,687
،آره، تا وقتي که توي "اوپوسالا" هستيم

113
00:12:41,788 --> 00:12:46,258
.بذار که از هر لحظه لذت ببريم، و حال کنيم

114
00:12:54,033 --> 00:12:55,667
،قبلاً هم اينجا اومدي
هلگا"؟"

115
00:12:55,768 --> 00:12:57,369
!نه

116
00:12:57,470 --> 00:12:59,037
ميدوني اينجا چه خبره؟

117
00:12:59,138 --> 00:13:01,039
.يه داستانايي شنيدم

118
00:13:01,140 --> 00:13:03,975
.و همشون درست بودن

119
00:13:04,043 --> 00:13:07,310
ولي اونا تو رو براي اتفاقايي که اينجا ميفته آماده  نميکنن

120
00:13:09,449 --> 00:13:12,083
.نميتونم واسه دونستنش صبر کنم

121
00:13:13,085 --> 00:13:16,254
غذا کي آماده ميشه، "هلگا"؟

122
00:13:16,355 --> 00:13:17,756
!گرسنمه

123
00:13:19,125 --> 00:13:21,059
!تو هميشه گرسنه اي

124
00:13:21,127 --> 00:13:24,830
،معلومه که هستم
.ولي هميشه براي غذا گرسنه نيستم

125
00:13:34,173 --> 00:13:37,008
ميتوني حسش کني، "گيدا"؟

126
00:13:37,109 --> 00:13:41,680
ميتوني حضور در پيشگاه خدايان رو احساس کني؟

127
00:13:41,747 --> 00:13:44,683
.اونا تالار هاي زرينشون رو براي ديدن ما ترک کردن

128
00:13:44,750 --> 00:13:46,852
.مطمئنا اونا اينجا هستن

129
00:13:46,919 --> 00:13:48,687
.بينمون قدم ميزنن

130
00:13:48,754 --> 00:13:50,822
.و در موردمون قضاوت ميکنن

131
00:13:50,923 --> 00:13:54,159
پس کي قرباني هامون رو پيشکش ميکنيم؟

132
00:13:54,260 --> 00:13:56,328
در انتهاي جشن

133
00:13:56,429 --> 00:13:58,964
و تو همين مدت، با خدايان
جشن ميگيريم

134
00:13:59,065 --> 00:14:02,300
.و از حضورشون به هر نحوي لذت ميبريم

135
00:14:04,003 --> 00:14:07,005
.به "اتلستن" يه نوشيدني بده

136
00:14:09,008 --> 00:14:11,443
.کشيش... فنجونت

137
00:14:17,016 --> 00:14:19,918
مادر، قبلاً هم اينجا اومدي؟

138
00:14:20,019 --> 00:14:21,086
يه بار

139
00:14:21,187 --> 00:14:23,421
آيا از خدايان چيزي درخواست کردي؟

140
00:14:23,523 --> 00:14:29,426
،آره، و اونا هر چي رو که استحقاقش رو داشتم
.بهم بخشيدن

141
00:15:01,727 --> 00:15:03,728
اين ديگه چيه؟

142
00:15:04,897 --> 00:15:08,733
.همه ي اينا به عنوان قرباني کشته شدن

143
00:15:10,336 --> 00:15:12,804
.شيش،هفت،هشت،نُه

144
00:15:12,905 --> 00:15:14,306
.هفت،هشت،نُه

145
00:15:14,373 --> 00:15:16,374
نُه بز، و نُه خوک

146
00:15:16,442 --> 00:15:18,043
.از هر چيزي 9 تا هست

147
00:15:18,144 --> 00:15:21,146
آره،9 تا از هر نژاد

148
00:15:25,084 --> 00:15:27,652
و اين چي؟

149
00:15:27,720 --> 00:15:31,723
.اين براي تمام انساناييه که انتخاب شدن

150
00:16:23,672 --> 00:16:26,808
.بيا بهمون ملحق شو،کشيش

151
00:16:32,815 --> 00:16:34,148
،نوشيدني

152
00:16:34,200 --> 00:16:36,487
بسلامتي شب ها و خدايان بنوش

153
00:16:39,988 --> 00:16:44,125
.اوه،اينو بخور

154
00:17:41,149 --> 00:17:43,684
يه شايعه اي شنيدم که پادشاه "هوريک"،خودش

155
00:17:43,785 --> 00:17:46,787
.توي جشنواره حاضر ميشه

156
00:17:49,224 --> 00:17:51,893
.شايعه نيست

157
00:17:51,960 --> 00:17:54,161
.ميخوام که ببينمش

158
00:17:55,130 --> 00:18:00,134
.داستان ها و افسانه هاي فوق العاده اي در موردش گفته شده

159
00:18:03,639 --> 00:18:05,640
مرسي

160
00:18:19,821 --> 00:18:23,824
،ميخواي بري بيرون
مگه نه؟

161
00:18:27,162 --> 00:18:29,163
.لطفا بمون

162
00:18:31,600 --> 00:18:34,168
چرا نميتوني بموني؟

163
00:20:58,880 --> 00:21:00,648
کشيش

164
00:21:19,156 --> 00:21:23,459
."معلومه که خسته نيستي،"اتلستن

165
00:21:23,561 --> 00:21:26,329
،نه توي اين سفري که شروع کردي

166
00:21:26,430 --> 00:21:28,598
.و بايد تموم به پايان برسه

167
00:21:33,837 --> 00:21:35,972
..ليف"ـ"

168
00:21:37,541 --> 00:21:40,543
.اگه بذاري برم، دوباره ميفتم

169
00:21:40,611 --> 00:21:45,613
نه خدايان مواظب تو هستند

170
00:22:12,308 --> 00:22:16,211
کشيش، منتظرت بودم

171
00:23:18,357 --> 00:23:21,292
گيدا"، چي شده عزيزم؟"

172
00:23:21,394 --> 00:23:23,395
خونريزي دارم

173
00:23:26,198 --> 00:23:28,099
پس ديگه بچه نيستي

174
00:23:28,200 --> 00:23:29,634
ببخشيد

175
00:23:30,569 --> 00:23:33,570
ديگه خانوم شدي

176
00:23:37,977 --> 00:23:42,080
اما بذار براي آخرين بار تو آغوش بگيرمت

177
00:23:42,181 --> 00:23:44,816
مثل هميشه که اينکارو ميکردم

178
00:23:47,186 --> 00:23:50,188
برام خيلي سخته که از پيشم بري

179
00:24:23,869 --> 00:24:26,070
چرا اينکارو ميکني "ثيري"؟

180
00:24:27,439 --> 00:24:29,974
متوجه نميشي؟

181
00:24:30,408 --> 00:24:32,676
مجبورم

182
00:25:22,599 --> 00:25:24,934
!راهب ها، تکون بخورين

183
00:25:26,336 --> 00:25:28,304
!آدم احمق روستايي
!بلند شين

184
00:25:28,405 --> 00:25:29,739
چطور جرات ميکني مزاحم ما بشي؟

185
00:25:29,840 --> 00:25:31,240
برو بيرون... از اينجا گمشو بيرون

186
00:25:31,341 --> 00:25:33,376
از معبد برو بيرون

187
00:25:33,477 --> 00:25:35,545
!راهب ها

188
00:25:35,646 --> 00:25:38,781
اگه زندگيتون براتون ارزش داره، همين حالا تمومش کنين

189
00:25:38,882 --> 00:25:41,784
احمق ها! ايشون پادشاه "هوريک" هستند

190
00:26:07,678 --> 00:26:11,881
اتلستن" ميخوام با کسي آشنات کنم"

191
00:26:25,395 --> 00:26:29,398
تو بايد راگنار لاتبروک باشي

192
00:26:32,736 --> 00:26:35,538
بايد بگم باعث افتخار و سعادت منه

193
00:26:35,639 --> 00:26:37,240
که بالاخره با تو ملاقات کردم

194
00:26:37,341 --> 00:26:39,642
آوازه و نامت همه جا شنيده ميشه، راگنار لاتبروک

195
00:26:39,743 --> 00:26:42,945
اينو ميدونم چون خيلي ها بهم گفتن

196
00:26:43,046 --> 00:26:45,581
که چه جوري اِرل "هارولدسون" رو کشتي

197
00:26:45,682 --> 00:26:47,683
و يه نوع کشتي جديد ساختي

198
00:26:47,784 --> 00:26:49,452
و باهاش براي اولين بار به غرب سفر کردي

199
00:26:49,553 --> 00:26:51,887
و پادشاه انگلستان رو شکست دادي

200
00:26:52,889 --> 00:26:56,325
در واقع، باورش برام خيلي سخته که

201
00:26:56,426 --> 00:27:00,029
تو الان اينجا جلوي من ايستادي

202
00:27:00,130 --> 00:27:02,365
لطفا بفرماييد، بفرماييد

203
00:27:04,935 --> 00:27:07,303
سياحان و راويان تعريف کردند

204
00:27:07,404 --> 00:27:09,272
که چطوري بر تخت پادشاهي نشستي

205
00:27:09,373 --> 00:27:11,374
با کشتن و شکست دادن

206
00:27:11,475 --> 00:27:13,376
شش نفر از عموهات که پدرت رو کشته بودند

207
00:27:13,477 --> 00:27:15,444
و مادرم

208
00:27:15,545 --> 00:27:18,614
و همه خواهرها و برادرهام

209
00:27:19,616 --> 00:27:23,986
همينطور هم شنيدم که چگونه دادگاه هات رو اداره ميکني

210
00:27:24,087 --> 00:27:26,555
و مردم به قوانينت

211
00:27:26,657 --> 00:27:28,591
قضاوت و فرمانت احترام ميذارند

212
00:27:28,692 --> 00:27:33,763
و براي همين در اينجا و همين مکان

213
00:27:33,864 --> 00:27:37,099
در حضور خدايان

214
00:27:38,101 --> 00:27:42,338
من وفاداري

215
00:27:43,507 --> 00:27:45,675
و کمک خودم رو تقديم ميکنم

216
00:27:52,749 --> 00:27:56,352
من درخواستت رو با تمام وجود ميپذيرم

217
00:27:57,888 --> 00:28:01,357
در اِزاش چه کاري ميتونم برات انجام بدم؟

218
00:28:02,592 --> 00:28:05,628
ميتونين با نيروهاتون به من ملحق بشين

219
00:28:05,729 --> 00:28:06,796
چيزايي که تا حالا به دست آوردم

220
00:28:06,897 --> 00:28:09,799
هنوز راضيم نکردن

221
00:28:09,900 --> 00:28:14,036
ميخوام لشگر بيشتري رو به غرب بفرستم

222
00:28:14,137 --> 00:28:15,571
بله براي حمله و غارت

223
00:28:15,672 --> 00:28:18,574
اما همچنين براي کشف سرزمين هاي جديد

224
00:28:18,675 --> 00:28:20,910
سرزمين هاي ديگه اي هم در غرب هست؟

225
00:28:21,011 --> 00:28:23,446
"قلمرويي هست به نام "فِرانکيا

226
00:28:23,547 --> 00:28:26,515
سرزميني بزرگتر، ثروتمندتر

227
00:28:26,616 --> 00:28:30,252
و بسيار قدرتمندتر از انگلستان

228
00:28:30,354 --> 00:28:32,355
اتلستن" بيا اينجا"

229
00:28:34,491 --> 00:28:36,092
بيا

230
00:28:37,461 --> 00:28:39,395
اين مرد اونجا رو ديده

231
00:28:40,397 --> 00:28:43,766
من يک راهب مسيحي در انگلستان بودم

232
00:28:43,867 --> 00:28:46,802
به عنوان مبلغ مذهبي به سرزمين هاي ديگه هم سفر کردم

233
00:28:46,903 --> 00:28:49,438
راجع به مسيحي ها شنيدم

234
00:28:49,539 --> 00:28:51,340
...و خداشون

235
00:28:52,376 --> 00:28:55,111
و تو هنوز هم مسيحي هستي؟

236
00:28:56,847 --> 00:28:57,913
نه

237
00:28:58,014 --> 00:28:59,248
!البته که نه

238
00:28:59,349 --> 00:29:02,818
چه جوري ميتوني مسيحي باشي و در ميان خدايان ما راه بري؟

239
00:29:02,919 --> 00:29:04,720
من براي ماجراجويي جديد باهات همراه ميشم

240
00:29:04,821 --> 00:29:06,522
راگنار لاتبروک

241
00:29:06,623 --> 00:29:08,724
و با رضايت کامل با نيروهام به تو ملحق ميشم

242
00:29:08,825 --> 00:29:11,927
البته به عنوان پادشاه معمولا علاقه ندارم

243
00:29:12,028 --> 00:29:13,996
که شخصا با

244
00:29:14,097 --> 00:29:16,432
اِرل" ها (فرمانروايان مناطق) يا کس ديگه وارد معامله بشم"

245
00:29:18,568 --> 00:29:20,836
اما باور کن، همين که اسمم همراه با نام تو باشه

246
00:29:20,937 --> 00:29:22,538
برام باعث خوشحاليه

247
00:29:22,639 --> 00:29:26,475
وقتي که شاعران و قصه گويان، داستان چگونگي سفر مردان اسکانديناوي

248
00:29:26,576 --> 00:29:28,477
و کشف سرزمين هاي تازه رو نقل کنند

249
00:29:32,716 --> 00:29:36,018
خواهش ميکنم، بفرماييد، ميل کنيد، بخوريد

250
00:29:43,727 --> 00:29:47,196
چرا به خودت زحمت دادي و برگشتي؟

251
00:29:47,297 --> 00:29:48,864
گشنه ام بود

252
00:29:54,070 --> 00:29:57,907
تا الان با چندتا زن بودي؟

253
00:29:58,875 --> 00:30:00,176
فکر نميکنم بدوني

254
00:30:00,277 --> 00:30:02,912
هرکاري که دلم بخواد اينجا انجام ميدم

255
00:30:03,013 --> 00:30:05,581
فکر کردم با هم اومديم اينجا

256
00:30:05,682 --> 00:30:07,950
تو با اِرل راگنار اومدي اينجا

257
00:30:08,051 --> 00:30:09,919
... فکر کردم با هم اومديم اينجا و

258
00:30:10,020 --> 00:30:13,322
ما با هم اومديم اينجا

259
00:30:13,423 --> 00:30:15,424
ما با هم هستيم

260
00:30:16,993 --> 00:30:20,396
چرا همش اذيتم ميکني؟

261
00:30:21,898 --> 00:30:26,235
من هميني هستم که ميبيني و عوض هم نميشم

262
00:30:27,838 --> 00:30:30,473
نه براي تو، نه براي برادرم

263
00:30:30,574 --> 00:30:33,008
و نه براي هيچکس

264
00:30:35,378 --> 00:30:38,380
پس اگه ميخواي برو

265
00:30:41,718 --> 00:30:46,689
اما يه روزي من يه آدم بزرگي ميشم

266
00:30:46,790 --> 00:30:48,157
و تو منو ترک کردي

267
00:30:48,258 --> 00:30:51,627
فقط به خاطر اينکه با زن هاي ديگه خوابيدم

268
00:31:07,377 --> 00:31:11,514
اگه واقعا ميخواي مرد بزرگي بشي

269
00:31:11,615 --> 00:31:15,351
الان نبايد با پادشاه "هوريک" ملاقات ميکردي؟

270
00:31:15,452 --> 00:31:16,519
منظورت چيه؟

271
00:31:16,620 --> 00:31:20,789
خب، الان برادرت اونجاست

272
00:31:22,559 --> 00:31:23,592
و شکي نيست که اون تا الان

273
00:31:23,693 --> 00:31:25,794
ماجراي اينکه چه جوري به غرب سفر کرده... تنهايي

274
00:31:25,896 --> 00:31:29,965
و همه موفقيت هايي که به دست آورده اونم تنهايي... همه رو تعريف کرده

275
00:31:31,067 --> 00:31:33,435
اگه اينقدر کله شق و مست نبودي

276
00:31:33,537 --> 00:31:36,472
!تو هم الان اونجا بودي، اما مي بيني که دعوت نشدي

277
00:31:36,573 --> 00:31:39,675
و حتي راجع بهش هم نميدوني

278
00:31:40,677 --> 00:31:43,679
من ميتونستم بهت بگم

279
00:31:45,482 --> 00:31:47,416
"مي بيني "رولو

280
00:31:47,517 --> 00:31:49,919
تو هم به من به همون اندازه که من بهت نياز دارم، احتياج داري

281
00:31:52,422 --> 00:31:55,824
البته اگه واقعا ميخواي براي خودت کسي بشي

282
00:32:10,412 --> 00:32:12,814
راگنار لاتبروک

283
00:32:12,915 --> 00:32:15,016
من به سلامتي اقبال نيک تو مينوشم

284
00:32:15,117 --> 00:32:16,918
اميدوارم خدايان همچنان لطفشون رو شامل حالت کنند

285
00:32:17,019 --> 00:32:19,521
و نام و آوازه ات رو وسعت ببخشند

286
00:32:19,622 --> 00:32:23,625
"و همينطور هم براي شما، پادشاه "هوريک

287
00:32:23,692 --> 00:32:25,627
واقعا بهم افتخار دادي که وفاداريت رو به

288
00:32:25,694 --> 00:32:26,861
به عنوان "ارل" به من اعلام کردي

289
00:32:26,962 --> 00:32:29,697
منو ببخش اگه مشتاق به نظر ميرسم

290
00:32:29,765 --> 00:32:33,801
تا از توانايي ها و شهرت و اعتبارت استفاده کنم

291
00:32:33,869 --> 00:32:36,404
اونم هرچه زودتر

292
00:32:38,240 --> 00:32:40,808
که چيکار کنيم؟

293
00:32:40,876 --> 00:32:44,078
"يک فرمانروايي در "گوتلند" هست به نام "بورگ

294
00:32:44,146 --> 00:32:45,313
اون شخص مهميه

295
00:32:45,414 --> 00:32:47,916
اما مدام ادعا ميکنه که حق قانوني

296
00:32:48,017 --> 00:32:50,285
به يک سري از زمين هاي من داره

297
00:32:50,386 --> 00:32:51,719
منو تهديد ميکنه

298
00:32:51,787 --> 00:32:54,622
سال قبل تقريبا به محدوده حکومتي من حمله کرد

299
00:32:54,690 --> 00:32:57,091
اما در لحظه آخر، عقب نشيني کرد

300
00:32:57,159 --> 00:33:00,762
و حالا، يکبار ديگه

301
00:33:00,863 --> 00:33:04,666
داره منو تهديد ميکنه

302
00:33:07,670 --> 00:33:12,674
و من چه جوري تو اين زمينه ميتونم کمک کنم؟

303
00:33:14,410 --> 00:33:19,881
حاضري به عنوان مامور من به "گوتلند" بري؟

304
00:33:19,949 --> 00:33:21,049
هيچ کس ديگه اي به نظرم نميرسه

305
00:33:21,150 --> 00:33:22,784
که ترجيح بدم به نيابت من اونجا بره

306
00:33:22,885 --> 00:33:26,688
با اين شهرتي که تو داري و آوازه ات که همه جا پيچيده

307
00:33:26,789 --> 00:33:28,890
اگه مشکل حل بشه

308
00:33:28,958 --> 00:33:32,126
من براي هميشه بهت مديون ميشم

309
00:33:34,129 --> 00:33:36,331
نظرت چيه؟

310
00:34:05,861 --> 00:34:07,395
.بيا

311
00:34:56,645 --> 00:35:01,249
تو با اجازه و خواست خودت اومدي اينجا؟

312
00:35:06,655 --> 00:35:08,289
بله

313
00:35:10,192 --> 00:35:13,828
اول بهت مشکوک بودم

314
00:35:14,830 --> 00:35:16,898
احساسم اينجوري ميگفت

315
00:35:16,999 --> 00:35:20,501
براي همين با ارباب راگنار صحبت کردم

316
00:35:20,602 --> 00:35:25,606
و فهميدم که تو کشيش بودي

317
00:35:26,809 --> 00:35:28,876
مسيحي بودي

318
00:35:28,977 --> 00:35:32,013
و خدايي را به نام عيسي مسيح ميپرستيدي

319
00:35:32,114 --> 00:35:34,082
درسته؟

320
00:35:35,651 --> 00:35:37,018
بله

321
00:35:38,020 --> 00:35:40,722
و آيا هنوزم همين خدا رو ميپرستي؟

322
00:35:40,823 --> 00:35:44,592
آيا هنوزم، در قلبت يک مسيحي هستي؟

323
00:35:44,693 --> 00:35:46,361
نه

324
00:35:49,064 --> 00:35:50,631
دوباره بگو

325
00:35:52,101 --> 00:35:53,634
نه

326
00:35:55,804 --> 00:35:58,773
...و براي بار سوم

327
00:35:59,775 --> 00:36:02,276
بگو

328
00:36:05,914 --> 00:36:08,416
نه

329
00:36:15,724 --> 00:36:19,994
ميدوني براي چي اينجايي، درسته؟

330
00:36:20,095 --> 00:36:25,032
تو به عنوان قرباني براي خدايان به اينجا آورده شدي

331
00:36:51,860 --> 00:36:53,161
اومدم اينجا بهت بگم

332
00:36:53,262 --> 00:36:58,800
که قرباني کردن اين مرد خدايان را خشنود نخواهد کرد

333
00:36:58,901 --> 00:37:00,635
اون نه ميلي به اين کار داره

334
00:37:00,702 --> 00:37:04,672
و هم اينکه ايماني به "اُدين" نداره

335
00:37:04,773 --> 00:37:07,675
قلبش فاسده

336
00:37:07,776 --> 00:37:11,779
و خداي دروغينش رو انکار نميکنه

337
00:37:14,783 --> 00:37:18,786
به نظر مياد بالاخره خدات به کمکت اومد

338
00:37:20,622 --> 00:37:24,692
به جاش يک نفر از بين شما بايد قبول کنه که

339
00:37:24,793 --> 00:37:28,496
جاي اون رو فردا به عنوان قرباني پرکنه

340
00:37:28,597 --> 00:37:31,599
اگرنه، همه محکوم به شکست خواهيم بود

341
00:37:33,969 --> 00:37:38,873
خدايان هنگام عصبانيت همه را تنبيه خواهند کرد

342
00:37:38,941 --> 00:37:43,377
و حمايت خود را از همه ما بازپس خواهند گرفت

343
00:37:50,652 --> 00:37:53,821
نه، تو نه

344
00:38:12,341 --> 00:38:17,345
قبل از اينکه کس ديگه اي بخواد اين افتخار رو نصيب خودش بکنه

345
00:38:20,516 --> 00:38:23,784
من ميخوام که قرباني بشم

346
00:38:23,886 --> 00:38:26,554
به خاطر خانواده ام

347
00:38:26,622 --> 00:38:31,158
و به خاطر همه شما

348
00:38:32,694 --> 00:38:35,863
دوستانم

349
00:38:37,799 --> 00:38:43,037
"اما بيشتر به خاطر همه انسان هاي "ميدگارد

350
00:38:43,138 --> 00:38:46,674
اميدوارم که خدايان قرباني شدن من رو بپذيرند

351
00:38:46,775 --> 00:38:51,779
که در اون صورت با رضايت کامل اين کار رو انجام ميدم

352
00:44:52,954 --> 00:44:56,899
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

353
00:44:57,670 --> 00:44:59,900
Facebook.Com/PersianTrans
wWw.MovIeCenTer.iR

354
00:45:00,924 --> 00:45:08,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

