﻿1
00:00:06,545 --> 00:00:09,470
.بيشتر،بهم بيشتر بده

2
00:00:09,472 --> 00:00:10,534
.بهم بيشتر بده

3
00:00:11,597 --> 00:00:15,419
.اگه قلبي داشتم،ميتونستم عاشقت بشم

4
00:00:17,383 --> 00:00:21,576
.اگه صدايي داشتم،ترانه ميخوندم

5
00:00:23,069 --> 00:00:27,628
.نيمه شب،زماني که بيدار ميشم

6
00:00:28,357 --> 00:00:33,215
.ميتونم ببينم فردا برام چي به ارمغان مياره

7
00:00:34,241 --> 00:00:36,035
...منـ...منـ...منــ

8
00:00:40,061 --> 00:00:43,583
اگه صدايي داشتم،ترانه ميخوندم

9
00:00:44,189 --> 00:00:48,370
:تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند

10
00:00:48,371 --> 00:00:53,371
"وايکينگز"

11
00:00:53,372 --> 00:00:58,372
ترجمه و زيرنويس از نيما و الهه
TRanslated By Dark Assassin & Elahe

12
00:01:13,249 --> 00:01:15,407
.باشد که خدايان هميشه محافظت باشند

13
00:01:15,536 --> 00:01:19,963
ممنون سرورم -
اميدوارم که پسرت برات مفيد باشه -

14
00:01:19,966 --> 00:01:21,459
آخريشه،سرورم

15
00:01:21,462 --> 00:01:24,220
بسيار خب

16
00:02:06,851 --> 00:02:09,210
ميتونم يه چيزي ازتون بخوام؟

17
00:02:10,276 --> 00:02:12,304
من هنوز برده ـتونم؟

18
00:02:13,268 --> 00:02:16,060
مگه مهمه؟

19
00:02:16,063 --> 00:02:18,222
براي اين مهمه که
،متوجه شدم
،در سرزمينتون

20
00:02:18,224 --> 00:02:22,013
با برده ها بدتر از سگ ها رفتار ميشه

21
00:02:22,016 --> 00:02:23,942
.مگه من باهات مثه يه سگ رفتار کردم

22
00:02:23,944 --> 00:02:25,272
.بحث من سر اين نيست

23
00:02:25,274 --> 00:02:28,065
،طبق قانون ميتوني منو تا سرحد مرگ کتک بزني

24
00:02:28,068 --> 00:02:29,960
.و هيچ وقت هم مجازات نشي

25
00:02:29,962 --> 00:02:33,784
و هر کسي توي اين سرزمين
.بر اين قانون آگاهه

26
00:02:33,787 --> 00:02:38,306
،يه مرد ميتونه به يه زن برده تجاوز کنه
.ولي نميتونه با يه زن آزاد چنين کاري کنه

27
00:02:38,309 --> 00:02:40,967
،اين که ما بين اُسراي جنگي

28
00:02:42,131 --> 00:02:46,121
.و مردان و زنان آزادمون،تفاوت قائل ميشيم، حقيقت داره

29
00:02:46,124 --> 00:02:50,012
چرا توي همه ي مورد ميگي سرزمينتون؟

30
00:02:50,015 --> 00:02:52,109
،الآن داري اينجا زندگي ميکني

31
00:02:52,174 --> 00:02:54,202
.اين سرزمين تو هم هست

32
00:02:55,234 --> 00:02:59,056
.و هيچ وقت نديدم که فرار کني

33
00:03:00,654 --> 00:03:03,845
هر لحظه علاقه ام به فرار کمتر و کمتر ميشه

34
00:03:03,847 --> 00:03:05,175
.حتي اگه بتونم فرار کنم

35
00:03:12,958 --> 00:03:15,117
.اما دوست دارم که مردي آزاد بشم

36
00:03:16,949 --> 00:03:20,804
،اگه خيلي برات مهمه

37
00:03:20,806 --> 00:03:22,100
.حتماً خيلي مهمه

38
00:03:32,177 --> 00:03:34,171
خودت رو براي چي آماده ميکني؟

39
00:03:35,769 --> 00:03:37,098
منظورت چيه؟

40
00:03:37,101 --> 00:03:39,127
.رفتارت رو ديدم

41
00:03:39,129 --> 00:03:41,654
.ميخواي يه کاري بکني

42
00:03:41,656 --> 00:03:44,679
.خودت رو خيلي قوي کرده اي

43
00:03:45,845 --> 00:03:48,038
.شايد به اندازه ي کافي قوي نشدم

44
00:03:50,068 --> 00:03:52,527
خدايان چي ميگن؟

45
00:03:55,721 --> 00:03:58,613
تو در مورد خدايان ما چي ميدوني،کشيش؟

46
00:04:02,737 --> 00:04:04,531
.ماهيت رو پاک کن

47
00:04:06,794 --> 00:04:08,522
.بدون سر و صدا

48
00:06:04,314 --> 00:06:07,271
،بذار مردي که فکر ميکنه از سوي خدايان نازل شده

49
00:06:07,274 --> 00:06:10,165
.بدونه که در آخر انساني بيش نيست

50
00:06:24,798 --> 00:06:25,960
.بهمون حمله شده

51
00:06:25,962 --> 00:06:27,024
گيدا
بيورن

52
00:06:28,821 --> 00:06:30,250
.بيورن" رو بيار"

53
00:06:32,944 --> 00:06:34,805
.اينو بگير
عقب وايسا

54
00:06:36,869 --> 00:06:38,264
..."اتلستن"

55
00:06:46,944 --> 00:06:48,206
.اينو بگير

56
00:06:50,735 --> 00:06:52,097
بايد چي کار کنيم؟

57
00:06:52,100 --> 00:06:53,195
بايد فرار کنيم؟

58
00:06:53,197 --> 00:06:54,757
.نه،ميمونيم

59
00:06:54,759 --> 00:06:55,953
.پدرت برخواهد گشت

60
00:06:55,956 --> 00:06:57,617
.ولي تعدادشون خيلي زياده

61
00:06:57,620 --> 00:06:59,978
.قوي بمون
.آماده باش

62
00:09:02,849 --> 00:09:07,303
.اون توي خونست،سرورم

63
00:09:07,306 --> 00:09:08,866
!پدر

64
00:09:11,395 --> 00:09:12,623
.آسيب ديدي

65
00:09:12,626 --> 00:09:14,519
.بايد الآن بريم

66
00:09:17,647 --> 00:09:18,841
چه اتفاقي داره ميفته؟

67
00:09:18,844 --> 00:09:20,337
لطفا بهم بگو پدر؟

68
00:09:20,340 --> 00:09:22,432
.بايد به قايق برسيم

69
00:09:22,435 --> 00:09:24,295
تو هم مياي؟-
برو-

70
00:09:24,298 --> 00:09:26,291
!"سريع،"گيدا
.زود باش، پسر

71
00:09:26,293 --> 00:09:27,487
"بيورن"-
.پدر،من بدون تو نميرم-

72
00:09:27,490 --> 00:09:28,851
.پسر،باهام بحث نکن

73
00:09:28,853 --> 00:09:31,677
.پدر،نميخوام که بدون تو برم

74
00:09:37,731 --> 00:09:39,725
!"راگنار لاتبروک"

75
00:09:42,253 --> 00:09:44,513
.من دقيقاً پشت سرتم
.حالا برو

76
00:09:44,515 --> 00:09:46,674
برو ديگه،سريع
برو،پسر،برو

77
00:09:50,567 --> 00:09:53,358
.خودتو نشون بده

78
00:09:59,345 --> 00:10:01,405
.خودتو نشون بده

79
00:10:58,731 --> 00:11:02,419
.زودباش،زودباش

80
00:11:05,580 --> 00:11:07,640
!کمک! کمک

81
00:11:14,757 --> 00:11:17,649
قبول داري که يه جنايتکاري؟

82
00:11:19,447 --> 00:11:22,604
که فقط ارزش شکست دادن و

83
00:11:22,606 --> 00:11:24,665
.ارزش مردن رو داري

84
00:11:29,489 --> 00:11:30,717
.من سرنوشتم رو ميپذيرم

85
00:11:34,410 --> 00:11:36,503
.اجازه بديد تا با خداي خودم صحبت کنم

86
00:12:03,539 --> 00:12:04,702
!دراز بکش

87
00:12:06,467 --> 00:12:08,259
!زود باش

88
00:12:13,183 --> 00:12:14,511
،"اودين"

89
00:12:20,465 --> 00:12:21,660
خداي خدايان

90
00:12:23,624 --> 00:12:26,183
.پدر،کمکم کن

91
00:12:35,164 --> 00:12:37,390
.بگيرينش

92
00:12:39,387 --> 00:12:42,211
.خونه رو بسوزونيد

93
00:12:42,214 --> 00:12:43,376
.زنده برش گردونين

94
00:12:43,378 --> 00:12:45,204
.بله،ارباب

95
00:14:05,045 --> 00:14:06,340
!اونجا

96
00:14:54,925 --> 00:14:56,852
.اونجاست

97
00:15:16,871 --> 00:15:18,200
کجاست؟

98
00:15:19,698 --> 00:15:20,994
ميتوني ببينيش؟

99
00:15:20,996 --> 00:15:22,190
پدر کجاست؟

100
00:15:22,193 --> 00:15:24,818
!يه جايي هست ديگه

101
00:15:29,873 --> 00:15:32,033
اونا کجان؟

102
00:15:34,962 --> 00:15:36,722
!پدر

103
00:15:39,949 --> 00:15:41,677
مرده؟

104
00:15:41,680 --> 00:15:43,206
مرده،مگه نه؟

105
00:15:43,208 --> 00:15:44,667
!مرده

106
00:15:46,693 --> 00:15:48,219
اون مرده؟

107
00:15:48,222 --> 00:15:51,013
.نميدونم،سرورم

108
00:15:53,144 --> 00:15:54,637
.کشتيش رو بگيرين

109
00:15:54,640 --> 00:15:55,669
.بله،سرورم

110
00:15:55,671 --> 00:15:56,832
اون يه مجرمه

111
00:15:56,834 --> 00:15:58,562
.اون حق نداره که دارايي داشته باشه

112
00:15:58,564 --> 00:16:01,720
،خانوادشو بيارين اينجا
.تا بتونيم باهاشون صحبت کنيم

113
00:16:01,722 --> 00:16:03,881
."بله،ارباب "هارالدسون

114
00:16:03,884 --> 00:16:05,078
.گذاشتي که فرار کنه

115
00:16:05,081 --> 00:16:07,108
.اينو از ياد نميبرم

116
00:16:25,930 --> 00:16:27,924
!"فلوکي"

117
00:16:27,926 --> 00:16:30,916
!"فلوکي"

118
00:16:30,919 --> 00:16:32,912
!"فلوکي"

119
00:16:36,572 --> 00:16:37,799
کي هستي؟

120
00:16:37,802 --> 00:16:40,626
بايد با "فلوکي" حرف بزنم،اينجاست؟

121
00:16:41,559 --> 00:16:42,721
بيورن؟

122
00:16:42,723 --> 00:16:44,750
.پدرم داره ميميره

123
00:16:46,580 --> 00:16:49,738
،هلگا"،پوست درخت زبان گنجشک"

124
00:16:50,670 --> 00:16:53,062
.سير و درمنه باشي رو بيار

125
00:16:53,065 --> 00:16:54,892
.درمنه رو بيار

126
00:16:54,894 --> 00:16:57,917
.بايد مرهمي درست ميکنيم تا روي زخم ها بذاريم

127
00:16:57,920 --> 00:16:59,913
.ولي اول بايد زخم ها رو ضدعفوني کنيم

128
00:16:59,915 --> 00:17:02,007
.و تنها راهه ضد عفوني کردنشون،آتيشه

129
00:17:02,010 --> 00:17:04,868
.بيورن"،الوار هاي بيشتري از اون پشت بيار"

130
00:17:06,032 --> 00:17:07,960
يه چاقو

131
00:17:25,884 --> 00:17:28,809
.بايد به مهمانانمون خوش آمد بگيم

132
00:17:28,812 --> 00:17:31,602
،مهمون؟ بهم نگفته بودي
.منتظر مهمون هستي

133
00:17:31,605 --> 00:17:33,365
.ايشونن "ارل بيارني" هستن

134
00:17:33,965 --> 00:17:35,826
.اون اهل سوئده

135
00:17:36,792 --> 00:17:38,851
."اين همسر منه،"سيگي

136
00:17:39,818 --> 00:17:44,610
."و دخترم "تيري

137
00:17:45,903 --> 00:17:48,695
.خوش اومدين،سرورم

138
00:17:48,697 --> 00:17:53,483
.مرسي،بايد بگم،سفر سختي بود

139
00:17:53,486 --> 00:17:54,780
.حق با شماست

140
00:17:54,783 --> 00:17:57,806
."دخترتون خيلي زيباست،ارباب "هارالدسون

141
00:18:00,335 --> 00:18:02,761
.بيا،با ما خوش بگذرون

142
00:18:02,763 --> 00:18:04,756
.اونجا بشين

143
00:18:04,758 --> 00:18:06,318
...اينطور ميتونيد همديگه رو

144
00:18:06,321 --> 00:18:08,380
.يه مقدار بهتر بشناسيد

145
00:18:10,192 --> 00:18:11,453
،منو ببخشين

146
00:18:11,455 --> 00:18:14,912
ولي چرا اونا بايد همديگه رو بهتر بشناسن؟

147
00:18:17,327 --> 00:18:19,354
.چون اونا ميخوان با هم ازدواج کنن

148
00:18:22,581 --> 00:18:25,239
...اما اون-
.ترتيبش داده شده-

149
00:18:26,771 --> 00:18:28,631
ميتونم؟

150
00:18:36,314 --> 00:18:39,238
.پشيمان نخواهي شد،عزيزم

151
00:18:39,241 --> 00:18:42,398
.و مطمئنم که پسران زيادي براي من به دنيا خواهي آورد

152
00:18:42,401 --> 00:18:45,259
.به همين خاطر من کاملا ساکتم

153
00:18:47,155 --> 00:18:51,742
جشن عروسي امسال،زماني که با
انبوهي از هدايا برميگردم برگذاز ميشه

154
00:18:51,745 --> 00:18:53,705
،در ضمن

155
00:18:55,435 --> 00:18:59,359
.اينو به عنوان نشانه اي از علاقه ي من قبول کنيد

156
00:19:00,157 --> 00:19:02,250
.همينجا،بذار بندازم دستت

157
00:19:11,463 --> 00:19:15,219
نظرت چيه؟ تيري

158
00:19:15,221 --> 00:19:17,413
.ممنون،سرورم

159
00:19:18,479 --> 00:19:21,239
.شما خيليـ.. مهربانيد

160
00:19:26,592 --> 00:19:29,418
.بدش من

161
00:19:35,272 --> 00:19:37,599
اين تيغه رو به پروردگار عشق،فريا

162
00:19:38,530 --> 00:19:41,389
.تقديم ميکنم

163
00:19:41,392 --> 00:19:44,450
.. توانايي خرد و شفا بخشي را

164
00:19:44,649 --> 00:19:48,073
."به ما عطا کن،"فريا

165
00:19:48,075 --> 00:19:50,368
درود بر خدايان

166
00:19:50,370 --> 00:19:53,393
.لطفاً "فريا"،پدرم رو شفا بده

167
00:20:01,342 --> 00:20:03,202
.براي هر چيزي زماني مقدر شده است

168
00:20:03,205 --> 00:20:06,195
.و زماني هم براي هرچيزي که روزي زمين قرار داره،مقدر شده

169
00:20:06,198 --> 00:20:10,124
،زماني براي تولد
زماني براي مرگ؛

170
00:20:10,187 --> 00:20:12,048
،زماني براي کشت و زرع

171
00:20:12,051 --> 00:20:14,176
.و براي برداشت چيزي که کاشته شده

172
00:20:14,178 --> 00:20:17,900
،زماني براي کشتن
...و زماني براي شفا

173
00:20:17,936 --> 00:20:21,159
،و اي مريم مقدس
:به دعايم گوش کن

174
00:20:21,162 --> 00:20:23,922
،اجازه نده که اين مرد بميره

175
00:20:29,804 --> 00:20:31,133
چطور تونستي چنين کاري کني؟

176
00:20:31,135 --> 00:20:33,161
.همسري عالي خواهد بود

177
00:20:33,163 --> 00:20:35,820
،اون مرد قدرتمنديه

178
00:20:35,823 --> 00:20:37,716
.و اون پسر عموي پادشاه "هوريک" ـه

179
00:20:37,719 --> 00:20:42,738
.مردي رو که هدف مشخصي داره،مجازات نميکني

180
00:20:45,133 --> 00:20:47,958
.ما معامله ي خوبي کرديم

181
00:20:47,961 --> 00:20:49,887
.بابت اون بهمون 8 کيلو نقره خواهد داد

182
00:20:53,979 --> 00:20:56,072
نگران خوشبختي دخترت نيستي؟

183
00:20:56,075 --> 00:20:59,131
...نگران امنيت و آينده ي

184
00:20:59,133 --> 00:21:01,060
.اون و خودمون هستم

185
00:21:01,993 --> 00:21:04,851
،اين ازدواج سرزمين هاي متحد بسيار

186
00:21:04,853 --> 00:21:07,146
.و مهمي رو به وجود مياره

187
00:21:09,640 --> 00:21:12,033
.خدايان ديدند که به چي نياز داريم

188
00:21:12,036 --> 00:21:15,758
.تو چيزي در مورد اين ازدواج بهم نگفتي

189
00:21:15,760 --> 00:21:18,683
.تو با اين پنهان کاريت منو تحقير کردي

190
00:21:20,648 --> 00:21:23,112
.تو اهميتي نميدي

191
00:21:25,902 --> 00:21:29,757
،از زماني که پسرامون کشته شدن

192
00:21:29,760 --> 00:21:32,052
.ديگه نگران بعضي چيزا نيستم

193
00:21:33,550 --> 00:21:36,674
.اونا مردن،تو دفنشون کردي

194
00:21:36,676 --> 00:21:38,869
.و براي تو،اون موضوع همون موقع تموم شد

195
00:21:38,871 --> 00:21:40,065
!اما براي من

196
00:21:41,896 --> 00:21:43,956
.اونا پسرام بودن

197
00:21:45,021 --> 00:21:46,549
.من اونا رو زائيدم

198
00:21:46,552 --> 00:21:47,847
.من اونا رو به اين دنيا آوردم

199
00:21:47,850 --> 00:21:49,577
.بزرگ شدنشون رو تماشا کردم

200
00:21:49,579 --> 00:21:53,001
.و همونطور که تو رو قبلاً دوست داشتم،دوستشون داشتم

201
00:22:00,950 --> 00:22:03,809
،قاتل ها

202
00:22:03,811 --> 00:22:06,568
،قبر کم عمقي کنده بودند

203
00:22:09,695 --> 00:22:11,623
،و قبل از اينکه دفنش کنن

204
00:22:14,916 --> 00:22:17,674
.سرشون رو ازتنشون قطع کرده بودن

205
00:22:21,434 --> 00:22:23,627
،و وقتي که گذاشتنشون روي زمين

206
00:22:27,918 --> 00:22:30,610
،به عنوان نشان بي حرمتي

207
00:22:32,507 --> 00:22:34,567
.سرشون رو جلوي کونشون گذاشته بودند

208
00:22:37,594 --> 00:22:40,518
...،اگه هر وقت اون مرداني که اين کارو کردن پيدا مي کردم

209
00:22:54,553 --> 00:22:56,846
.من اين موها رو از سرشون کندم

210
00:23:09,450 --> 00:23:11,543
،"ببين "سيگي

211
00:23:12,809 --> 00:23:15,668
،وقتي اين مسائل رو بدوني

212
00:23:17,498 --> 00:23:19,791
.ازدواج کردن با پيرمردي ثروتمند،خيلي بد نيست

213
00:24:17,578 --> 00:24:20,802
حقيقت داره که اينجاست؟

214
00:24:30,813 --> 00:24:33,206
.اون هنوز ضعيفه

215
00:24:33,209 --> 00:24:35,401
،"ولي زخماش دارن به لطف جادوي "فلوکي

216
00:24:35,403 --> 00:24:36,764
.دارن بهبود پيدا ميکنن

217
00:24:36,766 --> 00:24:39,590
"توريستن"

218
00:24:39,593 --> 00:24:41,486
.راگنار"،ببين کي اينجاست"

219
00:24:42,418 --> 00:24:45,409
...راگنار"،دوست منـ"

220
00:24:45,412 --> 00:24:46,740
حالت چطوره؟

221
00:24:46,742 --> 00:24:48,535
.منو ازدست اين آدما نجات بده

222
00:24:53,591 --> 00:24:56,383
از کجا ميدونستي اينجام؟

223
00:24:56,385 --> 00:24:58,211
.نميدونستم

224
00:24:58,214 --> 00:25:01,271
.من فقط ميدونستم "ارل هارالدسون" دنبالته

225
00:25:01,273 --> 00:25:03,664
،رولو" بود که گفت،اگه زنده باشي"

226
00:25:03,667 --> 00:25:05,694
.بايد اينجا باشي

227
00:25:07,225 --> 00:25:09,518
پس چرا خودش نيومد؟

228
00:25:09,520 --> 00:25:11,313
...،"چون گمون ميکرد مردان "ارل هارالدسون

229
00:25:11,316 --> 00:25:14,506
.مخصوصاً دارن تعقيبش ميکنن

230
00:25:14,508 --> 00:25:19,327
.همه ميدونن که همگي خدمه ي کشتي تحت تعقيبن

231
00:25:19,330 --> 00:25:21,223
.ولي من مطمئن شدم که کسي نميتونه تعقيبم کنه

232
00:25:23,286 --> 00:25:25,345
.بيا يه چيزي بخوريم

233
00:25:25,348 --> 00:25:27,474
.از ديدنت خوشحالم

234
00:25:27,477 --> 00:25:29,702
.منم همينطور،دوست من

235
00:25:38,283 --> 00:25:40,376
اين "هلگا" ـئه

236
00:25:40,379 --> 00:25:41,441
."سلام "هلگا

237
00:25:46,231 --> 00:25:50,320
اوه،کرمات توي صورتش وول نميخورن

238
00:25:50,322 --> 00:25:52,115
.اونو دزديدن

239
00:25:54,543 --> 00:25:56,171
.بشين

240
00:25:59,498 --> 00:26:01,991
.شنيدم که مزرعت رو هم سوزوندن

241
00:26:01,994 --> 00:26:04,119
.تازه تموم حيوونامون رو هم کشتن

242
00:26:04,121 --> 00:26:05,614
.ديگه چيزي برامون باقي نمونده

243
00:26:06,581 --> 00:26:08,575
.تو زنده اي

244
00:26:08,577 --> 00:26:10,271
.راگنار" زنده ـست"

245
00:26:11,569 --> 00:26:14,361
.بچه هات زندن

246
00:26:14,363 --> 00:26:16,323
.همه چيزت باقي مونده

247
00:26:16,326 --> 00:26:18,551
.بايد يه چيزي بخوريم

248
00:26:18,553 --> 00:26:23,506
."و هنوز داريم از آذوغه ي زمستانت تغذيه ميکنيم،"فلوکي

249
00:26:23,508 --> 00:26:26,066
.و من به اين خاطر شرمندتم

250
00:26:27,032 --> 00:26:28,959
.خدا بزرگه

251
00:26:34,913 --> 00:26:37,206
،براي هر چيزي زماني مقدر شده

252
00:26:37,208 --> 00:26:39,533
.و زماني براي هر کسي که زير اين آسمون زندگي ميکنه

253
00:26:39,535 --> 00:26:42,226
،زماني براي تولد
و زماني براي مرگ

254
00:26:47,382 --> 00:26:50,306
.فقط سوپت رو بخور،کشيش

255
00:26:53,201 --> 00:26:58,026
،يه وقتايي حرفاي خدات درسته
.مثه اين که يکي از خدايان ما هستش

256
00:27:21,965 --> 00:27:25,825
چرا خدايان منو زنده نگه داشتن؟

257
00:27:27,286 --> 00:27:30,909
.اين  سواليه که هميشه از خودم ميپرسم

258
00:27:33,870 --> 00:27:36,861
ميخواي چي کار کني؟

259
00:27:37,794 --> 00:27:40,886
.تا وقتي که خوب نشم نميتونم کاري کنم

260
00:27:44,245 --> 00:27:46,172
کشتي کجاست؟

261
00:27:48,867 --> 00:27:52,058
.هارالدسون" کشتي رو مصادره کرده"

262
00:27:52,060 --> 00:27:55,117
.دخترش هم داره با مردي از "سوئد" ازدواج ميکنه

263
00:27:55,119 --> 00:27:58,278
.کشتي هم جهيزيه ي اونه

264
00:28:00,871 --> 00:28:03,796
.فلوکي" هميشه ميتونه يکي ديگه برامون بسازه"

265
00:28:10,115 --> 00:28:12,109
و "ارل" چي؟

266
00:28:19,061 --> 00:28:20,722
.زود باش بيا

267
00:28:21,754 --> 00:28:23,149
براي چي؟

268
00:28:23,152 --> 00:28:25,012
،اگه الآن نياي

269
00:28:25,014 --> 00:28:27,506
.قول ميدم،پشيمون خواهي شد

270
00:30:08,820 --> 00:30:10,047
... به خاطر نميارم که

271
00:30:10,050 --> 00:30:12,043
.به عروسي دخترم دعوتت کرده باشم

272
00:30:12,045 --> 00:30:13,938
.خب،سرورم،گمون کردم که فراموش کردين

273
00:30:13,941 --> 00:30:15,968
.پس هرجور شده اومدم

274
00:30:18,629 --> 00:30:21,620
براي جشن گرفتن خوشبختي دخترتون

275
00:30:21,622 --> 00:30:23,814
.باشد که با زائيدن پسران زيادي، مورد تقديس قرار بگيرد

276
00:30:28,572 --> 00:30:30,566
...ميتونستي تو کسي باشي،کهـ

277
00:30:30,568 --> 00:30:32,626
.با دخترم ميرقصه

278
00:30:34,523 --> 00:30:36,650
.خيلي وقتا در موردش فکر ميکنم

279
00:30:37,616 --> 00:30:39,776
.که من براي ازدواج با اون آفريده نشده بودم

280
00:30:40,974 --> 00:30:44,432
.فک ميکنم که قسمت پيرمرده بوده

281
00:30:44,434 --> 00:30:46,427
چرا اينجايي؟

282
00:30:47,658 --> 00:30:48,920
.بايد حرف بزنيم

283
00:30:55,280 --> 00:30:56,281
بعدا

284
00:30:57,280 --> 00:31:00,966
بذار دخترم از عروسيش لذت ببره

285
00:31:09,863 --> 00:31:11,790
!ساکت!ساکت

286
00:31:15,682 --> 00:31:19,637
ارل هارالدسون" نوبت زن و شوهره"

287
00:31:19,640 --> 00:31:22,032
تا برن تو حجله :دي

288
00:31:50,431 --> 00:31:53,422
پس،ميخواي درمورد چي صحبت کنيم؟

289
00:31:54,389 --> 00:31:55,751
،نميخوام که گردن کلفتايي
مثه اين مرد

290
00:31:55,753 --> 00:31:57,878
.همه جا تعقيبم کنن

291
00:31:57,881 --> 00:31:59,575
.دارن وقتشون رو تلف ميکنن

292
00:31:59,577 --> 00:32:01,436
اوه،مخالفم

293
00:32:01,439 --> 00:32:04,596
،"اگه تو ببريشون پيش "راگنار لاتبروک

294
00:32:04,598 --> 00:32:06,989
.زماني که صرف کردن بيهوده نخواهد بود

295
00:32:06,992 --> 00:32:08,919
.راگنار" مرده"

296
00:32:12,445 --> 00:32:14,405
به بازو بندت قسم ميخوري؟

297
00:32:14,407 --> 00:32:15,436
.نه

298
00:32:15,439 --> 00:32:19,592
،نميتونم قسم بخورم
من که جسدشو نديدم

299
00:32:19,594 --> 00:32:21,853
،ولي چيزي هم در موردش  نشنيدم
،و اون برادرمه

300
00:32:22,886 --> 00:32:25,512
.من اطمينان قلبي دارم که اون مرده

301
00:32:27,342 --> 00:32:28,438
بچه ها و همسرش چي؟

302
00:32:28,440 --> 00:32:29,668
.اونا هم ناپديد شدن

303
00:32:29,671 --> 00:32:31,664
،اينو شنيدم

304
00:32:31,666 --> 00:32:34,456
،که اونا رو به دست

305
00:32:34,459 --> 00:32:36,917
.افرادت که اينجا هستن،کشتي

306
00:32:36,919 --> 00:32:39,478
پس چرا بايذ بهت اطمينان کنم؟

307
00:32:39,480 --> 00:32:41,538
.چون قبلاً هم بهم خيانت کردي

308
00:32:41,541 --> 00:32:42,902
.من بهت خيانت نکردم

309
00:32:42,905 --> 00:32:44,832
.من فقط حقايق رو گفتم

310
00:32:45,764 --> 00:32:48,290
نبايد به کسي که حقايق رو ميگه اطمينان کني؟

311
00:32:48,292 --> 00:32:49,486
.پس حالا حقايق رو بهم بگو

312
00:32:49,489 --> 00:32:51,249
،حقيقتت اينه که
.اينجا همه چيزو اداره ميکني

313
00:32:51,252 --> 00:32:52,413
.تو کشتي هايي داري

314
00:32:52,415 --> 00:32:54,507
تو تصميم ميگيري که به کجا حمله کنيم

315
00:32:54,510 --> 00:32:56,569
.من هم ميخوام جزئي از اين چرخه باشم

316
00:32:56,572 --> 00:32:58,731
.نميخوام که خارج گود باشم

317
00:32:58,734 --> 00:33:01,657
.من هم ميخوام حمله کنم و بجنگم

318
00:33:02,723 --> 00:33:05,647
.اصلا من براي همين متولد شدم

319
00:33:06,713 --> 00:33:08,640
.درک ميکنم

320
00:33:09,839 --> 00:33:12,365
...،و تو هم بايد درک کني

321
00:33:12,367 --> 00:33:16,389
.زمان ميبره تا بهت اطمينان کنم

322
00:33:16,391 --> 00:33:20,314
.و من به راحتي به کسي اطمينان نميکنم

323
00:33:20,647 --> 00:33:25,138
،ولي ميتوني انجا بموني
.و مهمان سفره من باشي

324
00:33:25,269 --> 00:33:27,362
،روي کشتي هام کار کن

325
00:33:27,365 --> 00:33:29,191
.خودت رو براي فصل آماده کن

326
00:33:29,193 --> 00:33:32,252
.بعدش خواهيم ديد چي ميشه

327
00:33:32,984 --> 00:33:34,213
قبوله؟

328
00:33:35,877 --> 00:33:37,738
.قبوله

329
00:33:39,069 --> 00:33:40,896
.خوبه

330
00:33:59,653 --> 00:34:01,846
.اگه اودين توي "والهالا"* زندگي کنه
(والهالا:بهشت)

331
00:34:01,848 --> 00:34:05,071
اون تنها خداييه که تو سالن بزرگ زندگي ميکنه؟

332
00:34:07,569 --> 00:34:10,060
.نه تالار هاي زيادي اونجاست

333
00:34:11,624 --> 00:34:13,983
.ثور"  هم در "ثوردهيم" زندگي ميکنه"

334
00:34:13,986 --> 00:34:17,043
..و "فري" در تالار "الفهيم"،جايي کهـ

335
00:34:17,045 --> 00:34:19,903
.دندان اولش رو کنده شد،زندگي ميکنه

336
00:34:19,905 --> 00:34:23,397
.و نزديک تالار "والهالا" هست

337
00:34:23,794 --> 00:34:26,520
عظيم و زرين

338
00:34:26,523 --> 00:34:27,817
،و هر روز

339
00:34:27,819 --> 00:34:30,676
.اودين" مرداني کشته شده رو انتخاب ميکنه تا بهش ملحق بشن"

340
00:34:31,642 --> 00:34:33,802
.اونا خودشون رو مسلح ميکنن

341
00:34:33,805 --> 00:34:36,930
.و در حياط مبارزه ميکنن

342
00:34:36,996 --> 00:34:39,122
اونا همديگرو ميکشن؛

343
00:34:39,125 --> 00:34:42,916
.ولي هر شب دوباره بلند ميشن

344
00:34:42,981 --> 00:34:47,730
.و به تالاز برميگردن،و جشن ميگيرن

345
00:34:47,736 --> 00:34:50,828
.سقف ها از سپر ساخته شده

346
00:34:50,831 --> 00:34:53,555
.طاقها هم از نيزه تشکيل شدن

347
00:34:53,557 --> 00:34:56,647
نيمکت ها هم با روکشي از جنش طلا مزين شده اند

348
00:34:56,650 --> 00:34:00,476
،يه گرگ هم جلوي درب غربي مي ايسته

349
00:35:00,539 --> 00:35:03,098
.و يه عقاب بالاي سرش پرواز ميکنه

350
00:35:03,998 --> 00:35:07,587
،پانصد و چهل تا در داره

351
00:35:07,589 --> 00:35:10,482
.و وقتي که "راگناروگ"* فرا ميرسد
(راگناروک : نبرد بين خدايان)

352
00:35:10,548 --> 00:35:15,438
،هشتصد جنگجو،شانه به شانه ي هم

353
00:35:15,503 --> 00:35:16,931
.بيرون از هر در رژه خواهند رفت

354
00:35:17,864 --> 00:35:20,589
راگناروک" ديگه چيه؟"

355
00:35:28,637 --> 00:35:34,464
خب،پس زمين چطوري به وجود اومده؟

356
00:35:34,523 --> 00:35:38,712
،زمين از گوشت "ايمر" به وجود اومده

357
00:35:38,715 --> 00:35:40,442
.و اقيانوس ها از خونش هستند

358
00:35:40,444 --> 00:35:43,434
،وقتي که "تايتان"* از داخل يخ رو آب کرد
(تايتان:خداي خورشيد)

359
00:35:43,437 --> 00:35:47,528
،خدايان،تپه هايي از استخوان هايش

360
00:35:47,692 --> 00:35:50,550
.و درخت هايي از موهايش ساختند

361
00:35:50,552 --> 00:35:52,578
.و آسمان، سطح برآمده ي جمجمه ي اوست

362
00:35:53,677 --> 00:35:55,736
،و عقل او

363
00:35:55,739 --> 00:35:58,829
.منبع به وجود آمدن ابر هاي تيره ـست

364
00:36:03,886 --> 00:36:09,310
پس،فکر ميکني چطوري به وجود اومده،کشيش؟

365
00:36:45,044 --> 00:36:46,271
."سيگي"

366
00:36:55,186 --> 00:36:57,013
...نهـ

367
00:36:58,112 --> 00:37:00,139
.من مطمئن بودم

368
00:37:01,137 --> 00:37:03,963
،اومدم که بهت هشدار بدم

369
00:37:03,965 --> 00:37:08,023
.امروز بايد هر چه سريع تر اين جا رو ترک کني

370
00:37:08,620 --> 00:37:10,181
.شوهرم ازت متنفره

371
00:37:11,679 --> 00:37:12,641
،از وقتي که اومدم اينجا

372
00:37:12,644 --> 00:37:13,806
.چيزي جز احترام ازش نديدم

373
00:37:13,808 --> 00:37:20,731
.رولو"،حرفمو باور کن،دور شو"

374
00:39:08,463 --> 00:39:11,387
راگنار لاتبروک" کجاست؟"

375
00:39:16,278 --> 00:39:18,604
کجاست؟

376
00:39:20,667 --> 00:39:22,628
!مرده

377
00:39:22,630 --> 00:39:23,857
مطمئني؟

378
00:39:27,484 --> 00:39:29,011
.گفتي که هميشه حقايق رو ميگي

379
00:39:36,229 --> 00:39:39,485
.به نظر مياد تو باز کردن دهانت يه ذره مشکل داري

380
00:39:44,375 --> 00:39:47,300
.شايد بتونم يه ذره برات آسونترش کنم

381
00:40:16,465 --> 00:40:19,357
کي حالت بهتر ميشه؟

382
00:40:19,359 --> 00:40:22,183
.همين حالاشم خيلي زمان برده

383
00:40:22,185 --> 00:40:24,743
،اگه ازش مراقبت کنيد،طي چند هفته ي آتي

384
00:40:26,241 --> 00:40:27,735
.حال پدرتون بهتر ميشه

385
00:40:29,234 --> 00:40:31,360
.بايد صبور باشي،پدر

386
00:40:32,426 --> 00:40:33,556
.بايد صبور باشي، پدر

387
00:40:33,558 --> 00:40:35,517
.خفه شو

388
00:40:41,072 --> 00:40:43,099
بيورن-
!توريستن

389
00:40:44,297 --> 00:40:47,089
.اينو سرگردون دور و بر مرداب پيداش کردم

390
00:40:47,092 --> 00:40:48,585
.گم شده بودم

391
00:40:52,311 --> 00:40:54,438
،"ملاقات مخفيانه اي با "سيگي

392
00:40:54,441 --> 00:40:56,434
.همسر "ارل هارالدسون" داشتم

393
00:40:59,395 --> 00:41:04,253
،بهم گفت که شوهرش به "رولو" نيرنگ کرده

394
00:41:04,648 --> 00:41:09,573
،و زندانيش کرده
.و تلاش کرده تا محل اختفاي تو رو پيدا کنه

395
00:41:10,567 --> 00:41:12,561
.بعدش هم شکنجش کرده

396
00:41:19,246 --> 00:41:21,040
برادر منو شکنجه کرده؟

397
00:41:21,973 --> 00:41:24,232
آره

398
00:41:27,061 --> 00:41:29,120
...سيگي" مطمئنه کهـ"

399
00:41:29,123 --> 00:41:31,116
شوهرش ميخواد "رولو" رو بکشه

400
00:41:31,118 --> 00:41:33,943
،"چون که "رولو

401
00:41:33,945 --> 00:41:36,369
.به هيچ وجه جاتو لو نميده

402
00:41:36,372 --> 00:41:39,063
."اين يه تله براي توئه، "راگنار

403
00:42:21,063 --> 00:42:22,990
،"فلوکي"

404
00:42:31,206 --> 00:42:35,000
.يه درخواست ديگه ازت دارم

405
00:42:35,029 --> 00:42:37,888
"ميخوام که بري تو "کته گت

406
00:42:37,891 --> 00:42:39,417
.ميخوام که يه قرار ملاقات با "ارل" درخواست کني

407
00:42:39,419 --> 00:42:41,147
،و وقتي که ملاقاتش کردي

408
00:42:41,149 --> 00:42:44,006
،اونو به يه نبرد تن به تن

409
00:42:44,009 --> 00:42:45,903
.با خودم دعوت کني

410
00:42:48,264 --> 00:42:50,291
،بهش بگو،اگه سرباز بزنه

411
00:42:50,293 --> 00:42:53,118
.تا آخر عمرش شرمنده و خِجِل خواهد بود

412
00:42:53,121 --> 00:42:56,878
.و "اودين" اجازه ي ورودش به "والهالا" رو نميده

413
00:43:01,459 --> 00:43:07,403
ترجمه و زيرنويس از نيما و  الهه
Translated By Dark Assassin & ELAHE

414
00:43:01,459 --> 00:43:07,403
( تيم ترجمه ي مووي سنتر(پرشين ترنس
WWW.MyMoViECeNTeR13.OrG
Naimie.nima@yahoo.com
Fb.com/nima.naimie

415
00:43:07,404 --> 00:43:11,404
براي دانلود جديد ترين فيلم ها و سريال ها به سايت
.مووي سنتر(باران مووي سابق) مراجعه کنيد
WWW.MoVieCenTer13.oRg

416
00:43:11,924 --> 00:43:18,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

