﻿1
00:00:46,990 --> 00:00:51,137
تيم ترجمه پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند
.::WwW.MovieCenter.Org::.

2
00:00:51,262 --> 00:00:55,829
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

3
00:01:14,185 --> 00:01:15,251
چه قدر ديگه تا "هِگزام" مونده؟

4
00:01:15,287 --> 00:01:17,153
چيزي نمونده

5
00:01:20,224 --> 00:01:21,224
مطمئني؟

6
00:01:21,260 --> 00:01:22,626
!بله

7
00:01:28,699 --> 00:01:31,268
"راگنار،رولو"

8
00:02:04,201 --> 00:02:07,771
بيا همين الان بهشون حمله کنيم

9
00:02:07,806 --> 00:02:12,108
نه. فردا حمله ميکنيم

10
00:02:15,379 --> 00:02:16,680
چرا صبر کنيم؟

11
00:02:19,684 --> 00:02:22,252
اينجا شهر بزرگيه

12
00:02:22,287 --> 00:02:24,154
ما تعدادمون کمه

13
00:02:24,155 --> 00:02:26,856
پس غافلگير کردنشون بزرگترين برتريِ ماست

14
00:02:26,857 --> 00:02:28,258
"آرنه"

15
00:02:29,360 --> 00:02:32,729
امروز چند شنبه ست؟

16
00:02:32,730 --> 00:02:33,997
شنبه

17
00:02:35,733 --> 00:02:38,201
پس ما فردا حمله ميکنيم

18
00:02:38,236 --> 00:02:39,135
چرا؟

19
00:02:39,171 --> 00:02:42,272
!فردا ميفهمي

20
00:02:43,274 --> 00:02:45,174
اين غريبه ها کي بودن؟

21
00:02:45,210 --> 00:02:46,876
نميدونم

22
00:02:46,910 --> 00:02:48,811
کشتي شون رو کنار ساحل ديديم

23
00:02:48,847 --> 00:02:50,347
شبيه کشتي هاي ديگه نبود

24
00:02:50,380 --> 00:02:51,814
پس فرانسوي نبودن؟

25
00:02:51,850 --> 00:02:54,884
!نه، ظاهرشون خيلي متفاوت بود و تبر دستشون بود

26
00:02:54,885 --> 00:02:57,620
بيشترشون هم خيلي بلند قد و درشت بودن

27
00:02:57,656 --> 00:03:00,357
قربان، ميترسم که اين مهاجم ها همون کافرهايي باشن

28
00:03:00,592 --> 00:03:02,959
که به معبدمون در "لينديزفارن" حمله کردن

29
00:03:02,992 --> 00:03:04,626
اين نامه ايه که "اَبوت آلکن" براي شما نوشته

30
00:03:04,663 --> 00:03:07,097
راجع به اتفاقات وحشتناکي که اونجا افتاده

31
00:03:10,267 --> 00:03:13,269
آنها به کليساي "ليندزفارن" آمدند

32
00:03:13,270 --> 00:03:16,639
متاسفانه همه چيز رو از بين بردند و غارت کردند

33
00:03:16,675 --> 00:03:20,343
به آن مکان مقدس با قدم هاي کثيفشان پا گذاشتند

34
00:03:20,379 --> 00:03:21,878
و  محراب کليسا را پيدا کردند

35
00:03:21,879 --> 00:03:25,882
و همه گنجينه هاي کليساي مقدس را چپاول کردند

36
00:03:25,917 --> 00:03:27,984
برخي از برادرانمان را کشتند

37
00:03:28,019 --> 00:03:31,054
و برخي از آنها را دست و پا بسته با خود بردند

38
00:03:31,089 --> 00:03:34,791
.و بعضي را در دريا غرق کردند

39
00:03:34,826 --> 00:03:36,860
اين کافرهاي بي دين از کجا ميان؟

40
00:03:36,861 --> 00:03:38,228
بعضيا ميگن از شمال

41
00:03:39,296 --> 00:03:41,865
خب از هر جايي که ميان

42
00:03:41,866 --> 00:03:44,834
در قلمرو من پذيرفته نخواهند شد

43
00:03:55,846 --> 00:03:58,615
امروز مواظب خودت باش

44
00:03:58,650 --> 00:04:01,151
کار احمقانه اي نکن

45
00:04:01,152 --> 00:04:05,121
و از بقيه جدا نشـو

46
00:04:06,257 --> 00:04:10,593
منم ميخواستم همينا رو بهت بگم، عشق من

47
00:04:10,629 --> 00:04:12,629
!اين حرفا بسه ديگه

48
00:04:12,662 --> 00:04:13,729
هوا داره روشن ميشه

49
00:04:13,730 --> 00:04:15,599
تا همين الانشم  زيادي وقت تلف کرديم

50
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
بايد يه کم بيشتر صبر کنيم

51
00:04:17,601 --> 00:04:20,069
صبر کنيم؟ براي چي؟

52
00:04:20,103 --> 00:04:21,103
!فقط صبر کنين

53
00:04:21,137 --> 00:04:22,273
براي چي؟

54
00:04:22,274 --> 00:04:24,007
!و گوش بدين

55
00:04:30,382 --> 00:04:33,016
من هيچي نميشنوم

56
00:04:40,257 --> 00:04:43,226
خب منتظر چي هستين؟

57
00:07:01,699 --> 00:07:05,101
محض رضاي خدا، شماها کي هستين؟

58
00:07:06,370 --> 00:07:08,371
براي چي به اينجا اومدين؟

59
00:07:08,607 --> 00:07:11,107
اينجا مکان خداست

60
00:07:12,142 --> 00:07:15,912
اگه مقاومت نکنين، بهتون آسيبي نميزنيم

61
00:07:17,615 --> 00:07:20,883
اينو به مردمت بگو، کشيش

62
00:07:20,884 --> 00:07:24,320
بهشون بگو ترسي نداشته باشن

63
00:07:24,356 --> 00:07:25,922
!خدا مهربان است

64
00:10:03,814 --> 00:10:05,114
!مامان

65
00:10:21,902 --> 00:10:25,305
!کنوت" ولش کن"

66
00:10:26,919 --> 00:10:28,318
راحتش بذار

67
00:10:28,354 --> 00:10:30,421
تو براي چي به اين ساکسون (نژاد انگليسي) اهميت ميدي؟ هرزه؟

68
00:11:41,854 --> 00:11:44,122
کنوت" کجاست؟"

69
00:11:44,123 --> 00:11:46,867
کنوت" کجاست؟"

70
00:11:46,992 --> 00:11:49,060
من کُشتمش

71
00:11:56,135 --> 00:11:59,137
کُشتيش؟

72
00:11:59,138 --> 00:12:00,905
داشت به يه زن انگليسي تجاوز ميکرد

73
00:12:00,940 --> 00:12:03,207
بعدم ميخواست به من تجاوز کنه

74
00:12:04,276 --> 00:12:07,211
کس ديگه اي هم شاهد اين ماجرا بود؟

75
00:12:08,947 --> 00:12:11,015
واقعا تاسف آوره

76
00:12:11,050 --> 00:12:12,550
و تو کجا بودي؟

77
00:12:41,146 --> 00:12:42,380
!وايسين

78
00:12:46,952 --> 00:12:48,586
جريان چيه؟

79
00:12:48,621 --> 00:12:50,488
کي اونجاست؟

80
00:13:15,847 --> 00:13:16,848
!کماندارها جلو

81
00:13:16,849 --> 00:13:19,116
!ديوار دفاعي

82
00:13:38,570 --> 00:13:40,304
!بلند شين

83
00:14:05,080 --> 00:14:07,048
تا شکست نهايي

84
00:14:07,099 --> 00:14:10,434
...با قلبي فولادي به پيش ميرويم

85
00:14:10,469 --> 00:14:13,470
...دلسردي طريقت اقيانوس است

86
00:14:14,607 --> 00:14:17,474
...و حتي اگر مرگ شما نزديک باشد

87
00:14:17,508 --> 00:14:19,475
با حوريان بهشتي خواهيد بود

88
00:14:19,512 --> 00:14:22,780
!و همه بالاخره روزي خواهند مرد

89
00:15:08,492 --> 00:15:09,659
ديوار دفاعي رو ببندين

90
00:15:09,695 --> 00:15:11,528
!ديوار دفاعي

91
00:15:25,120 --> 00:15:26,530
تموم شد

92
00:16:05,849 --> 00:16:08,117
چه طور همچين اتفاقي افتاد، ارباب "ويجياس"؟

93
00:16:08,150 --> 00:16:10,118
قربان، من هيچ وقت در عمرم

94
00:16:10,154 --> 00:16:11,954
کساني رو نديده بودم که مثل اين مردان شمالي بجنگند

95
00:16:11,987 --> 00:16:14,455
باور کنين چيزي شيطاني در ظاهرشون هست

96
00:16:14,492 --> 00:16:17,126
در عدم ترسشون از مواجهه با مرگ

97
00:16:17,127 --> 00:16:20,562
اين حرفها رو داري از روي نوميدي و ياس ميزني

98
00:16:20,598 --> 00:16:23,532
اون کافرها مگه مثل ما انسان نيستند؟

99
00:16:23,533 --> 00:16:25,868
وقتي زخميشون کردي مگه خون در بدنشون نبود؟

100
00:16:25,903 --> 00:16:28,170
مگه بال داشتن و از دهنشون آتيش بيرون مي اومد؟

101
00:16:28,205 --> 00:16:29,405
نه، قربان

102
00:16:34,644 --> 00:16:35,978
اونا کي هستن؟

103
00:16:36,011 --> 00:16:38,246
،دوتاشون رو که مراقب کشتيشون بودن
دستگير کرديم

104
00:16:38,247 --> 00:16:40,214
نتونستيم حتي يک کلمه از حرفاشون رو بفهميم

105
00:16:40,251 --> 00:16:42,117
:به جز يک کلمه

106
00:16:43,052 --> 00:16:45,053
"راگنار"

107
00:16:45,989 --> 00:16:47,389
"راگنار"

108
00:16:59,120 --> 00:17:00,849
خونواده داري کشيش؟

109
00:17:02,120 --> 00:17:03,884
من چهارتا برادر و يه خواهر دارم

110
00:17:04,760 --> 00:17:06,842
همشون بخاطر تب مردن مثل پدر و مادرم

111
00:17:07,360 --> 00:17:10,841
تنها من جون سالم بدرد بردم چون از وقتي که بچه بودم منُ گذاشتن تو صومعه

112
00:17:11,920 --> 00:17:13,285
بايد به خيليها غذا ميدادن

113
00:17:13,800 --> 00:17:14,801
پس تنهايي؟

114
00:17:15,440 --> 00:17:16,441
نه

115
00:17:17,000 --> 00:17:19,048
خدا پدر منه، پس من تنهاي نيستم

116
00:17:19,800 --> 00:17:20,926
خداي تو چه شکليه؟

117
00:17:22,800 --> 00:17:24,165
هيچکس نميدونه خدا چه شکليه

118
00:17:24,880 --> 00:17:26,245
ممکنه مثل نگاه کردن به خورشيد باشه

119
00:17:27,520 --> 00:17:28,806
نميشه کامل نگاه کرد

120
00:17:29,480 --> 00:17:31,448
اما اون تنها پسرشُ فرستاد تا رو زمين زندگي کنه

121
00:17:31,600 --> 00:17:32,761
و اون مثل بقيه آدما بود

122
00:17:33,440 --> 00:17:35,363
اُدين ، تور و لوکي شبيه مردن

123
00:17:35,640 --> 00:17:36,846
يا خدايان تو؟

124
00:17:37,440 --> 00:17:38,487
اونا خدايان نيستن

125
00:17:39,000 --> 00:17:40,286
اونا وجود ندارن

126
00:18:41,780 --> 00:18:42,781
بجورن

127
00:18:03,177 --> 00:18:06,812
فرشته مرگ در راهه تا روح "کاکو" رو با خود ببره

128
00:18:08,815 --> 00:18:12,084
براش عزاداري نکن، دلت واسش نسوزه

129
00:18:13,219 --> 00:18:14,586
فکر ميکني الان کجاست؟

130
00:18:14,622 --> 00:18:18,624
(نديمه هاي "اُدين" (خداي خدايان
دارن اونو به بهشت ميبرن

131
00:18:19,692 --> 00:18:22,794
... درست همين الان

132
00:18:22,830 --> 00:18:25,998
داره با خدايان نوشيدني ميخوره

133
00:18:27,267 --> 00:18:29,001
آره

134
00:18:30,603 --> 00:18:34,339
اون حتي از ما هم خوشبخت تره

135
00:18:34,575 --> 00:18:38,574
با اين کشتيمون... با اين غنايم

136
00:18:38,712 --> 00:18:42,181
با اين وجود اون خويشاوند من بود

137
00:18:43,683 --> 00:18:46,685
بايد انتقام مرگش رو بگيريم

138
00:18:46,720 --> 00:18:49,321
اين کار با نام پادشاه "اِلا" انجام شده

139
00:18:49,557 --> 00:18:51,857
و پادشاه "اِلا" بايد تاوانش رو پس بده

140
00:18:51,892 --> 00:18:55,561
يک روز حتما پس خواهد داد

141
00:18:55,596 --> 00:19:00,232
اگه خدايان بخواهند

142
00:19:07,340 --> 00:19:09,208
بهش نگاه کن

143
00:19:09,243 --> 00:19:11,777
داره خودشو از ترس خيس ميکنه

144
00:19:13,646 --> 00:19:15,981
تو به قولت عمل کردي

145
00:19:17,617 --> 00:19:21,820
تو ما رو به شهر بردي و من ازت ممنونم

146
00:19:26,993 --> 00:19:28,293
اينو بخور

147
00:19:37,704 --> 00:19:40,606
ميخواي زنده بموني؟

148
00:19:52,619 --> 00:19:55,988
"ميخوام برم به شهر "کَتِگَت

149
00:19:56,023 --> 00:19:58,190
ميخوام ببينم که پدرم زود برميگرده

150
00:19:58,225 --> 00:20:01,927
اون حتما خيلي زود برميگرده

151
00:20:01,960 --> 00:20:03,194
من به پدرت قول دادم

152
00:20:03,230 --> 00:20:05,964
که مراقب هردوي شما باشم

153
00:20:05,965 --> 00:20:07,833
تو که مواظب ما نيستي

154
00:20:07,834 --> 00:20:10,035
ما خودمون از خودمون مواظبت ميکنيم

155
00:20:11,237 --> 00:20:14,239
"نميتونم اجازه بدم که خودتون تنهايي تا "کَتِگَت
برين

156
00:20:14,275 --> 00:20:18,274
پدرتون هيچ وقت همچين چيزي رو اجازه نميداد

157
00:20:18,845 --> 00:20:20,912
پس بايد همه باهم بريم

158
00:20:20,948 --> 00:20:22,881
هر سه تامون

159
00:20:22,916 --> 00:20:27,019
و اونوقت کي مراقب مزرعه باشه؟

160
00:20:28,021 --> 00:20:29,821
براي چيزي که قرار است اتفاق بيفتد

161
00:20:29,855 --> 00:20:31,555
باشد که خداوند ما را غرق رحمت خود سازد

162
00:20:31,592 --> 00:20:33,025
آمين

163
00:20:45,805 --> 00:20:48,173
منم ميتونم نوشيدني بخورم؟

164
00:20:48,208 --> 00:20:51,310
"تو براي نوشيدني خوردن خيلي جووني "گيدا

165
00:21:02,055 --> 00:21:04,856
ميخوام براي "ثور" قرباني بدم

166
00:21:04,892 --> 00:21:07,826
براي اينکه پدرم سالم به خونه برگرده

167
00:21:07,827 --> 00:21:09,628
چي ميخواي قرباني کني؟

168
00:21:09,663 --> 00:21:11,129
تو!

169
00:21:33,820 --> 00:21:37,589
خداوندا، تو کجا هستي؟

170
00:21:37,624 --> 00:21:39,257
:به من بگو

171
00:21:40,259 --> 00:21:43,562
آيا اين واقعا خواست توئه که من اينجا با اين مشرکان بي دين باشم؟

172
00:21:46,566 --> 00:21:50,202
اين چه جور مصلحتيه؟

173
00:21:52,605 --> 00:21:54,840
واقعا متوجه نميشم

174
00:21:56,609 --> 00:22:00,779
و براي اولين بار در عمرم

175
00:22:00,814 --> 00:22:04,916
از دستت عصباني هستم

176
00:22:06,586 --> 00:22:10,555
تو اجازه دادي برادرانم بيرحمانه کشته يا فروخته بشن

177
00:22:10,556 --> 00:22:14,292
اين واقعا خواست توئه؟

178
00:22:19,298 --> 00:22:22,234
...براي اولين بار

179
00:22:22,235 --> 00:22:25,203
احساس تنهايي ميکنم

180
00:22:28,808 --> 00:22:32,010
خدايا، کجايي؟

181
00:22:33,312 --> 00:22:36,948
کجايي؟

182
00:22:36,949 --> 00:22:39,284
و چرا بهم جوابي نميدي؟

183
00:23:03,776 --> 00:23:06,311
فقط يه جغده

184
00:23:19,559 --> 00:23:20,926
"بيورن"

185
00:23:20,961 --> 00:23:23,028
بيورن" بلند شو"

186
00:23:26,699 --> 00:23:29,201
چيه؟

187
00:23:29,236 --> 00:23:33,235
ميريم "کَتِگَت"، همه مون، فردا

188
00:23:44,051 --> 00:23:45,685
"کَتِگَت"

189
00:24:22,967 --> 00:24:26,369
راگنار لاتبروک"، دوست من"

190
00:24:27,338 --> 00:24:28,972
سفرتون چطور بود؟

191
00:24:30,074 --> 00:24:31,407
اميدوارم موفقيت آميز بوده باشه

192
00:24:31,443 --> 00:24:33,943
به خاطر همه مون

193
00:24:37,214 --> 00:24:41,214
انگليسي ها وقتي داشتيم برمي گشتيم به کشتي بهمون حمله کردن

194
00:24:42,120 --> 00:24:43,953
تعدادشون خيلي زياد بود

195
00:24:45,890 --> 00:24:47,222
!اما ما شکستشون داديم

196
00:24:50,661 --> 00:24:53,296
تو مَردي هستي که مردم بهت ميگن

197
00:24:53,331 --> 00:24:55,531
ماجراجوي بزرگ

198
00:24:55,567 --> 00:24:59,502
و من خوشحالم تا موفقيت هات رو تکريم کنم

199
00:24:59,537 --> 00:25:02,639
و سودي که از اين سفر به دست اومده رو باهات شريک بشم

200
00:25:05,910 --> 00:25:09,045
اما من دوستم "کنوت" رو نمي بينم

201
00:25:09,080 --> 00:25:11,381
کجا... اون کجاست؟

202
00:25:13,984 --> 00:25:17,120
...کنوت" مُرده"

203
00:25:17,121 --> 00:25:18,554
مرده؟

204
00:25:20,224 --> 00:25:22,091
در جنگ مرد؟

205
00:25:22,092 --> 00:25:23,526
نه

206
00:25:26,330 --> 00:25:28,064
پس چه جوري مُرد؟

207
00:25:31,969 --> 00:25:35,238
من کشتمش

208
00:25:35,239 --> 00:25:36,940
...تو کشتيش

209
00:25:39,109 --> 00:25:40,311
براي چي؟

210
00:25:45,482 --> 00:25:49,485
!براي اينکه ميخواست به زنم "لاگرتا" تجاوز کنه

211
00:25:52,189 --> 00:25:54,490
خب پس دليل خوبي داشتي

212
00:25:54,491 --> 00:25:56,960
که بخواي به خاطرش

213
00:25:56,961 --> 00:25:58,461
دوست من رو بکشي

214
00:25:58,496 --> 00:26:00,930
و همينطور سرباز منو در اين سفرت

215
00:26:03,400 --> 00:26:05,300
فکر کردي وقتي از شرش خلاص بشي

216
00:26:05,337 --> 00:26:07,370
چي به دست مياري؟

217
00:26:07,371 --> 00:26:08,972
.من توقع اينکه چيزي به دست بيارم نداشتم

218
00:26:09,007 --> 00:26:12,508
باور نميکنم

219
00:26:14,244 --> 00:26:16,346
!دستگيرش کنين

220
00:26:16,379 --> 00:26:17,648
!سرورم

221
00:26:18,983 --> 00:26:20,416
"براي هسر خودتون "سيگي

222
00:26:20,452 --> 00:26:23,219
خودتون هم همين کارو نکردين؟

223
00:26:26,124 --> 00:26:29,659
من بهتون به خاطر اين رفتارها هشدار ميدم

224
00:26:29,894 --> 00:26:32,929
هيچ راهي نيست که بتونين موفق بشين

225
00:26:34,465 --> 00:26:35,932
"فلوکي"

226
00:26:41,005 --> 00:26:42,505
بيارينش

227
00:26:42,540 --> 00:26:46,642
راگنار... راگنار

228
00:27:01,358 --> 00:27:03,993
شما منو احضار کردين، سرورم

229
00:27:05,462 --> 00:27:07,930
آره، ميخوام باهات صحبت کنم

230
00:27:09,233 --> 00:27:11,134
لطفا بشين و چيزي بنوش

231
00:27:25,449 --> 00:27:27,617
موقعيت حساسيه

232
00:27:28,552 --> 00:27:30,319
...تو

233
00:27:30,353 --> 00:27:32,154
تو برادر "راگنار لاتبروک" هستي

234
00:27:32,188 --> 00:27:33,088
مگه نه؟

235
00:27:33,124 --> 00:27:35,091
...بله

236
00:27:35,126 --> 00:27:37,627
واقعا انسان شجاعي ـه برادرت

237
00:27:38,996 --> 00:27:40,630
آدم با انصاف و عادلي هم هست؟

238
00:27:42,966 --> 00:27:46,202
وقتي باهاش سفر ميکني باهات عادلانه رفتار ميکنه؟

239
00:27:50,240 --> 00:27:52,975
ميشه برين سر اصل مطلب

240
00:27:53,011 --> 00:27:57,080
ميبخشي اما من فکر ميکنم اون دلش ميخواد بهت دستور بده

241
00:27:57,113 --> 00:27:58,413
و هر چي که ميگه

242
00:27:58,450 --> 00:28:01,117
در حقيقت اون خودش رو

243
00:28:01,152 --> 00:28:03,953
بالاتر از همه ميدونه

244
00:28:05,089 --> 00:28:07,023
درست ميگم؟

245
00:28:08,560 --> 00:28:11,527
فکر ميکنم اون ميخواد که

246
00:28:11,563 --> 00:28:13,629
افتخار همه چيز براي خودش باشه

247
00:28:13,630 --> 00:28:17,233
براي ساختين کشتي، سفر به غرب

248
00:28:17,268 --> 00:28:19,202
ميخواد قهرمان باشه

249
00:28:22,406 --> 00:28:24,540
واقعا همينجوريه که ميگم؟

250
00:28:24,576 --> 00:28:25,942
همينطوري فکر ميکنه؟

251
00:28:27,644 --> 00:28:31,147
اين چيزايي که به دست آورده رو بازم به دست مي آورد

252
00:28:31,182 --> 00:28:32,949
اگه به خاطر تو نبود؟

253
00:28:38,122 --> 00:28:40,623
نظرت چيه "رولو"؟

254
00:28:48,098 --> 00:28:49,632
البته که نه

255
00:28:52,169 --> 00:28:54,937
غير ممکن بود

256
00:28:56,206 --> 00:28:58,941
تا وقتي که من ميدونم

257
00:28:58,977 --> 00:29:01,978
راگنار لاتبروک" هيچي نميتونه بهت بده"

258
00:29:01,979 --> 00:29:06,082
اما از طرف ديگه من ميتونم همه چيز بهت بدم

259
00:29:06,117 --> 00:29:09,085
مثلا ميتونم اين غنايم رو

260
00:29:09,120 --> 00:29:11,621
که شماها از انگلستان آوردين رو مصادره کنم

261
00:29:11,656 --> 00:29:14,891
و سهم قابل قبولي رو بهت پيشنهاد کنم

262
00:29:18,162 --> 00:29:20,029
اين کار رو ميکنين سرورم؟

263
00:29:20,064 --> 00:29:22,131
شايد

264
00:29:22,167 --> 00:29:23,366
بستگي داره

265
00:29:23,367 --> 00:29:25,067
و به چي بستگي داره؟

266
00:29:26,436 --> 00:29:28,104
!بلند پروازيت

267
00:29:28,105 --> 00:29:29,539
ميخواي که رو پاي خودت وايسي

268
00:29:29,574 --> 00:29:31,374
"و براي خودت کسي بشي "رولو

269
00:29:31,375 --> 00:29:34,210
ميخواي خدايان بهت توجه کنن، درسته؟

270
00:29:35,245 --> 00:29:36,411
الانشم به من توجه و لطف دارند

271
00:29:36,447 --> 00:29:40,049
اوه نه دوست من و ميدوني چرا؟

272
00:29:40,084 --> 00:29:43,586
براي اينکه هنوز هم در سايه "راگنار لاتبورک" حرکت ميکني

273
00:29:43,621 --> 00:29:46,255
فکر نميکني ديگه وقتشه که ازش فاصله بگيري

274
00:29:46,291 --> 00:29:50,290
و اجازه بدي که خدايان تو رو ببينن؟

275
00:29:54,231 --> 00:29:58,467
اوه! ميخوام که با يکي اينجا اينجا آشنا بشي

276
00:30:05,108 --> 00:30:07,310
اين دختر من "ثيري" ــه

277
00:30:08,445 --> 00:30:10,346
به زودي زمان ازدواجش فرا ميرسه

278
00:30:10,381 --> 00:30:14,550
و من بايد خيلي راجع به همسر آينده اش
محتاط باشم

279
00:30:15,552 --> 00:30:18,221
بايد مردي بلند پرواز و آينده نگر باشه

280
00:30:18,256 --> 00:30:19,956
تو ميفهمي من چي ميگم

281
00:30:22,025 --> 00:30:25,962
من قبلا دو تا پسر داشتم اما کشته شدن

282
00:30:25,997 --> 00:30:29,932
پس مردي که من به عنوان دامادم انتخاب ميکنم

283
00:30:30,934 --> 00:30:34,971
جايگاهي والا و مخصوص خواهد داشت

284
00:30:35,006 --> 00:30:38,507
....درست مثل پسر خودم

285
00:30:40,510 --> 00:30:43,446
ثيري" به "رولو" سلام کن"

286
00:30:43,481 --> 00:30:45,248
سلام

287
00:30:45,249 --> 00:30:46,949
سلام

288
00:30:47,685 --> 00:30:49,986
منو فراموش نکن، عشق من

289
00:30:49,987 --> 00:30:51,320
اوه، بله

290
00:30:51,356 --> 00:30:54,223
و ايشون هم "سيگي" همسر من

291
00:30:54,224 --> 00:30:55,925
و اينم رولو

292
00:30:56,661 --> 00:30:59,929
ايشون برادر "راگنار لاتبروک"ــه

293
00:31:02,232 --> 00:31:03,532
سلام رولو

294
00:31:04,935 --> 00:31:06,101
مي خيلي چيزا راجع بهت شنيدم

295
00:31:06,137 --> 00:31:10,373
ميگن که جنگجوي خيلي عالي اي هستي

296
00:31:52,336 --> 00:31:55,271
زنداني رو بيارين

297
00:31:59,076 --> 00:32:01,211
!قاتل

298
00:32:05,382 --> 00:32:07,050
!نگاش کن

299
00:32:07,085 --> 00:32:08,885
دست و پاش رو بستن

300
00:32:10,988 --> 00:32:12,455
چيزي نيست پسرم

301
00:32:12,691 --> 00:32:16,690
همه ما از وظيفه مقدسي که اينجا داريم آگاهيم

302
00:32:17,995 --> 00:32:21,064
تو به جرم قتل عمد

303
00:32:21,099 --> 00:32:23,333
کنوت" برادر من متهم شده اي"

304
00:32:25,069 --> 00:32:27,203
کنوت" همونطور که برخي از شما ميدونيد"

305
00:32:27,204 --> 00:32:30,473
فرزند نامشروع پدر من بود

306
00:32:31,976 --> 00:32:35,411
...اما من دوستش داشتم

307
00:32:35,447 --> 00:32:37,213
مثل برادر خودم

308
00:32:38,449 --> 00:32:40,350
من از "کنوت" خواستم که

309
00:32:40,385 --> 00:32:42,452
با "راگنار لاتبروک" به انگلستان بره

310
00:32:42,487 --> 00:32:46,486
جايي که اونا به شهري حمله کردن و برامون
گنجينه هاي فراواني آوردن

311
00:32:46,992 --> 00:32:49,425
و وقتي که در شهر تاخت و تاز ميکردند

312
00:32:49,461 --> 00:32:53,329
راگنار لاتبروک" وظيفه خودش دونست"

313
00:32:53,365 --> 00:32:56,166
تا با خونسردي تمام برادر منو بکشه

314
00:32:58,335 --> 00:32:59,336
خيلي راحته بفهميم

315
00:32:59,337 --> 00:33:02,805
چرا يک مرد همچين کاري ميکنه

316
00:33:04,008 --> 00:33:07,710
اين مرد، يه آدمه جاه طلبه

317
00:33:07,746 --> 00:33:11,247
اهميتي نميده که غنايمش رو تقسيم کنه

318
00:33:11,283 --> 00:33:12,916
و از اين واقعيت بيزاره

319
00:33:12,951 --> 00:33:15,285
که بايد نسبت به من مطيع و وفادار باشه

320
00:33:15,320 --> 00:33:18,888
.به عنوان رئيسش

321
00:33:20,057 --> 00:33:24,694
اين مرديه که به سنت هاي ما باور نداره

322
00:33:26,197 --> 00:33:30,066
به قوانين ما احترام نميذاره

323
00:33:33,271 --> 00:33:35,205
!سکوت! سکوت

324
00:33:36,774 --> 00:33:38,908
چي داري بگي

325
00:33:38,942 --> 00:33:40,275
درحاليکه که در برابر ما ايستادي

326
00:33:40,312 --> 00:33:43,446
و ميدوني که چيزي جز حقيقت نبايد بگي؟

327
00:33:45,149 --> 00:33:48,384
اين درسته که من "کنوت" رو کشتم

328
00:33:48,420 --> 00:33:51,020
که متاسفانه برادرتون بود

329
00:33:53,324 --> 00:33:55,458
اما من کشتمش

330
00:33:55,694 --> 00:33:58,895
وقتي که ديدم ميخواد به زن من تجاوز کنه

331
00:34:01,332 --> 00:34:03,299
من از همه شما مردان آزاده ميپرسم

332
00:34:07,471 --> 00:34:11,471
اگه جاي من بودين چيکار ميکردين؟

333
00:34:12,943 --> 00:34:15,712
عقب ميشستين و

334
00:34:17,348 --> 00:34:20,383
و تشويقش هم ميکردين؟

335
00:34:26,190 --> 00:34:29,325
فکر نميکنم

336
00:34:29,361 --> 00:34:33,263
و حتي اگه من اون موقع ميدونستم

337
00:34:33,298 --> 00:34:35,298
که اون برادر شماست

338
00:34:36,433 --> 00:34:39,102
بازم همون کار رو ميکردم

339
00:34:39,137 --> 00:34:43,136
واقعا از ما ميخواي که داستانت رو باور کنيم؟

340
00:34:43,942 --> 00:34:45,475
من ميتونم داستانش رو تاييد کنم

341
00:34:47,945 --> 00:34:51,147
تو همسر "راگنار لاتبروک" هستي؟

342
00:34:51,182 --> 00:34:52,815
بله، سرورم

343
00:34:54,084 --> 00:34:56,252
چه قدر شگفت آوره که تو هم

344
00:34:56,288 --> 00:34:57,954
همون موقع اونجا بودي

345
00:34:59,157 --> 00:35:02,058
همسرت داره دروغ ميگه

346
00:35:02,059 --> 00:35:03,926
و تو اينقدر تحت نفوذشي

347
00:35:03,962 --> 00:35:06,329
که تو رو وادار کرده به خاطرش دروغ بگي

348
00:35:06,330 --> 00:35:08,798
!باشد که "ثور" تو را مجازات کند

349
00:35:16,974 --> 00:35:18,075
چي گفتي؟

350
00:35:18,076 --> 00:35:21,210
همسر من "کنوت تئودولف" رو نکشته

351
00:35:21,244 --> 00:35:22,212
پس کي اين کارو کرده؟

352
00:35:22,213 --> 00:35:24,947
!من! من کشتمش

353
00:35:24,981 --> 00:35:26,014
من با چاقو به قلبش زدم

354
00:35:26,051 --> 00:35:29,018
وقتي داشت تلاش ميکرد بهم تجاوز کنه

355
00:35:30,087 --> 00:35:31,320
قتلي اتفاق افتاده

356
00:35:31,356 --> 00:35:35,458
و تنها شاهدانش هم زن و شوهر هستند

357
00:35:37,461 --> 00:35:39,928
متاسفانه نميتونيم بگيم کدومشون مرتکب قتل شده

358
00:35:39,964 --> 00:35:43,433
براي اينکه هردوشون اين ادعا رو دارند

359
00:35:45,002 --> 00:35:46,936
تو برادر منو نکشتي

360
00:35:46,971 --> 00:35:49,305
به خودت نگاه کن، چظور ميتونستي؟

361
00:35:49,341 --> 00:35:51,341
اين برادر منو کشته

362
00:35:51,342 --> 00:35:53,910
راگنار لاتبروک" برادر منو کشته"

363
00:35:55,346 --> 00:35:57,080
ما مدرک داريم

364
00:35:57,115 --> 00:36:00,416
ما شاهدي براي قتل داريم

365
00:36:13,063 --> 00:36:17,467
تو ميگي که تو شاهد قتل "کنوت تئودلف" بودي؟

366
00:36:17,468 --> 00:36:18,801
بله

367
00:36:18,837 --> 00:36:21,337
به بازوبندت قسم ميخوري؟

368
00:36:21,338 --> 00:36:23,439
بله من اونجا بودم

369
00:36:25,275 --> 00:36:27,810
همه چي رو ديدم

370
00:36:27,846 --> 00:36:30,913
خب کي برادر منو کشته؟

371
00:36:35,452 --> 00:36:38,154
راگنار لاتبروک" اونو کشت"

372
00:36:40,291 --> 00:36:42,392
با خونسردي تمام؟

373
00:36:42,427 --> 00:36:46,426
نه سرورم، دليل خوبي داشت

374
00:36:49,066 --> 00:36:52,301
چيزي که "راگنار لاتبروک" گفت راسته

375
00:36:54,204 --> 00:36:56,939
برادر ناتني شما در حالي که داشت به يک زن انگليسي تجاوز ميکرد، ديده شد

376
00:36:56,940 --> 00:36:59,308
بعدش اون سعي کرد که به زن شرعي و قانوني "راگنار لاتبروک" هم تجاوز کنه

377
00:36:59,344 --> 00:37:01,811
لاگرتا" يک زن مبارز"

378
00:37:03,046 --> 00:37:05,314
...پس متاسفانه

379
00:37:06,316 --> 00:37:09,318
نميتونم مجازاتش کنيم

380
00:37:11,321 --> 00:37:15,321
حالا کليد دست کيه؟

381
00:37:29,821 --> 00:37:32,189
بيا "بيورن" پدر و پسر چه شبيه ان

382
00:37:36,027 --> 00:37:39,513
انگار من بهت تا آخر عمر مديونم

383
00:37:39,548 --> 00:37:41,181
ميدونم

384
00:37:42,650 --> 00:37:45,586
و منم مشتاقم تا برام جبران کني

385
00:37:47,288 --> 00:37:50,090
بياين به سلامتي "راگنار" بنوشيم

386
00:37:50,126 --> 00:37:52,626
به اميد آينده و آزدايش

387
00:37:52,661 --> 00:37:55,395
... نه، نه، نه

388
00:37:55,431 --> 00:37:58,699
به سلامتيِ دوستان و آزادي

389
00:37:58,734 --> 00:38:01,502
به سلامتيِ دوستان و آزادي

390
00:38:01,503 --> 00:38:05,503
!اما هيچوقت از دست ما هم راحت و آزاد ميشه؟

391
00:38:15,617 --> 00:38:17,684
با من نوشيدني ميخوري؟

392
00:38:17,720 --> 00:38:19,319
البته

393
00:38:23,625 --> 00:38:27,194
ممنونم که از بچه هام مواظبت کردي

394
00:38:29,097 --> 00:38:30,631
تو مسيحيِ خوبي هستي

395
00:38:36,037 --> 00:38:38,539
ميخواستم ازت تشکر کنم

396
00:38:38,574 --> 00:38:40,574
تو کار خيلي خوبي انجام دادي، رولو

397
00:38:40,609 --> 00:38:42,743
اميدوارم خدايان هم ديده باشن

398
00:38:42,776 --> 00:38:43,478
من به خاطر اون انجامش ندادم

399
00:38:47,115 --> 00:38:50,551
من براي تو اينکارو کردم زن مبارز

400
00:38:52,053 --> 00:38:54,321
نميخوام اين حرفت رو باور کنم

401
00:38:57,392 --> 00:38:58,525
راگنار

402
00:38:58,561 --> 00:39:01,662
صورت "هارولدسون" رو ديدي وقتي مجبور شد آزادت کنه

403
00:39:01,697 --> 00:39:03,664
و بعد نصف غنايم رو بهت بده؟

404
00:39:03,699 --> 00:39:05,766
!قيافش اينجوري بود

405
00:39:36,497 --> 00:39:38,599
راگنار لاتبروک

406
00:39:38,632 --> 00:39:39,465
من سلاحي ندارم

407
00:39:45,674 --> 00:39:47,741
بچه ها رو از اينجا ببر

408
00:39:51,712 --> 00:39:52,780
!برين سريع

409
00:40:27,582 --> 00:40:29,182
پدر

410
00:41:49,630 --> 00:41:52,199
سنگ ها و استخوان ها

411
00:41:53,468 --> 00:41:56,370
سنگ ها و استخوان ها

412
00:41:57,772 --> 00:41:59,038
چي ميبيني؟

413
00:41:59,074 --> 00:42:02,009
صبر کن، اينقدر عجول نباش سرورم

414
00:42:02,044 --> 00:42:03,744
بهم بگو

415
00:42:03,779 --> 00:42:05,645
ازم يه سوال بپرس

416
00:42:07,615 --> 00:42:10,150
نشونه هايي از ... تهديد هست؟

417
00:42:11,452 --> 00:42:13,653
بله

418
00:42:13,689 --> 00:42:16,490
.اختلافي پيش مياد

419
00:42:16,491 --> 00:42:19,259
....خشونت خواهد بود

420
00:42:19,294 --> 00:42:23,293
استخوان ها و جمجمه هاي شکسته. دارم ميبينم

421
00:42:32,607 --> 00:42:36,076
راگنار بالاي تپه داره چيکار ميکنه؟

422
00:42:39,714 --> 00:42:42,783
اون به دنبال راهي براي کشتن توئه

423
00:42:43,785 --> 00:42:48,155
با توجه به صحبت خدايان کسيه که ادعاي خويشاوندي ميکنه

424
00:42:50,291 --> 00:42:53,060
کي ميتونه همچين چيزي رو باور کنه؟

425
00:42:55,530 --> 00:42:58,231
ميخواد که جاي منو بگيره؟

426
00:43:00,134 --> 00:43:03,070
خب اگه تو رو بکشه، يعني نميخواد جاي تو رو بگيره؟

427
00:43:06,641 --> 00:43:08,542
خدايان دارن صحبت ميکنن؟

428
00:43:09,610 --> 00:43:11,545
اصلا مگه از حرف زدن متوقف هم ميشن؟

429
00:43:13,247 --> 00:43:17,050
خدايان هميشه نسبت به من لطف و مهرباني داشته اند

430
00:43:18,553 --> 00:43:22,489
...اونا پسرات رو ازت گرفتن

431
00:43:28,629 --> 00:43:33,529
خدايان واقعا وجود دارند؟

432
00:44:01,362 --> 00:44:04,397
ميدونم اون داره چيکار ميکنه

433
00:44:04,433 --> 00:44:06,366
...داره خودشو آماده ميکنه

434
00:44:06,401 --> 00:44:10,400
کاري از تيم ترجمه ي پرشين ترنس
MoVieCenTeR.oRg

435
00:44:10,810 --> 00:44:15,826
ترجمه وزيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin & ELAHE

436
00:44:16,924 --> 00:44:21,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

