﻿1
00:00:07,666 --> 00:00:08,666
بيشتر

2
00:00:08,666 --> 00:00:09,666
بيشتر بهم بده

3
00:00:09,666 --> 00:00:10,666
بيشتر بهم بده

4
00:00:11,829 --> 00:00:17,100
اگه قلبي داشتم
ميتونستم عاشقت بشم

5
00:00:17,201 --> 00:00:21,587
اگه صدايي داشتم
واست شعر ميخوندم

6
00:00:22,873 --> 00:00:27,222
، پس از شب
.هنگامي که بيدار ميشم

7
00:00:28,245 --> 00:00:33,393
ميتونم ببينم فردا
واسم چي ارمغان مياره

8
00:00:33,884 --> 00:00:38,154
...من....من...من

9
00:00:39,957 --> 00:00:45,046
اگه صدايي داشتم
واست شعر ميخوندم

10
00:00:47,685 --> 00:00:52,775
تيم ترجمه پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند
.::WwW.MovieCenter.Org::.

11
00:00:52,796 --> 00:01:01,776
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

12
00:01:16,494 --> 00:01:18,328
."اريک"

13
00:01:18,429 --> 00:01:21,364
"راگنار لاتبروک"
.به خانه ي من خوش آمدي

14
00:01:21,465 --> 00:01:23,299
."تو هم خوش آمدي، "رولو

15
00:01:23,400 --> 00:01:25,268
،چيزي رو که ازم خواستي،برات انجام دادم
."راگنار"

16
00:01:25,336 --> 00:01:28,304
و اين مردان جوان رو براي ديدار باهات آوردم

17
00:01:28,405 --> 00:01:31,074
،همشون به بازوبندشون قسم خوردن

18
00:01:31,142 --> 00:01:33,910
.تا در مورد اين ملاقات با کسي حرفي نزنن

19
00:01:34,011 --> 00:01:36,713
،کارتو به نحو احسن انجام دادي
،دوست من

20
00:01:36,781 --> 00:01:38,648
ميدونستم ،ميتونم بهت
.اطمينان کنم

21
00:01:38,749 --> 00:01:40,650
هدفمون از اينجا اومدن چيه؟

22
00:01:40,751 --> 00:01:42,952
اولاً،اومدين اينجا ،

23
00:01:43,053 --> 00:01:44,721
چونکه
.کار بهتري براي انجام دادن نداشتين

24
00:01:47,091 --> 00:01:49,959
ببينيد،بيشتر زندگيتون رو
.به بطالت گذرونديد

25
00:01:51,395 --> 00:01:52,595
!به حرفاش گوش کنيد

26
00:01:54,598 --> 00:01:57,433
،ما يه کشتي جديد ساختيم

27
00:01:57,501 --> 00:02:00,470
،و با اين کشتي
...،براي اولين بار

28
00:02:00,571 --> 00:02:01,738
.ميتونيم به غرب بريم

29
00:02:04,475 --> 00:02:06,943
،از ميان درياي کبير
.به سوي مکاني که "انگلستان"، ناميده ميشه

30
00:02:07,011 --> 00:02:09,279
.جايي که غنايم زيادي انتظار ما رو ميکشه

31
00:02:09,380 --> 00:02:11,381
چه طوري توي درياي آزاد
مسيرمون رو پيدا کنيم؟

32
00:02:14,785 --> 00:02:15,685
.يه راهي کشف کرديم

33
00:02:18,289 --> 00:02:19,589
ميخوايد که در اين کشتي
بهتون بپيونديم؟

34
00:02:19,690 --> 00:02:22,225
.آره،اينو ميخوايم

35
00:02:22,326 --> 00:02:24,961
راگنار" قول داده که هممون برابريم

36
00:02:25,062 --> 00:02:26,696
و هممون سهم يکساني از غنايم داشته باشيم

37
00:02:26,797 --> 00:02:27,964
.اگه اصلاً غنيمتي وجود داشته باشه

38
00:02:32,803 --> 00:02:33,903
اسمت چيه؟

39
00:02:35,406 --> 00:02:36,806
."کِنوت"

40
00:02:36,907 --> 00:02:38,842
،"بهت قول ميدم،"کنوت

41
00:02:38,909 --> 00:02:40,310
.از شاهدان اونجا شنيدم

42
00:02:40,411 --> 00:02:42,245
.فقط داستان بوده

43
00:02:42,346 --> 00:02:44,080
...فقط داستان بودهـ

44
00:02:45,549 --> 00:02:46,716
.فقط داستان بوده

45
00:02:50,788 --> 00:02:53,990
همه چيز مثل داستان ها
.آغاز ميشن و به پايان ميرسن

46
00:02:54,091 --> 00:02:56,159
، هر چند بايد به ياد داشته باشيم

47
00:02:56,260 --> 00:03:00,196
.که "ارل هارالدسون" دستور حرکت به شرق رو داده

48
00:03:00,264 --> 00:03:03,066
.ارل" هيچي در مورد کشتي جديدمون نميدونه"

49
00:03:03,167 --> 00:03:05,301
.اون هيچي در مورد روش جديد مکان يابيمون هم نميدونه

50
00:03:05,402 --> 00:03:08,738
.به همين خاطر از فرستادن ما به غرب امتناع کرد

51
00:03:08,806 --> 00:03:10,406
اون ميتونه به خاطر سرپيچي از دستورات بکشتمون-

52
00:03:10,407 --> 00:03:12,275
.آره ،امکانش وجود داره-

53
00:03:15,346 --> 00:03:17,747
... ما درخشش در ميدان جنگ و

54
00:03:17,848 --> 00:03:20,316
... تحت تاثير قرار دادن خدايان و

55
00:03:20,417 --> 00:03:21,651
و بدست آوردن غنايمي رو پيشنهاد ميکنيم

56
00:03:21,752 --> 00:03:24,254
.که به عمرتون نديدين

57
00:03:28,158 --> 00:03:30,693
حالا جرات ملحق شدن به ما رو دارين؟

58
00:03:32,596 --> 00:03:33,429
.من هستم

59
00:03:35,866 --> 00:03:37,433
.منم هستم -
.منم ميام-

60
00:03:37,534 --> 00:03:40,870
!من هم همينطور! منم هستم! من هم ميام-
!منم ميام -

61
00:03:49,513 --> 00:03:52,015
تو چي "کنوت" ؟

62
00:03:52,116 --> 00:03:54,384
مياي؟

63
00:03:54,485 --> 00:03:59,852
آره،يه داستان خوب واسه ي تعريف کردن-
.براي بچه هام ميخوام

64
00:04:00,958 --> 00:04:03,993
تا چند هفته آينده براي سفر آماده بشيد

65
00:04:04,061 --> 00:04:06,663
،و به کساني که نياز نيست
.چيزي در اين مورد نگيد

66
00:04:12,603 --> 00:04:13,903
.پرتاب خوبي بود

67
00:04:13,971 --> 00:04:15,471
.خوب بازي کردي

68
00:04:23,147 --> 00:04:24,380
خُب؟

69
00:04:24,481 --> 00:04:26,916
.سرورم، اونا با هم ملاقات کردن

70
00:04:27,017 --> 00:04:28,117
کجا؟

71
00:04:28,218 --> 00:04:29,953
."در خانه ي "اريک مارتين

72
00:04:32,690 --> 00:04:34,223
راگنار لاتبروک" هم اونجا بود ؟"

73
00:04:35,592 --> 00:04:36,392
.بله،سرورم

74
00:04:39,863 --> 00:04:42,231
با شمشير به دنبالشون بريم؟

75
00:04:42,299 --> 00:04:45,268
،چيزي بيشتر از جنگ منو خشنود نمي کنه
.ولي هنوز زوده

76
00:04:46,937 --> 00:04:48,371
.بايد مراقب و صبور باشيم

77
00:04:50,374 --> 00:04:53,109
...،اتفاقات خوب با مراقب بودن

78
00:04:53,210 --> 00:04:56,843
.و انتظار کشيدن به وقوع ميپيوندن

79
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
به همسرم نگاه ميکردي؟

80
00:05:19,670 --> 00:05:20,770
باهاش سکس کرده اي ؟

81
00:05:20,838 --> 00:05:22,138
!نه،سرورم

82
00:05:22,206 --> 00:05:24,674
! به تمامي خدايان قسم

83
00:05:27,911 --> 00:05:31,147
،اگر درخواست همخوابگي کرد

84
00:05:31,215 --> 00:05:32,915
.آن وقت به تو اجازه ميدم

85
00:05:35,853 --> 00:05:37,553
.ترتيب همه چيز داده خواهد شد

86
00:06:03,914 --> 00:06:05,381
پس کي قراره حرکت کنيم؟

87
00:06:05,482 --> 00:06:07,383
..بهت گفته بودم کهـ

88
00:06:07,451 --> 00:06:09,085
.نميخوام که بياي

89
00:06:09,186 --> 00:06:09,886
چرا نميخواي؟

90
00:06:11,989 --> 00:06:16,025
بايد بچه ها و مزرعه ـم رو
.به دست آدم مورد اطميناني بسپرم

91
00:06:16,126 --> 00:06:19,195
،اگه "ارل" متوجه بشه که بدون اجازه ـش رفتيم
ممکنه چه اتفاقي بيفته؟

92
00:06:19,296 --> 00:06:23,032
ممکنه که سعي کنه تا
.خونه ـمون رو مصادره کنه

93
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
،اين ميتونه هيجان انگيزترين سفر

94
00:06:24,701 --> 00:06:26,469
.در طول عمرمون باشه

95
00:06:27,805 --> 00:06:28,438
رفتن به غرب

96
00:06:35,212 --> 00:06:38,214
خيلي مواقع خوابش رو ديدم

97
00:06:38,315 --> 00:06:43,250
.و تو روياهام هميشه در کنار همديگه هستيم

98
00:06:44,288 --> 00:06:46,222
اگه غربي در کار نباشه چي؟

99
00:06:48,759 --> 00:06:52,328
اين خطرناک و احمقانه ترين سفري هست
.که تاکنون به وقوع پيوسته

100
00:06:54,064 --> 00:06:56,999
اگه هردومون بميريم چي؟ها؟

101
00:06:57,101 --> 00:06:59,836
بعدش چه کسي از بچه ها مراقبت ميکنه..؟

102
00:07:02,139 --> 00:07:02,839
!رولو"؟"

103
00:07:04,641 --> 00:07:06,409
!حق نداري اونطور حرف بزني

104
00:07:14,051 --> 00:07:15,685
،خيلي خب،خيلي خب
.تو برو

105
00:07:19,490 --> 00:07:21,757
! تو برو

106
00:07:21,859 --> 00:07:25,428
.و من هم بايد اينجا بمونم تا از بچه ها مراقبت کنم

107
00:07:30,000 --> 00:07:31,834
سيگي"؟"

108
00:07:32,935 --> 00:07:34,602
!برو بيرون

109
00:07:39,009 --> 00:07:41,209
اينجا خيلي سرده

110
00:07:41,945 --> 00:07:43,679
.ولي به زودي گرمش مي کنيم

111
00:08:10,649 --> 00:08:12,283
فکر ميکني من چه جور آدمي هستم؟

112
00:08:12,384 --> 00:08:13,884
پيش خودت فکر کردي که آشغالي مثل تو ميتونه

113
00:08:13,985 --> 00:08:15,453
با زني مثل من بخوابه؟

114
00:08:15,554 --> 00:08:16,287
.من همسر "ارل" هستم

115
00:08:27,000 --> 00:08:29,667
،الان ميدونم به کي بايد اطمينان کنم

116
00:08:29,735 --> 00:08:31,001
.و به کي نبايد

117
00:08:35,885 --> 00:08:37,319
.بگيريدش-
.بله،سرورم-

118
00:08:39,144 --> 00:08:41,245
.خلاصش کنيد

119
00:08:41,346 --> 00:08:42,613
.بيا

120
00:08:42,714 --> 00:08:43,547
.بيرون

121
00:09:36,835 --> 00:09:38,335
!بلند شو

122
00:09:42,674 --> 00:09:44,141
عشق من!

123
00:09:44,209 --> 00:09:45,976
.فراموشش کن
.از خودت دفاع کن

124
00:09:48,113 --> 00:09:50,381
چطور جرات ميکني؟

125
00:09:50,482 --> 00:09:51,515
برات زن خوبي نبودم؟

126
00:09:54,586 --> 00:09:56,687
به اندازه ي کافي برات قوي نبودم؟

127
00:10:05,564 --> 00:10:06,697
...حالا گوش کنـ

128
00:10:08,800 --> 00:10:10,201
...تو گوش کنـــ

129
00:10:14,172 --> 00:10:17,574
يادت نمياد زندگيتو نجات دادم؟

130
00:10:22,214 --> 00:10:23,547
چه طور ميتونم فراموش کنم؟

131
00:10:28,111 --> 00:10:29,849
.يه بند داري به يادم مياري

132
00:10:40,395 --> 00:10:42,563
.خيلي از دستت عصبانيم

133
00:10:44,833 --> 00:10:45,399
!بس کنين

134
00:10:47,536 --> 00:10:48,903
ديوونه شدين؟

135
00:10:49,004 --> 00:10:50,404
!ميتونستيد همديگه رو بکشيد

136
00:10:50,472 --> 00:10:51,939
اين چيزيه که ميخواين؟

137
00:10:52,040 --> 00:10:53,507
.فقط داشتيم با هم جروبحث ميکرديم

138
00:10:53,575 --> 00:10:56,110
.خب،هيچ وقت اينطوري با همديگه جروبحث نکنيد

139
00:10:56,211 --> 00:10:57,311
!برو ديگه

140
00:10:57,379 --> 00:10:58,045
!برگرد بخواب

141
00:11:08,757 --> 00:11:11,725
چيز خوبيه

142
00:11:11,827 --> 00:11:15,229
اين که يه خوک کوچيک
،به يه گراز وحشي درس ميده

143
00:11:30,454 --> 00:11:32,788
"اولافر" متعجبم کرد

144
00:11:32,889 --> 00:11:35,357
تصورش رو هم نمي کردم از بينِ همه شون
اون چنين رفتاري داشته باشه

145
00:11:37,360 --> 00:11:39,361
!يک مرد با ناموسش زندگي ميکنه يا ميميره

146
00:11:39,463 --> 00:11:40,496
!درسته

147
00:11:40,597 --> 00:11:42,898
،اون فک ميکرد که من واست ارزش قائل نيستم

148
00:11:42,999 --> 00:11:46,735
واقعا فکر ميکرد من تو رو دست اون ميدم

149
00:11:48,538 --> 00:11:50,606
.شرف و ناموس اين روزا چيز نادري شده

150
00:11:50,707 --> 00:11:52,842
.آره

151
00:11:52,943 --> 00:11:56,445
به همون کميابي افرادي که من
.بتونم بهشون اطمينان کنم

152
00:11:57,037 --> 00:11:58,407
،درسته،عشق من

153
00:11:58,532 --> 00:12:00,676
.دشمنانمون همه جا هستن

154
00:12:02,904 --> 00:12:04,222
همه جا؟

155
00:12:11,190 --> 00:12:12,735
.نميتونن شکستمون بدن

156
00:12:17,505 --> 00:12:19,084
.نميتونن بر ما غلبه کنن

157
00:12:28,040 --> 00:12:29,724
هنوز از دستم عصباني هستي؟

158
00:12:30,600 --> 00:12:31,601
نه

159
00:12:35,840 --> 00:12:40,846
اما از اينکه نمي تونم باهات بيام قلبم درد گرفته

160
00:13:10,240 --> 00:13:11,287
."رولو"

161
00:13:11,360 --> 00:13:13,169
خسته نباشي اريک

162
00:13:25,831 --> 00:13:27,899
لنگر کِشتيم کجاست؟

163
00:13:27,967 --> 00:13:30,535
.واسه امروز قولش رو گرفتم

164
00:13:30,603 --> 00:13:32,737
.شايد آهنگرت يه دروغگوئه

165
00:13:32,838 --> 00:13:34,205
.اينطور فکر نميکنم

166
00:13:36,676 --> 00:13:39,010
.اين موي سر دخترشه

167
00:13:39,111 --> 00:13:40,412
...بهش قول دادم کهـ

168
00:13:40,513 --> 00:13:42,347
،اگه بخواد به "ارل هارالدسون" بگه

169
00:13:42,415 --> 00:13:44,583
.يه راهي براي کشتن دخترش پيدا ميکنم

170
00:13:53,192 --> 00:13:55,293
.هنوز "کِنوت" رو اينطرفا نميبينم

171
00:13:55,394 --> 00:13:57,996
.خب،به خاطر اينه که اينجا نيست

172
00:13:58,097 --> 00:14:00,198
.از قبل اطلاع هم نداده

173
00:14:03,302 --> 00:14:05,403
.واسم مشکل درست ميشه

174
00:14:05,504 --> 00:14:06,871
.ما در دريايي از مشکلات، زندگي ميکنيم

175
00:14:09,909 --> 00:14:11,376
!ولي ببين،بعضي از اونا حل شدن

176
00:14:19,652 --> 00:14:21,219
.اينجاست،اين براي توئه

177
00:14:21,320 --> 00:14:22,220
.و اين هم براي منه

178
00:14:42,742 --> 00:14:44,042
.ارباب

179
00:15:14,573 --> 00:15:16,074
...باشد که خدايان با قدرت بادها

180
00:15:16,175 --> 00:15:18,009
.و آرامش درياها ما را تقديس کنند

181
00:16:15,970 --> 00:16:17,670
.بيا اينجا، برده

182
00:17:02,880 --> 00:17:05,048
.ليف"،مواظب کلاغ ها باش"

183
00:17:07,284 --> 00:17:09,952
باد رو احساس ميکنم
.هوا داره سردتر ميشه

184
00:17:14,958 --> 00:17:16,958
!پارو ها رو حاضر کنيد

185
00:18:09,612 --> 00:18:11,112
بيا

186
00:18:14,984 --> 00:18:15,751
خب؟

187
00:18:17,220 --> 00:18:18,654
اونا آماده ي سفرند

188
00:18:18,755 --> 00:18:20,355
خوبه

189
00:18:20,423 --> 00:18:21,757
ديگه هيچ وقت ازشون خبري نميشه

190
00:18:21,858 --> 00:18:22,591
اما

191
00:18:24,327 --> 00:18:25,227
اما چي؟

192
00:18:27,530 --> 00:18:30,365
اگه راگنار درست بگه چي؟

193
00:18:30,401 --> 00:18:33,102
هيچ سرزميني در غرب نيست

194
00:18:38,608 --> 00:18:39,275
!گمشو بيرون

195
00:18:45,560 --> 00:18:46,460
ظهر شده

196
00:18:47,996 --> 00:18:48,929
بيا به صفحه نگاه کنيم

197
00:18:48,997 --> 00:18:50,364
سطل رو بده

198
00:19:12,153 --> 00:19:13,620
نه خيلي سمت جنوبيم

199
00:19:15,590 --> 00:19:16,623
و نه شمال

200
00:19:20,461 --> 00:19:21,728
صفحه کار ميکنه

201
00:19:23,331 --> 00:19:24,998
از کجا بدونيم؟

202
00:19:33,065 --> 00:19:36,243
درياي بزرگ در خودش "يورمانگارد" را پنهان کرده

203
00:19:36,311 --> 00:19:37,911
ماري بزرگ

204
00:19:38,012 --> 00:19:40,981
که بدن بسيار بزرگي دارد

205
00:19:41,049 --> 00:19:42,783
و دم خود را در دهانش ميگذارد

206
00:19:42,850 --> 00:19:45,052
تا دور خود حلقه زده باشد

207
00:19:45,153 --> 00:19:46,853
و امواج را متوقف ميکند تا راه گريزي نباشد

208
00:19:50,391 --> 00:19:53,827
اما يک روز خدايي به نام "تور" پسر زمين

209
00:19:53,928 --> 00:19:56,163
براي اين مار در دريا ماهيگيري ميکرد

210
00:19:56,230 --> 00:19:58,298
و از سر گاو به عنوان طعمه استفاده ميکرد

211
00:19:59,867 --> 00:20:02,169
"يورمانگارد"

212
00:20:02,270 --> 00:20:04,237
و موج هاي سهمگيني به ساحل روانه کرد

213
00:20:04,305 --> 00:20:07,274
همانطور که از شدت خشم پيچ و تاب ميخــورد

214
00:20:10,578 --> 00:20:13,613
آنها از لحاظ قدرت همتا بودند
در آن نبرد سهمگين

215
00:20:13,681 --> 00:20:15,482
...مار و خــدا

216
00:20:19,120 --> 00:20:21,188
آب دريا در اطراف آنهـا بالا آمده بود

217
00:20:23,091 --> 00:20:26,560
اما بعد قلاب از جاي خود آزاد شد

218
00:20:26,661 --> 00:20:28,495
و مار آزاد شد

219
00:20:30,398 --> 00:20:33,667
و سريعا و دوباره به اعماق دريا رفت
و در امواج زيرين دريا پنهان شد

220
00:20:37,004 --> 00:20:39,639
يکبار ديگر دريا آرام شد
يکبار ديگر

221
00:20:41,488 --> 00:20:43,407
انگار که هيچ چيز اين آرامش را برهم نزده بود

222
00:20:56,133 --> 00:20:56,759
"تور"

223
00:21:00,487 --> 00:21:02,455
طوفان در راهه

224
00:21:02,556 --> 00:21:04,223
بايد بادبان ها رو بندازيم؟

225
00:21:06,894 --> 00:21:08,895
فلوکي" بايد بادبان ها رو بندازيم؟"

226
00:21:08,996 --> 00:21:10,663
آره بايد بياريمشون پايين

227
00:21:12,199 --> 00:21:13,766
و بعد هم بايد پارو بزنيم

228
00:21:13,867 --> 00:21:15,535
اگه به سمت جلو حرکت نکنيم

229
00:21:15,636 --> 00:21:17,537
توسط امواج در آب فرو ميريم و غرق ميشيم

230
00:21:17,638 --> 00:21:18,771
آماده اي؟

231
00:21:18,872 --> 00:21:19,639
صاف نگهش دار

232
00:21:19,740 --> 00:21:21,040
شنيدي که چي گفت

233
00:21:34,288 --> 00:21:34,921
چادر رو بکشيد

234
00:21:47,701 --> 00:21:49,268
پارو بزنيد

235
00:21:49,369 --> 00:21:51,270
!پارو بزنيد

236
00:21:51,371 --> 00:21:52,138
!پارو بزنيد

237
00:22:02,760 --> 00:22:06,369
صومعه لينديسفارن
پادشاهيه شمالي

238
00:22:47,029 --> 00:22:49,531
ترسيدي؟

239
00:22:49,632 --> 00:22:54,000
آره "راگنار لاتبروک" ترسيدم

240
00:22:54,637 --> 00:22:55,470
اما نه براي خودم

241
00:22:57,039 --> 00:22:58,473
براي کشتي ــم

242
00:23:04,780 --> 00:23:07,716
تور" داره بر سندان آهنينش ميکوبه"

243
00:23:07,817 --> 00:23:08,717
از ما عصبانيه

244
00:23:10,219 --> 00:23:11,806
ميخواد ما رو غرق کنه

245
00:23:23,199 --> 00:23:24,499
!درسته

246
00:23:25,368 --> 00:23:27,204
تور" داره چکش اش رو ميکوبه"

247
00:23:28,471 --> 00:23:31,039
رعد و برق از چرقه برخورد چکشش با سندانه

248
00:23:31,140 --> 00:23:33,408
اما اون از ما عصباني نيست

249
00:23:33,509 --> 00:23:35,143
الان ميفهمم

250
00:23:35,244 --> 00:23:37,846
چرا بايد از ما عصباني باشه؟

251
00:23:37,947 --> 00:23:41,216
چرا بايد بخواد کشتي ما رو غرق کنه؟

252
00:23:41,317 --> 00:23:44,119
متوجه نيستيد؟ اون داره جشن ميگيره

253
00:23:44,220 --> 00:23:46,988
اون داره بهمون خبراي خوب ميده

254
00:23:47,000 --> 00:23:50,792
ميخواد به همه نشون بده که نميتونه
کشتي ما رو غرق کنه

255
00:23:50,893 --> 00:23:52,427
اون اين کشتي رو دوست داره

256
00:23:52,528 --> 00:23:54,429
!بگير بشين احمق

257
00:23:54,530 --> 00:23:58,000
اين کشتيه منه و خدايان کشتيه منو
دوست دارن

258
00:23:58,134 --> 00:23:59,701
...چرا من نبايد

259
00:23:59,802 --> 00:24:01,669
خوشحال باشم؟

260
00:24:02,271 --> 00:24:04,672
فلوکي" بگير بشين"

261
00:24:05,808 --> 00:24:08,109
!ميدوني که شنا بلد نيستي

262
00:24:24,760 --> 00:24:27,569
ديدي برادر آتلستان؟

263
00:24:27,610 --> 00:24:32,569
ديدي؟ بهم بگو ديدش

264
00:24:32,610 --> 00:24:36,569
بله برادر ديدمش

265
00:24:36,610 --> 00:24:41,269
اين نوشته شده بود و داره اتفاق ميفته

266
00:24:49,610 --> 00:24:55,269
خدا کمکمون کنه برادر آتليستان، خدا کمکمون کنه

267
00:25:05,000 --> 00:25:06,601
"پدر "کاتبرت

268
00:25:08,337 --> 00:25:11,005
چي شده برادر "اَتليستَن"؟

269
00:25:11,107 --> 00:25:13,007
ميتونيم نشانه ها رو ببينيم

270
00:25:13,109 --> 00:25:14,976
نشونه ها؟ چه نشونه هايي؟ از چي حرف ميزني؟

271
00:25:15,077 --> 00:25:16,377
تو هم مثل ما ميدوني که

272
00:25:16,479 --> 00:25:18,580
روز قيامت بسيار نزديکه

273
00:25:18,681 --> 00:25:20,415
جرمياه" هم همينو ميگه"

274
00:25:20,516 --> 00:25:22,517
و در اون روز خورشيد خاموش ميشه

275
00:25:22,618 --> 00:25:24,185
و ماه بي فروغ

276
00:25:24,286 --> 00:25:25,854
و ستارگان بهشت همه به زمين مي آيند

277
00:25:25,955 --> 00:25:27,589
پناه بر خــدا، ديگه کافيه

278
00:25:27,690 --> 00:25:30,058
!اما درسته

279
00:25:30,159 --> 00:25:32,193
و من در ساحل دريا ايستاده بودم

280
00:25:32,294 --> 00:25:34,229
و ديدم هيولايي از دريا بيرون آمــد

281
00:25:34,330 --> 00:25:36,464
که هفت سر و ده شاخ داشت

282
00:25:36,565 --> 00:25:37,966
ديگه نميخوام چيزي بشنوم

283
00:25:38,067 --> 00:25:40,268
سريع برگرد به خوابگاهت

284
00:25:40,369 --> 00:25:42,771
و دعا کن که خدا تو رو به خاطر اين حرف ها ببخشه

285
00:25:42,872 --> 00:25:44,239
و وقتي طوفان تموم بشه

286
00:25:44,340 --> 00:25:46,374
همه ما سالم خواهيم بود

287
00:25:46,475 --> 00:25:48,842
کاري که بهت دستور دادمو انجام ميدي

288
00:25:51,781 --> 00:25:52,914
بله پدر

289
00:26:49,260 --> 00:26:52,293
غربي وجود نداره

290
00:26:58,303 --> 00:27:01,906
ما به سمت هيچ کشور جديدي نميريم

291
00:27:03,040 --> 00:27:07,125
فقط در اقيانوس خالي و مطلق

292
00:27:09,720 --> 00:27:14,408
گم ميشيم

293
00:27:14,880 --> 00:27:19,920
"کيکو، ليف"
ما گول چند تا مرد ديوانه و احمق رو خورديم

294
00:27:22,560 --> 00:27:25,643
خداي "لوکي" حامي و مراقب اين
سفر دريايي ست

295
00:27:26,760 --> 00:27:30,082
اون آدم رذل، اون آدم موذي

296
00:27:30,640 --> 00:27:32,927
دردسر و رنج واسش هيچ معني اي نداره

297
00:27:33,000 --> 00:27:34,331
!ساکت شو مرد -
!نه -

298
00:27:35,920 --> 00:27:36,887
نه

299
00:27:36,960 --> 00:27:39,327
اگه کسي هم ديوونه باشه اون تويي

300
00:27:40,960 --> 00:27:43,327
من اوني نيستم که همه اين آدماي خوب رو
ترغيب کردم

301
00:27:43,400 --> 00:27:47,450
که زندگياشونو به خاطر يه رويا و داستان رها کنند

302
00:27:48,000 --> 00:27:50,765
.براي يه خيال واهي

303
00:27:50,840 --> 00:27:52,763
من نبودم که با اون آدم ابله همراه شدم
تا ما رو به سمت غرب ببره

304
00:27:53,040 --> 00:27:55,930
به هيچي ، به هيچ کجا

305
00:27:56,000 --> 00:27:58,002
!اون ديوونه شده -
خدايان رو عصباني نکن -

306
00:27:58,080 --> 00:28:01,289
و حالا ما اينجاييم، گمشديم

307
00:28:01,640 --> 00:28:02,971
و حتما مي ميريم

308
00:28:04,440 --> 00:28:06,044
به خاطر چي؟

309
00:28:06,160 --> 00:28:09,050
بشين و خفه شو

310
00:28:09,120 --> 00:28:11,088
مثل اون آدم ابله هه حرف ميزني

311
00:28:11,280 --> 00:28:13,089
شايد تو هم خداي شرارت و بدسگالي هستي

312
00:28:13,160 --> 00:28:15,401
که آدما رو مجنون ميکني و به کام مرگ ميفرستي

313
00:28:15,480 --> 00:28:16,527
!بگير بشين

314
00:28:16,600 --> 00:28:20,286
"روزي که قبول کردم که باهات بيام رو شوم ميدونم "راگنار لاتبروک

315
00:28:20,360 --> 00:28:23,364
براي همين اين کشتي هم نفرين شده و همينطور همه مــا

316
00:28:40,280 --> 00:28:41,850
کلاغ ها رو رها کن

317
00:28:57,680 --> 00:29:01,651
اگه پرنده ها برنگردن حتما سرزميني هست

318
00:29:03,880 --> 00:29:05,530
اما اگه برگردن

319
00:29:12,280 --> 00:29:13,780
!بابا

320
00:29:18,186 --> 00:29:19,686
!روز بر تو خوش، آهنگر

321
00:29:23,591 --> 00:29:26,326
سرور من، چه گونه ميتونم کمکتون کنم؟

322
00:29:28,563 --> 00:29:31,009
تو لنگر ميسازي، مگه نه؟

323
00:29:31,065 --> 00:29:33,166
بله سرورم

324
00:29:33,267 --> 00:29:36,868
اخيرا چيزي ساختي؟

325
00:29:38,573 --> 00:29:42,075
"نه جديدا چيزي نساختم ارباب "هارولدسون

326
00:29:42,176 --> 00:29:43,343
تو هيچ لنگري براي

327
00:29:43,444 --> 00:29:46,278
مردي به اسم "راگنار لاتبروک" نساختي؟

328
00:29:49,017 --> 00:29:50,450
يادم رفته بود

329
00:29:53,154 --> 00:29:55,122
آسيبي به دخترم نرسونين

330
00:29:55,223 --> 00:29:58,458
چرا بايد دخترت رو اذيت کنم؟

331
00:29:58,559 --> 00:30:01,361
اربابت فقط ميخواد حقيقت رو بدونه

332
00:30:01,462 --> 00:30:04,698
آيا براي کشتي "راگنار لاتبروک" لنگر ساختي؟

333
00:30:12,106 --> 00:30:14,407
بله ساختم

334
00:30:16,243 --> 00:30:17,043
دخترمو رها کنين

335
00:30:18,212 --> 00:30:21,448
چکشت رو بذار زمين

336
00:30:21,549 --> 00:30:24,051
قول ميدم هيچ آسيبي به دخترت نمي رسونيم

337
00:30:36,464 --> 00:30:38,564
به شعله آتش نگاه کن

338
00:30:42,703 --> 00:30:45,072
پيشگويان ميگند که ميتونيم آينده شما رو

339
00:30:47,975 --> 00:30:50,005
در شعله هاي آتش ببينيم

340
00:31:01,656 --> 00:31:02,722
!نه

341
00:31:02,824 --> 00:31:04,091
خواهش ميکنم، نکنين

342
00:31:04,192 --> 00:31:05,392
چي ميبيني؟

343
00:31:05,493 --> 00:31:07,926
مرگ خودمو ميبينم

344
00:31:08,729 --> 00:31:11,131
!نه! نه

345
00:31:11,232 --> 00:31:12,099
!نــــــــــــه

346
00:31:32,390 --> 00:31:33,423
اونا برگشتن

347
00:31:36,261 --> 00:31:37,160
هيچ سرزميني نيست

348
00:31:40,665 --> 00:31:42,366
!مرغ هاي دريايي

349
00:31:42,467 --> 00:31:43,800
!پرنده هاي دريايي

350
00:31:43,901 --> 00:31:44,601
!پرنده هاي دريايي

351
00:31:46,871 --> 00:31:48,305
گوش کن

352
00:31:56,948 --> 00:31:58,448
...جواب داد، آره
موفق شديم

353
00:32:00,485 --> 00:32:01,918
پارو بزنين! موفق شديم

354
00:32:02,020 --> 00:32:03,487
!پارو بزنين

355
00:32:03,588 --> 00:32:04,988
راگنار" موفق شدي"

356
00:32:59,977 --> 00:33:01,378
بادبان ها رو بکشيد

357
00:33:03,614 --> 00:33:05,916
پاروهـا، پارو ها رو رها کنيد

358
00:33:19,197 --> 00:33:20,464
اون ديگه چيه؟

359
00:33:20,565 --> 00:33:22,432
زنگ هشدار چرا به صدا دراومده؟

360
00:33:22,533 --> 00:33:24,167
اونا اومدن، اونا اينجان

361
00:33:24,268 --> 00:33:26,036
کيا اومدن؟

362
00:33:26,137 --> 00:33:29,106
!برزخ و همه شياطينش

363
00:33:29,207 --> 00:33:31,608
درها رو قفل کنيد و داخل بمونيد

364
00:33:31,709 --> 00:33:32,709
همتون، بجنبين

365
00:33:46,858 --> 00:33:50,060
اونا ميدونم که اينجاييم

366
00:33:50,161 --> 00:33:52,429
هيچ کس جونش رو الکي به خطر نندازه

367
00:33:54,031 --> 00:33:56,165
حتي براي تحت تاثير قرار دادن خدايان

368
00:33:57,534 --> 00:33:58,167
نزديک هم بمونين

369
00:34:15,018 --> 00:34:16,652
!اونا اينجان، بيا برادر

370
00:34:16,753 --> 00:34:17,386
سريع

371
00:34:49,886 --> 00:34:51,821
آرنه" کارتو شروع کن"

372
00:35:01,432 --> 00:35:03,533
...وحشت زده نشويد

373
00:35:03,534 --> 00:35:05,367
...به خدايان باور داشته باشيد

374
00:35:06,003 --> 00:35:07,837
و بياييد دعا کنيم

375
00:36:20,109 --> 00:36:20,975
!آخرالزمانه

376
00:36:21,076 --> 00:36:21,943
!پسر خدا به ما کمک کن

377
00:36:41,868 --> 00:36:42,601
"ليف"

378
00:38:53,120 --> 00:38:54,821
متوجه نميشم

379
00:38:54,922 --> 00:38:57,757
چرا بايد چنين گنج هايي رو بدون محافظ رها کنن؟

380
00:38:57,952 --> 00:39:01,188
يعني وِرد يا جادويي از اينا مراقبت ميکنه؟

381
00:39:02,991 --> 00:39:04,924
اينطور که به نظر نمياد

382
00:39:05,860 --> 00:39:09,730
احتمالا فکر ميکنن خدايان از اينا مراقبت ميکنند

383
00:39:09,831 --> 00:39:12,499
!اگه اين خداي ايناست پس مرده

384
00:39:12,600 --> 00:39:14,568
چون به صليب کشيده شده

385
00:39:14,669 --> 00:39:15,969
و از هيچکس نميتونه محافظت کنه

386
00:39:16,071 --> 00:39:18,906
خداشون مثل "اودن" تور يا فِرِي" زنده نيست

387
00:39:19,007 --> 00:39:20,307
پس به چه دردي ميخوره؟

388
00:39:35,824 --> 00:39:37,925
!منو نکش

389
00:39:39,727 --> 00:39:41,727
تو به زبون ما حرف ميزني

390
00:39:44,432 --> 00:39:46,066
چه جوري زبون ما رو بلدي؟

391
00:39:46,167 --> 00:39:48,469
من سفر کردم

392
00:39:48,570 --> 00:39:51,071
به ما دستور داده شده تا براي رساندن کلام خدا
سفر کنيم

393
00:39:51,172 --> 00:39:54,365
خواهش ميکنم منو نکش

394
00:40:06,899 --> 00:40:09,693
اون چيه تو دستت؟

395
00:40:09,929 --> 00:40:12,133
...کتاب

396
00:40:12,234 --> 00:40:14,936
انجيل "يوحنا"... ميخواستم امن نگهش دارم

397
00:40:22,678 --> 00:40:24,661
از بين اين همه گنج و طلا که اينجاست

398
00:40:26,066 --> 00:40:27,695
خواستي از اين محافظت کني؟

399
00:40:29,388 --> 00:40:30,020
بله

400
00:40:31,150 --> 00:40:34,258
چرا؟

401
00:40:39,828 --> 00:40:40,875
چرا؟

402
00:40:42,809 --> 00:40:45,477
چون بدون کلام خدا

403
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
فقط تاريکي خواهد بود

404
00:40:57,463 --> 00:41:00,871
واقعا جاي عجيبيه

405
00:41:02,964 --> 00:41:05,707
ما همه جا رو گشتيم اما هيچ زني پيدا نکرديم

406
00:41:07,967 --> 00:41:09,835
فقط ايم مرداي عجيب غريب

407
00:41:09,936 --> 00:41:13,138
فکر ميکنم اينا کشيشان خدايان خود هستند

408
00:41:13,239 --> 00:41:14,673
هرچي ميخواي بردار

409
00:41:14,774 --> 00:41:16,976
اين چيزيه که به خاطرش اومديم

410
00:41:19,612 --> 00:41:21,713
چرا اينو نکشيم؟

411
00:41:21,814 --> 00:41:23,982
زنده اش بيشتر به درد ميخوره

412
00:41:24,083 --> 00:41:25,550
تا به عنوان برده بفروشيمش

413
00:41:25,651 --> 00:41:27,152
من بودم ميکشتمش

414
00:41:27,253 --> 00:41:29,588
براش جاي خالي توي قايق نداريم

415
00:41:29,689 --> 00:41:32,224
من اجازه نميدم

416
00:41:32,325 --> 00:41:33,759
چه طور ميتوني اجازه ندي داداش کوچيکه؟

417
00:41:33,860 --> 00:41:36,495
ما هممون با هم برادريم

418
00:41:37,588 --> 00:41:39,017
و من ميگم بايد بميره

419
00:41:43,970 --> 00:41:46,304
واقعا اينقدر واست مهمه؟

420
00:42:03,623 --> 00:42:07,590
ما همينقدر واسه خدات ارزش قائليم

421
00:43:43,657 --> 00:43:44,523
چه قدر طلا

422
00:43:45,390 --> 00:43:46,123
!نگاه کن

423
00:43:47,092 --> 00:43:48,526
بگو حرکت کنن

424
00:43:59,120 --> 00:44:00,406
کار تو بود فلوکي؟

425
00:44:37,640 --> 00:44:38,926
ميخاي غرق شي دوست من؟

426
00:44:39,000 --> 00:44:40,650
بذار کمکت کنم

427
00:45:51,230 --> 00:45:54,996
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

428
00:48:04,835 --> 00:48:09,624
Facebook.Com/PersianTrans
wWw.MovIeCenTer.Org

429
00:48:10,924 --> 00:48:15,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه

