﻿1
00:00:06,372 --> 00:00:07,670
بيشتر

2
00:00:07,705 --> 00:00:09,004
بيشتر بهم بده

3
00:00:09,077 --> 00:00:10,907
بيشتر بهم بده

4
00:00:12,284 --> 00:00:16,601
،اگه قلبي داشتم
ميتونستم عاشقت بشم

5
00:00:17,370 --> 00:00:21,657
، اگه صدايي داشتم
شعر ميخوندم

6
00:00:23,326 --> 00:00:27,747
،نيمه شب
وقتي که بيدار ميشم

7
00:00:28,315 --> 00:00:34,214
ميبينيم که فردا چي برامون به ارمغان مياره

8
00:00:34,614 --> 00:00:39,647
،من... من... من

9
00:00:40,169 --> 00:00:45,103
،اگه صدايي داشتم
شعر ميخوندم

10
00:00:45,129 --> 00:00:49,914
تيم ترجمه پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند
.::WwW.MovieCenter.Org::.

11
00:00:51,933 --> 00:00:56,008
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

12
00:01:47,608 --> 00:01:48,616
!سلام

13
00:01:55,703 --> 00:01:57,626
تو پسر "راگنار لاتبروک" هستي

14
00:01:57,826 --> 00:01:58,928
"بيورن"

15
00:01:59,016 --> 00:02:00,771
يادمه تو مراسم بودي

16
00:02:02,146 --> 00:02:03,681
بله

17
00:02:03,752 --> 00:02:04,965
پدرت کجاست؟

18
00:02:05,698 --> 00:02:07,695
بيورن" داري با کي حرف ميزني؟"

19
00:02:10,513 --> 00:02:12,510
داشتم از پسرت ميپرسيدم که

20
00:02:12,851 --> 00:02:15,072
راگنار" کجا ميتونه باشه؟"

21
00:02:15,508 --> 00:02:17,380
رفته ماهيگيري

22
00:02:17,382 --> 00:02:19,379
اوه! ماهيگيري

23
00:02:20,502 --> 00:02:22,500
که رفته ماهيگيري

24
00:02:22,668 --> 00:02:26,420
بله ماهيگيري

25
00:02:28,494 --> 00:02:30,492
کي برميگرده؟

26
00:02:32,490 --> 00:02:34,487
نميدونم

27
00:02:35,486 --> 00:02:39,816
خوب اينجوري يکي رو بايد به عنوان گِرو ببرم

28
00:02:40,011 --> 00:02:41,236
فقط محض احتياط

29
00:02:43,812 --> 00:02:45,177
احتياط؟

30
00:02:45,231 --> 00:02:47,821
!از اين جهت که شايد شوهرت نرفته باشه ماهيگيري

31
00:03:01,295 --> 00:03:03,643
!تو! بيا اينجا

32
00:03:05,744 --> 00:03:07,107
بيا

33
00:03:15,443 --> 00:03:17,817
تو بايد با من بياي

34
00:03:18,440 --> 00:03:20,496
اگه از اين دستور اطاعت نکني

35
00:03:20,954 --> 00:03:23,670
ارل" هيچ وقت بهت بازوبند نميده"

36
00:03:26,309 --> 00:03:27,430
من ميام

37
00:03:28,764 --> 00:03:30,427
خوبه

38
00:03:30,633 --> 00:03:32,469
پس بهتره راه بيفتيم

39
00:03:33,828 --> 00:03:36,273
چيکار ميکني؟ پسر منو کجا ميبري؟

40
00:03:36,762 --> 00:03:38,582
اون در امان خواهد بود

41
00:03:42,234 --> 00:03:43,876
روز خوبي رو براتون آرزو ميکنم

42
00:03:58,018 --> 00:04:00,219
ما موفق شديم برادر

43
00:04:03,116 --> 00:04:04,649
آره برادر تونستيم

44
00:04:07,388 --> 00:04:09,768
فقط بايد اميدوار باشيم "ارل" هم اينجوري فکر کنه

45
00:04:12,096 --> 00:04:13,249
آره

46
00:04:29,316 --> 00:04:30,437
اسمت چيه؟

47
00:04:32,683 --> 00:04:34,081
"اَتِلستَن"

48
00:04:34,163 --> 00:04:37,202
.منم "راگنار لاتبروک" هستم

49
00:04:40,352 --> 00:04:42,493
اسم اون مکان چي بود؟

50
00:04:45,515 --> 00:04:47,204
"لينديس فارن"

51
00:04:47,641 --> 00:04:48,639
انگلستان؟

52
00:04:50,523 --> 00:04:51,521
.بله

53
00:04:54,337 --> 00:04:56,934
پيشگويي شده بود که عذابي الهي

54
00:04:57,018 --> 00:05:00,765
بر تمام مردمان برگزيده خدا به خاطر گناهانشان
نازل خواهد شد

55
00:05:03,518 --> 00:05:05,256
.و حالا اين اتفاق افتاده

56
00:05:06,324 --> 00:05:08,192
و براي همينه که من اينجام

57
00:05:10,773 --> 00:05:12,215
...نه

58
00:05:12,318 --> 00:05:14,914
تو اينجايي چون من زندگيت رو بهت بخشيدم

59
00:05:17,313 --> 00:05:19,724
چرا از کشتن من صرف نظر کردي؟

60
00:05:27,702 --> 00:05:29,086
هنوز نميدونم

61
00:06:19,641 --> 00:06:21,007
"راگنار لاتبروک"

62
00:06:21,562 --> 00:06:22,592
چي شده؟

63
00:06:25,240 --> 00:06:27,115
برادر "کِنولف" که کنار منه

64
00:06:27,615 --> 00:06:28,954
!فکر ميکنم مرده

65
00:06:40,430 --> 00:06:41,428
درست ميگي

66
00:06:42,142 --> 00:06:43,345
"ليف"

67
00:07:13,188 --> 00:07:15,817
"خداوند تو را قرين رحمت سازد برادر "کنولف

68
00:08:26,611 --> 00:08:28,506
امشب به سلامتي همه مينوشيم دوست من

69
00:08:35,755 --> 00:08:37,338
"اريک"

70
00:08:37,956 --> 00:08:39,052
خدايان رو شکر

71
00:08:39,240 --> 00:08:41,437
...و تنها هم نيستيم
!ببين

72
00:08:41,470 --> 00:08:43,190
برده براي فروش آورديم

73
00:08:43,649 --> 00:08:45,284
کلي چيزاي ديگه هم هست زن

74
00:08:45,305 --> 00:08:47,302
اجناسي از طلا و نقره

75
00:08:47,495 --> 00:08:50,291
پيشتر از چيزي که من و تو

76
00:08:50,326 --> 00:08:52,700
و همه اين آدما در تمام عمرمون ديديم

77
00:08:59,105 --> 00:09:02,304
راگنار لاتبروک" خوش اومدي"

78
00:09:03,070 --> 00:09:06,388
ما ميدونيم که از طريق اقيانوس به سمت غرب
سفر کردي

79
00:09:06,775 --> 00:09:08,800
و سرزميني پيدا کردي و اونجا رو غارت کردي

80
00:09:09,372 --> 00:09:10,493
همونطور که قولشو داده بودي

81
00:09:10,514 --> 00:09:14,210
پس ديگه کسي نميتونه ادعا کنه که چنين کاري
ممکن نيست

82
00:09:14,260 --> 00:09:16,676
و ما به تو درود ميفرستيم و تحسينت ميکنيم

83
00:09:41,030 --> 00:09:44,173
کنوت" خيلي دير کردي"

84
00:09:44,736 --> 00:09:46,579
از کشتي جا موندي

85
00:09:48,400 --> 00:09:51,344
"من اومدم اينجا بگم که "ارل هارولدسون
فرمان داده

86
00:09:51,346 --> 00:09:52,793
تا در تالار بزرگ باهاش ملاقات کنين

87
00:09:56,895 --> 00:09:58,757
باعث افتخاره

88
00:09:59,646 --> 00:10:01,524
"کارت عالي بود "راگنار

89
00:10:02,007 --> 00:10:03,533
تو هم مياي "کنوت"؟

90
00:10:35,844 --> 00:10:37,126
سرورم

91
00:10:37,848 --> 00:10:40,990
آوردن همه اين غنايم خيلي کار راحتي بود

92
00:10:42,506 --> 00:10:44,165
مردان خداشون در معبد

93
00:10:44,504 --> 00:10:46,522
هيچ سلاحي نداشتند

94
00:10:46,747 --> 00:10:48,459
مثل بچه ها بودند

95
00:10:51,290 --> 00:10:52,994
اين يکي از کشيش هاشونه

96
00:10:53,494 --> 00:10:57,554
چندتاشون رو آورديم تا به عنوان برده بفروشيم

97
00:10:59,989 --> 00:11:01,547
پس بايد راست باشه

98
00:11:02,348 --> 00:11:05,406
که مکان هاي مقدس ديگه اي مثل اين، در انگلستان وجود دارند

99
00:11:06,354 --> 00:11:08,703
و سرزمين هاي ديگري در غرب

100
00:11:09,180 --> 00:11:13,239
که چنين گنجينه هايي دارند

101
00:11:14,472 --> 00:11:18,290
و سفر به اونجا براي همه ما سودآوره

102
00:11:27,458 --> 00:11:30,996
چه جوري سرزميني با اين همه غنايم پيدا کردي

103
00:11:32,094 --> 00:11:34,235
در حالي که هيچ کس قبل تو موفق به اين کار نشده بود؟

104
00:11:35,788 --> 00:11:37,063
سرورم

105
00:11:39,293 --> 00:11:42,491
ما از بقيه خوش شانس تر بوديم

106
00:11:43,962 --> 00:11:45,888
.و خداي "ثور" با ما بود

107
00:11:46,017 --> 00:11:48,133
."ثور"."ثور"

108
00:11:52,596 --> 00:11:53,801
.البته

109
00:11:54,429 --> 00:11:57,353
پس حتما بخت و اقبال با شما بوده

110
00:11:57,355 --> 00:12:01,046
اما تو ميدوني که همه اينا متعلق به منه

111
00:12:02,872 --> 00:12:04,408
و حق منه

112
00:12:05,993 --> 00:12:09,757
سرورم من و "فلوکي" براي ساخت کشتي هزينه کرديم

113
00:12:10,084 --> 00:12:14,762
...واقعا مقداري پاداش حق ماست و خدمه کشتي من

114
00:12:14,791 --> 00:12:17,591
وافعا ميخواي بهت سهمي بدم

115
00:12:17,593 --> 00:12:21,327
وقتي اين چيزا رو به راحتي و آسوني گرفتن از يه بچه به دست آوردي؟

116
00:12:38,148 --> 00:12:40,539
الان اين تصميمه که دارم

117
00:12:41,180 --> 00:12:44,932
هر کدوم از شما ميتونين فقط يه شي ء

118
00:12:44,976 --> 00:12:46,441
از اين غنايم بردارين

119
00:12:47,380 --> 00:12:48,376
فقط يکي؟

120
00:12:48,456 --> 00:12:51,280
بله. با همين هم از چيزي که قبلا بودين
!ثروتمندترين

121
00:12:55,364 --> 00:12:58,347
حالا تمام دنيا ميتونن ببينن که

122
00:12:58,348 --> 00:13:01,305
چه ارباب تيزهوش و والا مقامي دارين

123
00:13:03,416 --> 00:13:06,266
مخصوصا از وقتي که تو از دستوراتم سرپيچي کردي

124
00:13:08,859 --> 00:13:12,530
"خب "راگنار لاتبروک

125
00:13:14,290 --> 00:13:16,287
تو چي انتخاب ميکني؟

126
00:13:52,359 --> 00:13:56,742
من کشيش رو به عنوان برده برميدارم

127
00:13:59,566 --> 00:14:01,351
کشيش؟

128
00:14:14,321 --> 00:14:15,486
بهت بخشيده ميشه

129
00:14:24,203 --> 00:14:26,201
چرا اينکارو کردي؟

130
00:14:26,300 --> 00:14:28,774
چرا همه چيز رو به همين راحتي دادي بهش؟

131
00:14:29,601 --> 00:14:31,089
ما الکي وقت گذاشتيم

132
00:14:32,981 --> 00:14:34,751
هيچ وقت نبايد باورت ميکردم

133
00:14:35,568 --> 00:14:37,715
اون دنبال بهانه براي کشتنمون بود

134
00:14:37,981 --> 00:14:39,596
چرا بايد خودمونو به کشتن ميداديم

135
00:14:39,887 --> 00:14:42,109
بعد اون همه درد و زجري که کشيديم؟

136
00:14:43,505 --> 00:14:45,966
برادر باور کن

137
00:14:47,104 --> 00:14:51,351
هنوز تموم نشده و اين تازه يه شروعه

138
00:15:02,155 --> 00:15:03,753
خب

139
00:15:04,577 --> 00:15:07,223
حداقل همه چي رو راحت ازدست نداديم

140
00:15:08,907 --> 00:15:10,366
اين چيزيه که انتخاب کردي؟

141
00:15:11,829 --> 00:15:13,591
از کجا ميخواد بفهمه؟

142
00:15:15,323 --> 00:15:16,621
!خيلي احمقي

143
00:15:17,259 --> 00:15:20,012
اودين" هم توقع اينقدر حماقت ازمون داره؟"
(خداي خدايان)

144
00:15:22,077 --> 00:15:26,072
!تو "اودين" خودت رو داري و منم مال خودمو

145
00:15:27,908 --> 00:15:29,905
چرا نميري مست کني

146
00:15:29,924 --> 00:15:32,032
و همه پولت رو خرج فاحشه ها کني

147
00:15:32,786 --> 00:15:35,422
و مطمئن بشي که "ارل" بالاخره ميفهمه که
ازش دزدي کردي

148
00:16:37,257 --> 00:16:38,720
...عجب گنجي

149
00:16:40,982 --> 00:16:43,312
واقعــا چه گنجينه ايه

150
00:16:43,481 --> 00:16:45,469
ديدي چي کار کردي سرورم؟

151
00:16:46,823 --> 00:16:48,286
هيچ وقت به قدرتت شک نکن

152
00:16:49,773 --> 00:16:51,071
فقط با چند کلمه

153
00:16:51,077 --> 00:16:54,674
همه ثروت "راگنار لاتبروک" رو ازش گرفتي

154
00:16:55,966 --> 00:16:57,637
اون در برابر تو هيچي نيست

155
00:16:58,926 --> 00:17:00,720
و تو قدرت مطلق هستي

156
00:17:01,824 --> 00:17:03,257
و تواناي مطلق

157
00:17:06,954 --> 00:17:09,360
ميتوني هر چيزي که اراده کني داشته باشي

158
00:18:23,859 --> 00:18:25,522
اونا گفتن که مياي خونه

159
00:18:25,847 --> 00:18:27,781
پدر، اومدي خونه

160
00:18:29,566 --> 00:18:30,564
...مرد کوچک

161
00:18:30,586 --> 00:18:33,582
به غرب رفتي؟

162
00:18:44,565 --> 00:18:45,760
....خب

163
00:18:46,256 --> 00:18:48,327
اون گنجي که قولش رو داده بودي کجاست؟

164
00:18:49,867 --> 00:18:52,217
ارل" همشو براي خودش برداشت"

165
00:18:53,492 --> 00:18:57,622
،ولي گنجو پيدا کردم
.و کشتي رو ازش پر کردم

166
00:19:01,048 --> 00:19:02,721
.من به حرفت ايمان دارم

167
00:19:02,992 --> 00:19:04,427
.بايد هم بهم ايمان داشته باشي

168
00:19:04,481 --> 00:19:07,587
براي اثبات حرفام يک کشيش از
.معبد آوردم

169
00:19:08,885 --> 00:19:11,189
!کشيش
.اين خانواده ي منه

170
00:19:12,700 --> 00:19:14,208
.اسمش "اَتلستِن"ـه

171
00:19:15,095 --> 00:19:18,006
،با اينکه يک بيگانست
.ولي به زبان ما صحبت ميکنه

172
00:19:18,854 --> 00:19:20,216
مگه نه؟

173
00:19:20,713 --> 00:19:21,798
.آره،تا حدودي

174
00:19:25,458 --> 00:19:27,677
چه بلايي به سرت اومده؟

175
00:19:29,164 --> 00:19:31,233
، وقتي که راهب ميشويم
.موهايمان را ميتراشن

176
00:19:32,101 --> 00:19:33,592
.اين نشانه ي ماست

177
00:19:33,617 --> 00:19:37,444
،اگر واقعاً يک کشيش هستي
کدام خدا را بيشتر از همه دوست داري؟

178
00:19:38,082 --> 00:19:39,759
.فقط يک خدا وجود داره

179
00:19:43,439 --> 00:19:46,246
.بيا،ميتونيد لمسش کنيد

180
00:19:48,143 --> 00:19:49,283
يعني الآن مراقبشيم؟

181
00:19:49,381 --> 00:19:50,702
.سلام

182
00:19:51,919 --> 00:19:54,941
.دلم براي عطر تنت  و بدنت تنگ شده بود

183
00:19:55,960 --> 00:19:57,450
بچه ها بهشون خوش ميگذره

184
00:19:58,440 --> 00:20:00,283
اما منم زنم

185
00:20:04,111 --> 00:20:05,878
چرا اين لباسو پوشيدي؟

186
00:20:05,879 --> 00:20:07,807
.همه ي راهب ها اين طور لباس ميپوشن

187
00:20:13,925 --> 00:20:15,303
.به پاهاش نگاه کن

188
00:20:49,435 --> 00:20:51,013
."اتلستن"

189
00:20:53,169 --> 00:20:57,534
.اتلستن"،ميخوايم ازت يه چيزي درخواست کنيم"

190
00:21:01,680 --> 00:21:04,071
.بيا و به ما ملحق شو،کشيش

191
00:21:05,064 --> 00:21:06,200
.زودباش

192
00:21:09,602 --> 00:21:11,293
نميخواي ؟

193
00:21:13,061 --> 00:21:14,691
.ازش لذت ميبريا

194
00:21:14,724 --> 00:21:15,770
.من يه راهب هستم

195
00:21:17,190 --> 00:21:18,997
.من پيمان تجّرد بستم

196
00:21:20,355 --> 00:21:22,318
.نميتونم زني رو لمس کنم

197
00:21:24,451 --> 00:21:26,167
.و هيچوقت نبايد اين کارو بکنم

198
00:21:40,573 --> 00:21:41,949
مگه علاقه اي بهش نداري؟

199
00:21:48,615 --> 00:21:49,913
.به گناه ميفتم

200
00:21:49,944 --> 00:21:51,255
کي ميخواد بفهمه؟

201
00:21:54,216 --> 00:21:55,604
.خدا ميفهمه

202
00:21:56,102 --> 00:21:58,224
خُب اگه شايد حواسش نبود،چي؟

203
00:22:10,087 --> 00:22:13,484
.برو با خداي خودتـ... همخوابگي کن
(!!استغفر الله)

204
00:23:23,010 --> 00:23:26,537
اين چيزي ـه که ميخواي؟
...يه عالمه ازش وجود دارهـ

205
00:23:43,986 --> 00:23:46,093
بيورن"،داري کجا ميري؟"

206
00:24:24,088 --> 00:24:25,584
.وقت صبحانه است

207
00:24:44,944 --> 00:24:46,532
چند سالته،پسر؟

208
00:24:46,534 --> 00:24:48,279
.سيزده سال

209
00:24:48,823 --> 00:24:50,318
.سيزده سال

210
00:24:51,224 --> 00:24:53,112
.اگه پسري داشتم ،بايستي هم سن تو بود

211
00:24:56,317 --> 00:24:58,602
،به زودي مردها براي حملات تابستاني ميرن

212
00:24:59,149 --> 00:25:01,238
آيا تو هم ميخواي که بهشون
ملحق بشي و باهاشون بري؟

213
00:25:01,348 --> 00:25:02,723
.هميشه خوابشو ميبينم

214
00:25:02,724 --> 00:25:05,563
،من مبارز خوبي هستم
.همونطور که پدرم مبارز خوبي بود

215
00:25:07,428 --> 00:25:08,875
.براي همين تو را انتخاب کردم

216
00:25:09,159 --> 00:25:11,311
.چون تو راسخ و قدرتمند هستي

217
00:25:19,459 --> 00:25:21,456
.عمقش کافيه

218
00:25:25,065 --> 00:25:26,605
.بيا

219
00:25:47,974 --> 00:25:50,625
چرا داريد تمام اين جواهرات را دفن ميکنيد؟

220
00:25:51,446 --> 00:25:53,290
مگه چيزي نميدوني،پسر؟

221
00:25:53,576 --> 00:25:55,648
...،اودين" وعده داده که يک مرد"

222
00:25:55,684 --> 00:25:58,282
،هنگامي که مجددا در "والهالا" ،حيات دوباره پيدا کنه
(والهالا: بهشت)

223
00:25:58,356 --> 00:26:00,895
،از هر چيزي که در طول عمرش اندوخته
.استفاده ميکنه

224
00:26:02,135 --> 00:26:03,985
.اما اندوخته ها بايد مورد حفاظت باشند

225
00:26:04,717 --> 00:26:06,579
...بايد کسي مراقبشون باشه

226
00:26:07,961 --> 00:26:11,729
...توي زندگي دنيوي
.و زندگي اُخروي

227
00:26:17,466 --> 00:26:20,298
.تو ديگه به حد کافي توي اين دنيا زندگي کردي، پسر جان

228
00:27:10,262 --> 00:27:11,360
.ديگه بسه

229
00:27:12,765 --> 00:27:14,253
...خوشمون نمياد که کسي توي خونمون

230
00:27:14,290 --> 00:27:16,449
.گرسنه و تشنه بمونه

231
00:27:25,513 --> 00:27:28,510
.من راجع به انگلستان خيلي کنجکاوم

232
00:27:28,677 --> 00:27:30,506
...اصن پادشاهي داره کهـ

233
00:27:30,507 --> 00:27:32,754
بر تمام کشورش حکمراني کنه؟

234
00:27:39,208 --> 00:27:41,382
،چهارتا قلمرو امپراطوري داره

235
00:27:43,493 --> 00:27:44,980
.که 4 تا پادشاه دارن

236
00:27:45,993 --> 00:27:49,179
.شما در قلمرو "نورثامبريا" توقف کردين

237
00:27:50,486 --> 00:27:54,411
.پادشها "نورثامبِريا" ،"اِلا" ناميده ميشه

238
00:27:55,481 --> 00:27:57,636
.اون پادشاه بزرگيه

239
00:27:59,353 --> 00:28:01,163
.و پادشاه قدرمتندي هم هست

240
00:28:01,261 --> 00:28:03,529
پس چرا مردانش از معبد شما محافظت نميکنن؟

241
00:28:06,579 --> 00:28:08,311
،قبل از اين که بيايد

242
00:28:08,927 --> 00:28:11,361
.نيازي به حفاظت از صومعه ـمون نداشتيم

243
00:28:11,463 --> 00:28:13,790
.توي صلح و آرامش زندگي ميکرديم

244
00:28:14,460 --> 00:28:18,474
.به عنوان خانه ي خدا همه بهش احترام ميذاشتن

245
00:28:21,453 --> 00:28:26,254
چرا خداي شما به طلا و نقره نياز داره،ها؟

246
00:28:27,446 --> 00:28:29,076
...پس حتماً بايد حريص باشه

247
00:28:31,684 --> 00:28:33,300
!مانند لوکي
(خداي فتنه و آشوب)

248
00:28:33,774 --> 00:28:36,295
.ما هم خدايان حريصي داريم

249
00:28:37,436 --> 00:28:40,123
.خداي من حريص نيست

250
00:28:42,430 --> 00:28:44,972
.قلمروي خداي من فقط اين جهان نيست

251
00:28:45,382 --> 00:28:47,989
پس چرا قلمروش پر از جواهراته؟

252
00:28:49,108 --> 00:28:53,022
... مسيحي ها ثروتشون رو

253
00:28:53,178 --> 00:28:55,396
طبق تعاليم ،براي حفظ روحشون

254
00:28:55,416 --> 00:28:58,589
.به کليسا ها و صومعه ها ميبخشن

255
00:29:00,810 --> 00:29:02,717
روحشون ديگه چيه؟

256
00:29:10,400 --> 00:29:13,972
ميخوام کمي از زبانتون
.رو ياد بگيرم

257
00:29:15,746 --> 00:29:17,768
بهم ياد ميدي،کشيش؟

258
00:29:44,640 --> 00:29:45,641
به چي خيره شدين

259
00:29:46,240 --> 00:29:47,366
به مسيحيت

260
00:29:47,880 --> 00:29:50,042
ميخاستيم ببينيم با ما فرقي داره يا نه

261
00:29:53,200 --> 00:29:54,565
خب ديگه ديدينش

262
00:29:55,280 --> 00:29:56,850
ميتونين برگردين سرکارتون

263
00:29:59,280 --> 00:30:01,806
اونم شبيه ماست فقط خارجيه

264
00:30:50,000 --> 00:30:51,275
.تو.بيا

265
00:30:58,443 --> 00:31:00,057
."راگنار لاتبروک"

266
00:31:00,368 --> 00:31:01,729
.سرورم

267
00:31:01,877 --> 00:31:03,915
برده ي جديدت در چه حال ـه؟

268
00:31:05,809 --> 00:31:09,393
،به درد ميخوره
.به زودي خودتون ميفهمين

269
00:31:12,402 --> 00:31:13,852
پس چي ميخواي؟

270
00:31:14,172 --> 00:31:15,987
.ميخوام که دوباره به غرب سفر کنم

271
00:31:16,506 --> 00:31:18,273
،يه عالمه با برده ي مسيحيم

272
00:31:18,274 --> 00:31:19,642
.صحبت کردم

273
00:31:20,392 --> 00:31:22,453
،اون آدم احمقي نيست

274
00:31:23,122 --> 00:31:24,935
.هر چند خداي احمقي داره

275
00:31:25,484 --> 00:31:27,592
به جاهاي زيادي سفر کرده

276
00:31:27,920 --> 00:31:30,581
.و بهم گفت يه عالمه سرزمين،سمت غرب هستش

277
00:31:31,939 --> 00:31:33,922
،همچنين در مورد انگلستان هم بهم گفت

278
00:31:34,871 --> 00:31:38,805
.در مورد پادشاهش و رسم و آيينشون

279
00:31:39,073 --> 00:31:41,486
خُب رسم و آيينشون به ما چه ربطي داره؟

280
00:31:42,805 --> 00:31:44,707
،اون منو از يک شهر بزرگ آگاه کرد

281
00:31:44,769 --> 00:31:46,820
.نزديک به معبدي که قبلاً بهش حمله کرديم

282
00:31:47,062 --> 00:31:49,385
،و در اين شهر معابد ديگري هم وجود دارن

283
00:31:49,486 --> 00:31:52,298
.و يقيناً ثروت هاي عظيمي هم اونجا هستند

284
00:31:53,248 --> 00:31:55,761
!نه! دروغ گفتم
!اونجا هيچي نيست

285
00:31:57,861 --> 00:31:59,091
ميبينيد؟

286
00:31:59,606 --> 00:32:01,478
.واضحه که اين شهر ارزش ديدن رو داشته باشه

287
00:32:04,373 --> 00:32:05,869
،کشتيمون رو پس بده

288
00:32:06,394 --> 00:32:08,254
.و بهمون اجازه بده که بريم اونجا تا بفهميم قضيه چيه

289
00:32:08,830 --> 00:32:10,270
چيزي براي از دست دادن داري؟

290
00:32:10,644 --> 00:32:13,378
،هر غنيمتي که به دست بياريم،متعلق به شماست

291
00:32:13,432 --> 00:32:14,768
.تا هرکاري دوست دارين باهاش انجام بدين

292
00:32:14,852 --> 00:32:15,930
.خودم ميتونم به اونجا برم

293
00:32:15,953 --> 00:32:18,095
.آره ،شما ميتونيد سرورم، در اين شکي نيست

294
00:32:18,640 --> 00:32:20,807
ولي چرا خودتون رو به خطر ميندازين؟

295
00:32:22,178 --> 00:32:23,546
...چرا اينو به دست کسي کهــ

296
00:32:23,603 --> 00:32:26,343
،تجربه ي بيشتري در اين ماجراجويي داره

297
00:32:27,825 --> 00:32:30,224
و کساني که جونشون بي ارزش باشه،نميسپارين؟

298
00:32:46,291 --> 00:32:47,579
.خيلي خُب

299
00:32:48,650 --> 00:32:51,610
:من فرمان اين حمله و غارت رو به يک شرط ميدم

300
00:32:53,264 --> 00:32:55,320
.يک جنگجوي مورد اطمينان من همراهتون بياد

301
00:32:55,429 --> 00:32:56,600
."کنوت"

302
00:32:57,821 --> 00:33:01,072
.تو از طرف من همراهشون ميري

303
00:33:01,431 --> 00:33:02,768
.بهم اطمينان داشته باشيد،سرورم

304
00:33:03,490 --> 00:33:06,261
.من مراقب منافع و مواضع شما خواهم بود

305
00:33:09,272 --> 00:33:11,236
.پروردگارا،مرا براي کارهايي که انجام دادم، ببخش

306
00:33:12,402 --> 00:33:14,128
.پشيمان نخواهيد شد

307
00:33:24,334 --> 00:33:27,749
.اون راه جديدي براي مسير يابي در دريا پيدا کرده

308
00:33:30,131 --> 00:33:31,627
.راهش رو ياد بگير

309
00:34:04,181 --> 00:34:06,532
.اگه ميخواي فرار کن

310
00:34:36,115 --> 00:34:38,251
.اجازه ي "ارل" رو براي سفر دوباره به انگلستان گرفتم

311
00:34:38,482 --> 00:34:40,232
.هر چه زودتر مقدور باشه،اين جا رو ترک ميکنم

312
00:34:45,535 --> 00:34:47,333
چقدر زود؟

313
00:34:47,506 --> 00:34:48,568
.فردا

314
00:34:56,483 --> 00:34:58,312
.هممون برات آرزوي موفقيت ميکنيم

315
00:34:59,614 --> 00:35:01,497
.در برابر "اودين" برايت قرباني ميکنيم

316
00:35:04,194 --> 00:35:06,185
تو نمياي؟

317
00:35:08,110 --> 00:35:09,127
چي؟

318
00:35:12,125 --> 00:35:14,070
.ازت ميخوام که همراهم بياي

319
00:35:17,156 --> 00:35:20,222
.ولي مزرعه،بچه ـمون

320
00:35:20,857 --> 00:35:22,989
،بيورن" هنوز خيلي کوچيکه"

321
00:35:23,084 --> 00:35:25,156
.اگر چه ميتونه توي کار مزرعه کمک کنه

322
00:35:26,530 --> 00:35:29,277
اما کي مسئول نگه داري از اينجا ميشه؟

323
00:35:30,074 --> 00:35:31,408
!کشيش

324
00:35:31,841 --> 00:35:33,728
.کليد هارو درستش ميسپرم

325
00:35:33,730 --> 00:35:36,779
،پدر،نميتوني يه برده رو مسئول من کني

326
00:35:37,246 --> 00:35:38,935
.مسئول پسر خودت

327
00:35:42,057 --> 00:35:43,778
.من به عنوان يه برده بهش نگاه نميکنم

328
00:35:44,460 --> 00:35:46,337
.آدم مسئوليت پذيري ـه

329
00:35:47,267 --> 00:35:49,266
،"خواهش ميکنم،"راگنار لاتبروک

330
00:35:49,962 --> 00:35:51,349
.اين کارو نکن

331
00:35:53,707 --> 00:35:55,065
تو چي فکر ميکني،"گيدا"؟

332
00:35:56,502 --> 00:35:58,526
.نظري ندارم
.از کشيش خوشم مياد

333
00:36:00,320 --> 00:36:01,708
.خُب پس تصميم گرفته شد

334
00:36:16,520 --> 00:36:19,528
،اگه بلايي سر بچه هام بياد

335
00:36:19,941 --> 00:36:25,051
.جيگرتو از بدنت بيرون ميکشم،کشيش

336
00:36:56,634 --> 00:36:58,342
!اووف

337
00:37:18,371 --> 00:37:20,202
:"جوابمو بده "کنوت

338
00:37:20,474 --> 00:37:22,170
واقعا با ما مياي؟

339
00:37:23,474 --> 00:37:24,865
...اينو درک کن کهـ

340
00:37:25,231 --> 00:37:27,227
...يک گروه جنگجو با هم زندگي ميکنن

341
00:37:30,604 --> 00:37:32,763
.و با هم ميميرن

342
00:37:33,748 --> 00:37:38,414
،اگه نتوني به کساني که کنارت هستن

343
00:37:40,141 --> 00:37:41,836
،و يا کساني که در مقابلت هستن،اعتماد کني

344
00:37:44,374 --> 00:37:45,915
.کارت تمومه

345
00:37:49,986 --> 00:37:52,009
.من با شمام

346
00:37:54,870 --> 00:37:57,588
.دفعه ي قبل هم اشتباه کردم که همراهتون نيومدم

347
00:37:58,319 --> 00:38:02,113
.الآن ميترسم که "اودين" در موردم بد قضاوت کنه

348
00:38:03,598 --> 00:38:07,364
.اين سفر به اندازه ي شما برام مهمه

349
00:38:20,270 --> 00:38:21,933
،فقط ميخواستم سؤال کنم

350
00:39:29,861 --> 00:39:32,857
قلمرو پادشاهي نورثامبريا - انگلستان

351
00:39:44,404 --> 00:39:47,402
!"اونجارو نگاه کن "راگنار

352
00:40:23,113 --> 00:40:24,711
خوش آمدين آدماي خوب

353
00:40:25,121 --> 00:40:28,117
کي هستيد؟ به چه زبوني حرف ميزنيد؟

354
00:40:28,118 --> 00:40:30,115
.اهل اسکانديناوي هستيم

355
00:40:32,103 --> 00:40:33,101
بازرگانيد؟

356
00:40:33,642 --> 00:40:34,640
بله بازرگانيم درسته

357
00:40:35,640 --> 00:40:36,638
چي ميگه؟

358
00:40:36,639 --> 00:40:37,637
طرف کيه؟

359
00:40:41,633 --> 00:40:43,131
.من داروغه ي اينجام

360
00:40:43,831 --> 00:40:47,127
اگه قصد تجارت داريد
.بايد فرمانرواي ما "اِلا" رو ملاقات کنيد

361
00:40:48,683 --> 00:40:50,181
.براي ملاقات ميبريمتون پيشش

362
00:40:53,820 --> 00:40:54,818
چي داره ميگه؟

363
00:40:57,666 --> 00:40:59,663
.ميخواد ما رو براي ملاقات نزد پادشاهش ببره

364
00:41:03,660 --> 00:41:04,658
.اين يه تله ـست

365
00:41:05,807 --> 00:41:08,154
.بهش گوش نده. ميکشنمون

366
00:41:11,601 --> 00:41:13,099
.صبر کن. شايد بهتره که بريم

367
00:41:13,599 --> 00:41:16,096
.تا زماني که بفهميم کجاييم دندون رو جيگر بذار

368
00:41:23,643 --> 00:41:26,639
.با "رولو" موافقم. ميگم بايد بکشيمشون

369
00:41:28,638 --> 00:41:30,336
چرا بحث مي کنيد؟

370
00:41:30,636 --> 00:41:35,131
ما فقط ميخوايم يه تجارت صلح آميز با
.همسايه هامون داشته باشيم، هرکي ميخوان باشن

371
00:41:37,578 --> 00:41:39,575
چرا با ما نميايد؟

372
00:41:41,574 --> 00:41:43,571
.دارن بين خودشون بحث ميکنن

373
00:41:43,617 --> 00:41:45,115
چي ميگن؟

374
00:41:45,565 --> 00:41:47,063
.بهشون پيشنهاد پول بده تا گورشون رو گم کنن

375
00:41:48,617 --> 00:41:49,615
.دارن براي يه حمله ي غافلگيرانه آماده ميشن

376
00:41:50,609 --> 00:41:52,606
.بيا دخلشونو بياريم و قضيه رو تموم کنيم

377
00:41:52,612 --> 00:41:54,609
افرادت راجع به چي صحبت ميکنن؟

378
00:42:01,547 --> 00:42:02,545
.ما با شما ميايم

379
00:42:02,551 --> 00:42:03,549
نگران نباشيد

380
00:42:04,615 --> 00:42:07,911
.پس بيايد. بناي سلطنتي زياد از اينجا فاصله نداره

381
00:42:09,601 --> 00:42:10,599
.اين يه تله ـست

382
00:42:14,546 --> 00:42:15,744
.بيايد باهاشون بريم

383
00:42:15,752 --> 00:42:16,750
نه

384
00:42:19,558 --> 00:42:21,555
چرا اينطوريه؟

385
00:42:28,549 --> 00:42:29,747
.بهتون اطمينان نداره

386
00:42:47,528 --> 00:42:48,526
. بگيرش

387
00:43:06,514 --> 00:43:07,512
رفقا

388
00:43:07,527 --> 00:43:08,525
به نام پروردگار

389
00:43:31,927 --> 00:43:33,048
!"راگنار"

390
00:44:33,084 --> 00:44:37,108
کاري از تيم ترجمه ي پرشين ترنس(باران مووي سابق)
MoVieCenTeR.oRg

391
00:44:37,184 --> 00:44:44,133
ترجمه وزيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin & ELAHE

392
00:44:44,924 --> 00:44:50,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

