﻿1
00:00:07,186 --> 00:00:09,454
#بيشتر،بيشتر بهم بده#

2
00:00:09,555 --> 00:00:11,790
#بيشتر بهم بده#

3
00:00:12,925 --> 00:00:14,925
#اگه قلبي داشتم،ميتونستم عاشقت بشم#

4
00:00:18,297 --> 00:00:21,399
#اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم#

5
00:00:24,003 --> 00:00:27,506
#بعد از شب که از خواب بيدار ميشم#

6
00:00:29,408 --> 00:00:32,811
#ميبينم که فردا چي پيش روم گذاشته#

7
00:00:35,381 --> 00:00:36,047
#...منـ...منـ...من#

8
00:00:41,053 --> 00:00:45,023
#اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم#

9
00:00:47,536 --> 00:00:51,990
: تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند

10
00:00:51,991 --> 00:00:52,991
" وايکينگز "

11
00:00:51,991 --> 00:00:52,991
ترجمه و زيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin And ELAHE

12
00:00:56,969 --> 00:00:58,303
چيه؟

13
00:00:58,404 --> 00:01:00,705
...سرورم، اين مرد ميگه که از طرفـ

14
00:01:00,806 --> 00:01:03,275
.راگنار لاتبروک" پيغامي براتون آورده"

15
00:01:03,376 --> 00:01:04,776
!رهاش کنين

16
00:01:07,914 --> 00:01:09,781
پيغامش چيه؟

17
00:01:10,850 --> 00:01:16,254
.راگنار لاتبروک" شما رو به يه نبرد تن به تن دعوت ميکنه"

18
00:01:21,961 --> 00:01:25,964
.راگنار لاتبروک" خودشو خيلي آدم حساب کرده"

19
00:01:26,065 --> 00:01:28,633
.خُب،اون از نسله "اودين" ـه

20
00:01:33,406 --> 00:01:37,642
،راگنار گفت که اگه درخواست مبارزه رو رد کنيد"

21
00:01:37,743 --> 00:01:41,346
.تا آخر عمرتون شرمسار خواهيد بود

22
00:01:41,447 --> 00:01:42,714
...شرم بزرگ تري در پذيرفتن مبارزه با

23
00:01:42,815 --> 00:01:46,351
.يه جنايتکار وجود داره

24
00:01:46,452 --> 00:01:48,119
اون گمون ميکنه که اگه درخواستش رو قبول کنم؛
يعني اونو جدي ميگيرم؛

25
00:01:48,221 --> 00:01:50,222
.و اونو با خودم برابر ميدونم

26
00:01:51,457 --> 00:01:54,059
.درخواست مبارزه رد ميشه

27
00:01:54,160 --> 00:01:56,094
، به محض اينکه که "راگنار لاتبروک" توي "کته گات"   ،آفتابي بشه

28
00:01:56,195 --> 00:01:58,763
.دستگير و زنداني خواهد شد

29
00:01:58,864 --> 00:02:02,200
سنگ ها و استخوان ها

30
00:02:02,301 --> 00:02:04,970
.اون دنبال مرگ توئه

31
00:02:05,071 --> 00:02:07,072
قصد داره که فرمانده ي قبيله بشه؟

32
00:02:09,275 --> 00:02:12,877
،اگه شما رو بکشه
همين اتفاق نميفته؟

33
00:02:19,785 --> 00:02:23,688
.به "راگنار لاتبروک" بگو که درخواست مبارزه ـش رو ميپذيرم

34
00:02:23,789 --> 00:02:25,457
.ببريدش

35
00:02:49,148 --> 00:02:51,483
..."راگنار"-
چي؟-

36
00:02:53,786 --> 00:02:56,187
.ولش کن

37
00:02:56,289 --> 00:02:58,723
.بيخيالش شو

38
00:02:58,824 --> 00:03:02,294
.اينجا که تنها جايي نيست که بتونيم زندگي کنيم

39
00:03:03,429 --> 00:03:04,763
.اون پيره

40
00:03:05,965 --> 00:03:08,833
از چي ميترسي؟

41
00:03:08,934 --> 00:03:11,770
.تو نميتوني مبارزه کني

42
00:03:11,871 --> 00:03:14,506
.هنوز خيلي ضعيفي

43
00:03:17,109 --> 00:03:19,711
.شايد اين باعث بشه که برابر باشيم

44
00:03:23,149 --> 00:03:27,152
،تا وقتي که احتمالات به سود تو نباشه
.مبارزه نکن

45
00:03:28,354 --> 00:03:30,188
.اين راه و رسممونه

46
00:03:32,124 --> 00:03:34,492
کي احتمالات رو معيّن ميکنه؟

47
00:03:41,334 --> 00:03:44,336
.تقدير ما از قبل نوشته شده

48
00:03:50,743 --> 00:03:54,913
.جفتمون به اين حرفا اعتقاد نداريم

49
00:03:57,889 --> 00:03:59,379
.اشتباه مي کني

50
00:04:02,355 --> 00:04:04,356
.من اعتقاد دارم

51
00:04:19,739 --> 00:04:22,073
.بيا بگيريم بخوابيم

52
00:04:22,174 --> 00:04:23,875
.بايد استراحت کني و بخوابي

53
00:04:23,976 --> 00:04:26,311
.باشه، ميخوابم

54
00:04:28,047 --> 00:04:30,982
.واسه خوابيدن هميشه وقت هست

55
00:04:33,018 --> 00:04:35,920
،داشتم درمورد پسرانمون فکر ميکردم که

56
00:04:36,021 --> 00:04:39,023
.اگه الآن زنده بودند، چه شکلي شده بودند

57
00:04:41,360 --> 00:04:45,763
...فکر نکنـ
.در موردشون فکر نکن

58
00:04:45,864 --> 00:04:46,865
.به فردا فکر کن

59
00:04:48,434 --> 00:04:52,968
،که بايد مردي رو بکشم

60
00:04:53,069 --> 00:04:56,471
.که بيشتر از همه براش احترام قائلم

61
00:04:56,475 --> 00:04:58,076
احترام؟

62
00:05:00,379 --> 00:05:02,213
تو براي "راگنار لاتبروک" احترام قائلي؟

63
00:05:02,314 --> 00:05:04,015
چرا قائل نباشم؟

64
00:05:04,116 --> 00:05:06,117
...اون مثل گذشته ي خودِ منهـ

65
00:05:06,218 --> 00:05:09,886
.بي قرار و جاه طلب

66
00:05:10,856 --> 00:05:14,325
.و درمورد سرزمين هاي غربي هم حق داشت

67
00:05:14,427 --> 00:05:19,295
.ولي هميشه توي اعماق قلبم اينو ميدونستم

68
00:05:21,367 --> 00:05:23,968
پس چرا بهش نگفتي؟

69
00:05:24,069 --> 00:05:25,703
..چون هنگامي که اينا رو بهـ

70
00:05:25,805 --> 00:05:26,704
،راگنار لاتبروک" ميگفتم"

71
00:05:26,806 --> 00:05:29,040
،مصادف ميشد با هنگامي که تمام دوستانم

72
00:05:29,141 --> 00:05:31,075
،و حاميانم منو ترک ميکردن

73
00:05:31,177 --> 00:05:32,677
.و به اون ملحق ميشدن

74
00:05:34,013 --> 00:05:36,281
.کار غير ممکني بود

75
00:05:38,350 --> 00:05:39,317
،ولي حقيقت داره که

76
00:05:39,418 --> 00:05:42,353
.تقدير ما رو روبروي هم قرار داده

77
00:05:44,023 --> 00:05:49,959
و شايد اون مسير رسيدن به سرزمين هاي غربي
.رو براي من معلوم کرده

78
00:05:53,299 --> 00:05:56,401
،بعد از کشتنش
.اين تنها اميدمه

79
00:05:58,904 --> 00:06:03,241
پيشگو، وعده ي مُردن اونو بهت داده؟

80
00:06:04,243 --> 00:06:05,477
.آره

81
00:06:07,413 --> 00:06:08,746
.خوبه

82
00:06:23,028 --> 00:06:25,997
!مطمئنم که اين بچه ي اولمون ميشه

83
00:06:27,333 --> 00:06:29,833
.حالا بلند شو و برام يه مقدار ماهي بيار

84
00:06:29,934 --> 00:06:30,869
.گرسنمه

85
00:06:30,970 --> 00:06:33,238
.دوست ندارم که تخت بوي ماهي بگيره

86
00:06:33,339 --> 00:06:34,639
.به حد کافي لباسات بوي ماهي ميده

87
00:06:34,740 --> 00:06:36,975
چرا مثه بقيه لباسات رو نميشوري؟

88
00:06:37,076 --> 00:06:38,943
گمون ميکردم که يه زن تا وقتي که
،از دست شوهرش

89
00:06:39,044 --> 00:06:41,713
خسته نشه، سرش غر نميزنه؟

90
00:06:41,814 --> 00:06:44,282
،اگه بلند نشي و واسم يه مقدار شاه ماهي نياري

91
00:06:44,383 --> 00:06:45,683
.کتکت ميزنم

92
00:06:46,752 --> 00:06:48,019
..شايد باعث بشه کهـ

93
00:06:48,120 --> 00:06:49,687
زماني که داريم سکس ميکنيم،يه مقدار از خودت
.هيجان نشون بدي

94
00:06:49,788 --> 00:06:51,256
.خيلي خُب

95
00:06:51,357 --> 00:06:52,657
.ميرم

96
00:06:54,293 --> 00:06:55,860
،نميتونم تا فردا صبر کنم

97
00:06:55,961 --> 00:06:57,795
،نبرد تن به تن
.هميشه هيجان انگيزه

98
00:06:57,897 --> 00:06:59,764
اين "راگنار لاتبروک" ديگه کيه؟

99
00:06:59,865 --> 00:07:02,267
.شنيده ام که خيلي از مردم در موردش حرف ميزنن

100
00:07:02,368 --> 00:07:04,702
.من در موردش حرف نميزنم

101
00:07:04,803 --> 00:07:06,738
.اون دشمن پدرمه

102
00:07:55,854 --> 00:07:58,590
،سرورم

103
00:07:58,691 --> 00:08:02,225
.خداوندا،به سخنانم گوش فرا ده

104
00:08:03,162 --> 00:08:05,163
.به سخنانم گوش فرا ده

105
00:08:07,333 --> 00:08:11,169
.امروز يار و ياور من باش

106
00:08:11,270 --> 00:08:15,206
،همچون گذشته مرا با دعا و پشتيبانيت
،بدرقه کن

107
00:08:15,307 --> 00:08:18,042
،و اگر مرگش خشنودتان ميکند

108
00:08:18,143 --> 00:08:20,411
.دشمنم را قربانيتان ميکنم

109
00:08:21,880 --> 00:08:24,415
...نشانه اي به من بده

110
00:08:32,024 --> 00:08:34,726
.حضورتان را احساس نميکنم

111
00:08:46,972 --> 00:08:48,339
همسرمـ...؟

112
00:09:08,060 --> 00:09:09,727
.مو هاي پسرامون

113
00:09:10,729 --> 00:09:13,665
،حداقل به خودت

114
00:09:13,766 --> 00:09:15,800
.و به اونها باور داشته باش

115
00:09:42,094 --> 00:09:45,096
.نگران نباش

116
00:10:32,029 --> 00:10:34,831
.اين يه نبرد تن به تنه

117
00:10:34,932 --> 00:10:36,966
،مبارزان ميتونن هر اسلحه

118
00:10:37,067 --> 00:10:38,935
.و سپري که دوست دارن ،انتخاب کنن

119
00:10:39,937 --> 00:10:43,139
.هر مردي 2 سپر داره

120
00:10:43,240 --> 00:10:45,308
،اگه هر دو سپر بشکنند

121
00:10:45,409 --> 00:10:48,911
،ديگه نميتونن سپرشون رو تعويض کنن

122
00:12:18,335 --> 00:12:19,969
!پدر،تو ميتوني انجامش بدي

123
00:12:20,971 --> 00:12:23,572
."تو ميتوني انجامش بدي،"ارل

124
00:12:23,674 --> 00:12:25,942
.کارشو تموم کن

125
00:14:22,092 --> 00:14:24,326
،ارباب "اودين" اينجا حاضره

126
00:14:26,797 --> 00:14:29,598
،منتظره تا ببينه کدوممون رو

127
00:14:29,699 --> 00:14:33,035
.همراه خودش به تالار بزرگ خواهد برد

128
00:14:35,672 --> 00:14:37,473
... پس سرانجام

129
00:14:37,574 --> 00:14:41,644
...،بايد سر ميز بزرگ

130
00:14:41,745 --> 00:14:44,680
.با همه ي خدايان شام بخورم

131
00:14:57,194 --> 00:14:58,594
!نه

132
00:14:58,695 --> 00:15:01,464
!نه

133
00:15:01,565 --> 00:15:03,165
!نه

134
00:15:15,745 --> 00:15:20,583
.امشب با پسرانمون خواهم نوشيد

135
00:15:35,198 --> 00:15:36,599
!بکشش

136
00:15:42,606 --> 00:15:44,306
!بکشش

137
00:16:33,523 --> 00:16:35,524
"زنده باد،فرمانده "راگنار

138
00:16:42,699 --> 00:16:45,201
"زنده باد،فرمانده "راگنار

139
00:16:45,302 --> 00:16:47,937
"زنده باد،فرمانده "راگنار

140
00:16:48,038 --> 00:16:49,572
"زنده باد،فرمانده "راگنار

141
00:16:49,673 --> 00:16:51,807
"زنده باد،فرمانده "راگنار

142
00:16:51,908 --> 00:16:54,476
"زنده باد،فرمانده "راگنار

143
00:16:54,578 --> 00:16:56,879
"زنده باد،فرمانده "راگنار

144
00:16:56,980 --> 00:16:58,547
"زنده باد،فرمانده "راگنار

145
00:16:59,549 --> 00:17:01,116
"زنده باد،فرمانده "راگنار

146
00:17:02,118 --> 00:17:03,719
"زنده باد،فرمانده "راگنار

147
00:17:04,721 --> 00:17:07,189
"زنده باد،فرمانده "راگنار

148
00:17:33,250 --> 00:17:34,683
.بپذير

149
00:17:34,784 --> 00:17:36,485
!قبولش کن! قبولش کن

150
00:17:44,561 --> 00:17:46,562
!قبولش کن

151
00:18:03,213 --> 00:18:06,081
،"ارباب "راگنار

152
00:18:06,182 --> 00:18:08,651
،من اومدم تا وفاداريم را
.سوگند بخورم

153
00:18:08,752 --> 00:18:11,820
.و با شما و خانوادتون بيعت کنم

154
00:18:11,921 --> 00:18:13,422
،از امروز به بعد

155
00:18:13,523 --> 00:18:16,458
.ليف"، تو دوست مني"

156
00:18:18,061 --> 00:18:20,129
،"و تو، "توريستن

157
00:18:20,230 --> 00:18:21,930
،"و تو، "آرنه

158
00:18:22,032 --> 00:18:24,233
.شما دوستان من هستيد

159
00:18:34,978 --> 00:18:36,512
اسمت چيه؟

160
00:18:36,613 --> 00:18:38,647
."تاستيگ"،ارباب "راگنار"

161
00:18:39,649 --> 00:18:42,985
،آيا وفاداري و بيعتت را

162
00:18:43,086 --> 00:18:44,987
،از همين امروز

163
00:18:45,088 --> 00:18:46,588
به من و خانواده ام سوگند ميخوري؟

164
00:18:46,690 --> 00:18:47,823
!پس خيلي طول نميکشه

165
00:18:51,027 --> 00:18:54,596
.به بازو بندم قسم ميخورم

166
00:18:54,698 --> 00:18:57,833
.ولي ازتون تقاضايي دارم،ارباب

167
00:18:57,934 --> 00:18:59,134
چه تقاضايي؟

168
00:18:59,235 --> 00:19:01,603
،دفعه ي بعدي که ميخواهيد حمله کنيد

169
00:19:01,705 --> 00:19:03,605
.من رو هم همراهتون ببريد

170
00:19:11,281 --> 00:19:15,150
،نميخوام که بهت بي احترامي کنم
...ولي حقيقت اينه که

171
00:19:15,251 --> 00:19:16,985
خيلي پيرم؟

172
00:19:18,688 --> 00:19:21,856
.آره،پيرم

173
00:19:22,692 --> 00:19:25,194
.ولي توي تمام عمرم،يه مبارز بودم

174
00:19:25,295 --> 00:19:29,064
سال هاي سال با ارباب "هارالدسون" سفر کردم،

175
00:19:29,165 --> 00:19:32,468
و بر عليه زمين دارهاي شرق جنگيدم

176
00:19:32,569 --> 00:19:36,972
و با چشمان خودم مرگ دوستان دوران جواني ام را ديدم

177
00:19:37,073 --> 00:19:40,008
و من در کنار آنها مبارزه کردم

178
00:19:40,110 --> 00:19:43,312
و هيچ وقت زخمي نشدم

179
00:19:44,914 --> 00:19:48,684
همه دوستان و همراهان دوران
جواني ام مُردند

180
00:19:48,785 --> 00:19:51,653
و اکنون در تالار خدايان با آنها

181
00:19:51,755 --> 00:19:54,223
...غذا ميخورند و نوشيدني مي نوشند

182
00:19:54,324 --> 00:19:56,658
در حالي که من

183
00:19:56,760 --> 00:19:58,761
از آنها دورم

184
00:20:00,797 --> 00:20:02,131
و مشتاق ديدار با آنها هستم

185
00:20:03,133 --> 00:20:05,667
براي همينه که ازتون خواهش ميکنم، ارباب

186
00:20:05,769 --> 00:20:10,472
به من فرصتي بدين تا با افتخار در ميدان جنگ بميرم

187
00:20:10,573 --> 00:20:13,609
.و در بهشت "والهالا" به دوستانم ملحق شوم

188
00:20:29,592 --> 00:20:33,128
اين تابستان ما کشتي هاي بيشتري
براي رفتن به غرب در اختيار خواهيم داشت

189
00:20:33,229 --> 00:20:35,431
که تضمين کننده آينده ماست

190
00:20:35,532 --> 00:20:37,566
.وقتي به انگلستان برگرديم

191
00:20:37,667 --> 00:20:40,536
بياييد "تاستينگ" رو هم با خودمون ببريم

192
00:20:40,637 --> 00:20:42,037
همه موافقين؟

193
00:20:42,138 --> 00:20:43,305
بله

194
00:20:55,251 --> 00:20:58,253
تو لازم نيست قسم بخوري

195
00:21:00,723 --> 00:21:02,124
تا همين الان هم بهاي سنگيني

196
00:21:02,225 --> 00:21:04,660
براي وفاداريت به من پرداختي

197
00:21:06,729 --> 00:21:10,866
با اين وجود من بازم قسم ميخورم، برادر

198
00:21:10,967 --> 00:21:13,001
قسم ميخورم که با تو

199
00:21:13,102 --> 00:21:16,271
...همسرت و خانواده ات صادق باشم

200
00:21:18,041 --> 00:21:20,409
تا وقتي که براي ما ثروت به همراه داشته باشي

201
00:21:25,281 --> 00:21:28,817
چه جوري ميتونيم با هم برابر و مساوي باشيم، برادر؟

202
00:22:04,489 --> 00:22:05,923
چرا موافقت کردي که براي
"ارل هارولدسون"

203
00:22:06,024 --> 00:22:08,025
چنين مراسم بزرگي برگزار کني؟

204
00:22:09,261 --> 00:22:12,196
مگه اون دشمنت نبود؟

205
00:22:12,297 --> 00:22:17,297
خب اون مَرد و جنگجويي بزرگ هم بود

206
00:22:18,870 --> 00:22:20,437
اون در طول زندگيش شهرت زيادي به دست آورده بود

207
00:22:20,538 --> 00:22:24,541
.و حالا که مُرده، لايق چنين مراسميه

208
00:22:29,247 --> 00:22:31,649
ميخوام يه چيزي نشونت بدم

209
00:22:43,895 --> 00:22:45,296
#ديشب رويايي ميديدم #

210
00:22:45,397 --> 00:22:48,432
#از ابريشم و پر مرغوب#
(در تخت خوابي از ابريشم و پر مرغوب)

211
00:22:49,434 --> 00:22:52,736
#حالا که "اِرل" از ميان ما رفته#

212
00:22:52,837 --> 00:22:54,204
#خيلي سخته که#

213
00:22:54,306 --> 00:22:56,740
#که به اطراف نگاه کنيم#

214
00:22:58,343 --> 00:23:00,010
اين کيه؟

215
00:23:01,012 --> 00:23:03,580
يکي از برده هاي "اِرل" ـه

216
00:23:03,682 --> 00:23:04,682
وقتي مُرد

217
00:23:04,783 --> 00:23:08,218
:از همه زنان برده اش پرسيده شد

218
00:23:08,320 --> 00:23:11,488
که کي ميخواد باهاش بميره؟

219
00:23:11,589 --> 00:23:12,890
اين يکي موافقت کرد

220
00:23:16,227 --> 00:23:18,395
!ميخواد بميره؟

221
00:23:19,397 --> 00:23:23,233
بقيه خدمتکارها دارن آماده اش ميکنن

222
00:23:26,671 --> 00:23:29,973
#...تا زماني که نديمه هاي "اُدين" آواز ميخوانند#

223
00:24:21,793 --> 00:24:24,962
جنازه را در جاي مخصوص بگذاريد

224
00:24:44,282 --> 00:24:47,284
.بياين هدايايمان را پيشکش کنيم

225
00:25:21,753 --> 00:25:24,755
نوشيدني احتياج داري، کشيش

226
00:25:34,499 --> 00:25:36,300
بخورش ديگه

227
00:25:37,535 --> 00:25:39,303
!بخور

228
00:25:43,875 --> 00:25:46,243
...اين همون دختر برده ست

229
00:25:46,344 --> 00:25:49,346
هموني که انتخاب کردن تا بميره

230
00:25:53,384 --> 00:25:55,686
چيکار دارن ميکنن؟

231
00:25:55,787 --> 00:25:58,822
با مردايي که اونجا زندگي ميکنن بايد سکس کنه

232
00:25:58,923 --> 00:25:59,990
:هرکدومشون بهش ميگن که

233
00:26:00,091 --> 00:26:03,126
"به اربابت بگو من اينکار رو به خاطر عشق به اون انجام دادم"

234
00:26:03,228 --> 00:26:04,394
براي اينکه اون به زودي

235
00:26:04,496 --> 00:26:05,896
در مرگ به اربابش ملحق ميشه

236
00:26:05,997 --> 00:26:08,932
و ميتونه با اربابش صحبت کنه

237
00:26:43,201 --> 00:26:45,469
!سکوت

238
00:26:45,570 --> 00:26:47,871
بيورن" اون زن کيه؟"

239
00:26:47,972 --> 00:26:50,574
ما "فرشته مرگ" صداش ميکنيم

240
00:27:43,194 --> 00:27:46,697
!ميتونم اربابم رو ببينم

241
00:27:47,699 --> 00:27:49,700
اون در "والهالا" ست

242
00:27:53,237 --> 00:27:55,238
اون منو صدا ميزنه

243
00:27:57,909 --> 00:28:00,243
پس بذار بهش ملحق بشم

244
00:28:01,846 --> 00:28:03,747
نميتونم بمونم

245
00:28:03,848 --> 00:28:06,817
مشکلت چيه، کشيش؟

246
00:28:07,819 --> 00:28:09,286
نميخوام نگاه کنم

247
00:28:09,387 --> 00:28:10,654
!فقط يه مرگه ديگه

248
00:28:10,755 --> 00:28:14,758
همينجا مي موني وگرنه به پدرم ميگم

249
00:28:38,650 --> 00:28:40,217
!آره! آره

250
00:29:03,214 --> 00:29:05,815
"زنده باد "راگنار لاتبروک

251
00:29:14,825 --> 00:29:16,159
"درود بر "راگنار

252
00:29:16,260 --> 00:29:17,894
!راگنار

253
00:29:21,899 --> 00:29:23,600
درود بر راگنار

254
00:29:38,682 --> 00:29:41,017
"زنده باد "راگنار لاتبروک

255
00:29:59,804 --> 00:30:01,237
!برو کنار

256
00:30:11,816 --> 00:30:15,285
اجازه ميخوام تا هيزم (براي آتش زدن مُرده) رو روشن کنم

257
00:32:13,671 --> 00:32:18,074
مساله مهمي هست که بايد بهت بگم

258
00:32:21,512 --> 00:32:23,846
من دوباره باردار شدم

259
00:32:36,694 --> 00:32:39,028
!ميدونم که پسر هستي

260
00:32:40,164 --> 00:32:41,564
غيبگو بهم گفت

261
00:32:44,702 --> 00:32:46,869
در پناه خدايان باشي، پسرم

262
00:32:51,075 --> 00:32:53,676
تو منو مرد خوشبختي ميکني

263
00:33:56,573 --> 00:33:59,042
اومدي ما رو بکشي؟

264
00:33:59,143 --> 00:34:00,977
چرا بايد همچين کاري بکنم؟

265
00:34:01,078 --> 00:34:04,047
چون "راگنار" بهت گفته

266
00:34:04,148 --> 00:34:05,715
اين مرسومه که "اِرل" جديد

267
00:34:05,816 --> 00:34:08,651
با خوانواده "اِرل" قديمي اينکارو ميکنه

268
00:34:08,752 --> 00:34:11,754
راگنار شماها رو نميکشه

269
00:34:14,458 --> 00:34:16,893
از کجا ميدوني؟

270
00:34:16,994 --> 00:34:19,729
برادرم کينه جو نيست

271
00:34:19,830 --> 00:34:22,231
که يه کمي هم عجيبه

272
00:34:28,739 --> 00:34:30,473
...خب

273
00:34:31,709 --> 00:34:35,445
حتي اگه نميريم هم

274
00:34:35,546 --> 00:34:38,648
اونا بازم از ما متنفرن و ازمون دوري ميکنن

275
00:34:38,749 --> 00:34:40,649
و مجبورمون ميکنن که از اينجا بريم

276
00:34:40,650 --> 00:34:41,984
با وجود اينکه ميدونن هيچ کس ما رو نخواهد پذيرفت

277
00:34:42,086 --> 00:34:43,953
همچين کاري نميکنن

278
00:34:45,723 --> 00:34:48,224
اگه من ضمانتت رو بکنم

279
00:34:50,127 --> 00:34:53,229
هيچ کس مجبورت نميکنه جايي بري

280
00:34:55,099 --> 00:34:57,166
همچين جراتي ندارن

281
00:35:03,540 --> 00:35:05,942
در اِزاش از ما چي ميخواي؟

282
00:35:09,947 --> 00:35:12,949
تو يه زماني با يک "ارل" ازدواج کرده بودي

283
00:35:17,054 --> 00:35:20,189
دلت نميخواد با يکي ديگه شون ازدواج کني؟

284
00:35:22,025 --> 00:35:23,192
کي؟

285
00:35:26,730 --> 00:35:28,731
منظورت چيه کي؟

286
00:35:31,735 --> 00:35:33,469
!من

287
00:36:15,905 --> 00:36:18,540
خوک ها خوب دارن چاق ميشن

288
00:36:18,641 --> 00:36:20,975
درست مثل مادرت

289
00:36:23,979 --> 00:36:25,480
هوا سرده

290
00:36:25,581 --> 00:36:27,182
حتي اين داخل

291
00:36:35,057 --> 00:36:36,624
ديگه طاقت صبر کردن براي بهار

292
00:36:36,726 --> 00:36:38,560
يا حمله ها رو ندارم

293
00:36:38,661 --> 00:36:41,129
ميخوام به انگلستان برم

294
00:36:43,866 --> 00:36:45,200
نه

295
00:36:46,769 --> 00:36:47,802
چي؟

296
00:36:47,903 --> 00:36:49,904
.گفتم نه-
اما چرا؟-

297
00:36:50,005 --> 00:36:52,006
چون من ميگم

298
00:36:54,009 --> 00:36:57,579
اينقدر براي اينکه خودتو تو خطر بندازي عجله نداشته باش

299
00:36:57,680 --> 00:36:59,881
!اما تو نميتوني سرنوشت منو تغيير بدي

300
00:37:01,584 --> 00:37:04,319
درست مثل عموت حرف ميزني

301
00:37:04,420 --> 00:37:07,422
وقتي نميدونه چي بگه

302
00:37:08,624 --> 00:37:09,791
بيا

303
00:37:21,504 --> 00:37:24,072
راگنار من خيلي از داستانهاي تو رو شنيدم

304
00:37:24,173 --> 00:37:25,807
...اما بهم بگو

305
00:37:25,908 --> 00:37:27,909
راگناروک" چيه؟"

306
00:37:32,014 --> 00:37:35,383
خيلي موقع ها اسمش رو شنيدم

307
00:37:35,484 --> 00:37:37,385
اما تا الان نفهميدم

308
00:37:37,486 --> 00:37:39,921
معنيش چي ميتونه باشه

309
00:37:40,022 --> 00:37:42,991
بياين به اين مسيحي نادان

310
00:37:43,993 --> 00:37:45,593
نشون بديم "راگناروک" چيه

311
00:37:48,964 --> 00:37:50,698
برگ ها رو بيار

312
00:38:22,398 --> 00:38:26,701
از بين رفتن قدرت خدايان و چيرگي قدرت شيطاني اينگونه اتفاق مي افتد که

313
00:38:26,802 --> 00:38:29,904
سه سال زمستان سخت خواهد بود

314
00:38:31,874 --> 00:38:34,576
و تابستان هايي سياه

315
00:38:39,114 --> 00:38:42,317
مردم تمام اميدشان را از دست خواهند داد

316
00:38:42,418 --> 00:38:44,319
و گرفتار طمع

317
00:38:44,420 --> 00:38:47,655
فساد و جنگ داخلي خواهند شد

318
00:38:48,691 --> 00:38:51,659
"ميدگاردسورمَن"
ماري غول پيکر

319
00:38:51,760 --> 00:38:54,963
از اقيانوس برميخيزد

320
00:38:55,064 --> 00:38:59,567
دريا را متلاطم خواهد کرد و سيلي عظيم ايجاد ميکند

321
00:39:01,203 --> 00:39:04,439
فِنرير" گرگ غول آسا"

322
00:39:05,574 --> 00:39:09,077
زنجيرهاي نامرئي اش را پاره ميکند

323
00:39:11,547 --> 00:39:13,081
آسمان ها تيره و تار ميشوند

324
00:39:13,182 --> 00:39:16,751
و "سورت" غول آتش

325
00:39:16,852 --> 00:39:18,686
با شعله هاي مهلکش به پيش مي آيد

326
00:39:18,787 --> 00:39:20,889
و خدايان را نابود ميکند

327
00:39:21,891 --> 00:39:26,427
اُدين" از دروازه هاي والهالا به پا ميخيزد"

328
00:39:26,529 --> 00:39:30,665
تا براي آخرين بار با گرگ نبرد کند

329
00:39:31,667 --> 00:39:33,735
ثور" مار بزرگ را خواهد کشت"

330
00:39:33,836 --> 00:39:36,437
اما از زهر مهلک آن خواهد مرد

331
00:39:38,541 --> 00:39:42,443
سورت" آتش را در سرتاسر زمين"
مي پراکند

332
00:39:43,746 --> 00:39:47,515
(در آخر "فِنرير" (گرگ غول آسا
خورشيد را مي بلعد

333
00:39:49,151 --> 00:39:51,152
! نـــــــــــه

334
00:40:32,094 --> 00:40:35,730
خب اين آدماي اسکاتلندي از کجا به ساحل اومدن؟

335
00:40:35,831 --> 00:40:36,764
نيومدن

336
00:40:36,865 --> 00:40:38,800
منظورت چيه نيومدن؟

337
00:40:38,901 --> 00:40:40,635
اونا با سه تا کشتي اومدن

338
00:40:40,736 --> 00:40:44,973
و حالا کشتي هاشون در مسير رودخانه "تاين" دارن به پيش ميان

339
00:40:48,978 --> 00:40:51,913
اونا کشتي هايي دارن که ميتونن از اقيانوس بگذرن

340
00:40:52,014 --> 00:40:54,015
و باهاش از رودخانه هم عبور ميکنن؟

341
00:40:55,718 --> 00:40:57,318
اينا ديگه چه جور آدمايي هستن؟

342
00:40:57,419 --> 00:40:58,886
اگه دارن از مسير رودخانه "تاين" ميان

343
00:40:58,988 --> 00:41:02,323
اونوقت قربان ميتونيم به زودي اين موضوع رو بفهميم

344
00:41:02,424 --> 00:41:03,524
"آره درسته لرد "ويجيا

345
00:41:03,626 --> 00:41:06,594
انگار تو همه چي راجع به اونا ميدوني

346
00:41:06,695 --> 00:41:09,931
تو ادعا کردي که نيروهاي ماورايي دارن

347
00:41:10,032 --> 00:41:13,901
!براي همين با تعداد کم تونستن شکستتون بدن

348
00:41:14,003 --> 00:41:16,304
من فقط گفتم مثل شياطين ميجنگند

349
00:41:16,405 --> 00:41:20,141
انگار که از مرگ هيچ هراسي ندارن

350
00:41:21,844 --> 00:41:23,811
برخلاف تو، وزير؟

351
00:41:23,912 --> 00:41:26,681
من به اندازه همه آدم ها از مرگ ميترسم

352
00:41:26,782 --> 00:41:29,617
اما از اينکه بعد از مرگ

353
00:41:29,718 --> 00:41:32,487
خداوند دوباره منو زنده کنه، ترسي ندارم

354
00:41:32,588 --> 00:41:34,922
!اوه، آفرين به تو

355
00:41:36,091 --> 00:41:38,126
!بياين، همه شما

356
00:41:39,128 --> 00:41:42,397
يه چيز جديدي دارم که ميخوام نشونتون بدم

357
00:41:49,738 --> 00:41:52,440
بذارين اين مارها اين شياطين رو نيش بزنند

358
00:41:52,541 --> 00:41:54,542
بذارين اونايي هم که اينقدر ضعيفن

359
00:41:54,643 --> 00:41:56,577
و از اينکه در راه مبارزه براي

360
00:41:56,679 --> 00:41:59,013
پادشاه و اربابشون بميرن هم نيش بزنند

361
00:41:59,114 --> 00:42:00,415
سرورم! نه! نه

362
00:42:02,051 --> 00:42:03,951
"وحشت زده به نظر مياي ارباب "ويجيا

363
00:42:04,053 --> 00:42:06,421
ايمانت رو از دست دادي؟

364
00:42:06,522 --> 00:42:07,922
ديگه مطمئن نيستي

365
00:42:08,023 --> 00:42:09,657
که بعد از مرگ دوباره زنده ميشي؟

366
00:42:09,758 --> 00:42:11,392
!رحم کنيد

367
00:42:11,493 --> 00:42:13,394
شخصا اميدوارم اينگونه نباشه

368
00:42:13,495 --> 00:42:16,330
!اميدوارم اونجا ولت کنه تا بپوسي

369
00:42:16,432 --> 00:42:17,965
!نــــه

370
00:42:23,939 --> 00:42:25,373
!نه! خدايا

371
00:42:27,776 --> 00:42:28,976
!خدايا

372
00:42:30,045 --> 00:42:31,579
!نـــه

373
00:42:34,850 --> 00:42:39,353
حالا بياين خودمون رو براي دفاع در برابر

374
00:42:39,455 --> 00:42:42,590
.اين مُشرک ها و وحشي ها آماده کنيم

375
00:42:43,025 --> 00:42:48,045
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

376
00:42:39,455 --> 00:42:42,590
Facebook.Com/PersianTrans
wWw.MovIeCenTer.iR

377
00:42:43,924 --> 00:45:48,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

