1
00:00:01,992 --> 00:00:04,142
ببین من 70 اسمیجن نمی‌دم

2
00:00:04,143 --> 00:00:06,121
واسه یه دیفرکولاتورِ خراب

3
00:00:06,122 --> 00:00:08,990
این یه تشدیدگرِ کوانتومیِ چندفازیه

4
00:00:08,991 --> 00:00:10,024
خب، دیفرکولیشن انجام می‌ده؟

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,137
.نه

6
00:00:11,138 --> 00:00:12,528
.پس یه دیفرکولاتور خرابه

7
00:00:12,529 --> 00:00:14,946
انگار خودت در مورد
فرکولیشن گوز هم نمی‌دونی

8
00:00:14,947 --> 00:00:16,634
سیاره‌ی شما فقط موبایل داره

9
00:00:16,635 --> 00:00:18,568
!که هنوزم هیچ گوری آنتن نمی‌ده

10
00:00:18,947 --> 00:00:20,791
.آره، آره، و موجودات شما هم گوگرد می‌خورن

11
00:00:20,792 --> 00:00:22,659
خب 60 اسمیجن بهت می‌دم

12
00:00:22,660 --> 00:00:24,360
یه لطفی هم بهت می‌کنم

13
00:00:24,361 --> 00:00:25,514
یه گوز هم می‌ذارم روش

14
00:00:27,619 --> 00:00:29,717
فکر می‌کنی من‌ هم می‌تونم
چیزی از این‌جا بخرم؟

15
00:00:29,718 --> 00:00:30,973
مثل یه سوغاتی؟

16
00:00:30,974 --> 00:00:32,959
،که فقط داشته باشم
مثلاً یه چیزِ باحال، می‌دونی؟

17
00:00:32,960 --> 00:00:34,593
."از این‌جا نه "مورتی
می‌ریم یه جای دیگه

18
00:00:34,594 --> 00:00:37,328
،چون‌که می‌دونی
.همیشه یه فروشگاهِ لوازم دست‌دومِ دیگه هم هست

19
00:00:37,329 --> 00:00:39,000
...باشه، من فقط

20
00:00:39,001 --> 00:00:42,206
می‌دونی، فکر کردم اون روبات
که اونجاست خیلی باحاله، می‌دونی؟

21
00:00:42,592 --> 00:00:43,943
اوه، باحاله، هان؟

22
00:00:43,944 --> 00:00:45,581
واسه همین می‌خوایش؟ -
آره، می‌دونی؟ -

23
00:00:45,582 --> 00:00:48,078
منظورم اینه که ... با چیزایی که
.تو زمین پیدا می‌شن فرق داره

24
00:00:48,677 --> 00:00:51,775
و تو همش منو می‌بری به این
جاهای هیجان‌انگیز تو کهکشان

25
00:00:51,776 --> 00:00:53,816
...و می‌دونی، من چیزی ندارم که

26
00:00:53,817 --> 00:00:55,498
.این سفرهارو باهاش به خاطر بیارم

27
00:00:55,499 --> 00:00:58,402
مثلاً یه سوغاتی می‌تونه باحال باشه، می‌دونی؟

28
00:00:58,403 --> 00:01:00,894
مثلاً اگه یه وقت افتادی و مُردی و اینا

29
00:01:00,895 --> 00:01:04,623
من چیزی ندارم که باهاش
این همه کارای باحالی که کردیم رو به یاد بیارم، می‌دونی

30
00:01:04,624 --> 00:01:06,918
باشه، 60 تا واسه تشدیدگر

31
00:01:06,919 --> 00:01:08,702
.و نوه‌ام هم روباتِ سکس رو می‌خواد

32
00:01:16,703 --> 00:01:26,703
تی‌ وـی‌ وُرلد» با افتخار تقدیم می‌کند»
<font color=#FF8000>
[TvWorld.info]</font>

33
00:01:31,133 --> 00:01:41,178
مترجم: سعید
<font color=#700000>
Ozymandias
</font>

34
00:01:47,907 --> 00:01:50,700
خب، باید وانمود کنیم که
اتفاقی نمی‌افته؟

35
00:01:50,701 --> 00:01:53,106
نمی‌گم که فکرِ بدیه
فقط دارم می‌پرسم

36
00:01:53,352 --> 00:01:56,317
ریک، چرا گذاشتی مورتی
اون روبات رو بیاره خونه؟

37
00:01:56,318 --> 00:01:57,774
می‌خواستی چیکار کنم؟

38
00:01:58,466 --> 00:02:00,320
،فکر کرد که چیزِ باحالیه
می‌دونی چی می‌گم؟

39
00:02:06,745 --> 00:02:08,507
... خیلی‌خب، برم
... برم

40
00:02:08,508 --> 00:02:09,999
برم بالا

41
00:02:14,134 --> 00:02:15,315
خب، من می‌رم جلوشو بگیرم

42
00:02:15,316 --> 00:02:17,207
جلوی بلوغ رو بگیری؟

43
00:02:17,208 --> 00:02:20,016
داری تبدیلش می‌کنی به شخصیتِ
"رلف فاینز" تو فیلمِ "اژدهای سرخ"

44
00:02:20,017 --> 00:02:22,781
دیگه به سنّش رسیده
.بیا فقط بهش افتخار کنیم

45
00:02:22,782 --> 00:02:25,390
یا خدا، واقعاً من انقدر
توقع‌ رو پایین آوردم؟

46
00:02:26,403 --> 00:02:28,540
ریک، میشه لطفاً با من بیای؟

47
00:02:28,541 --> 00:02:29,734
!سریع

48
00:02:30,908 --> 00:02:33,655
خب، حالا اگه صدای جیرجیر شنیدیم
.دخالت می‌کنیم

49
00:02:35,552 --> 00:02:37,204
روباتِ سکس کجاست، مورتی؟

50
00:02:37,205 --> 00:02:38,671
این "گوندولین"ـه

51
00:02:38,672 --> 00:02:39,790
یعنی همون روبات

52
00:02:39,791 --> 00:02:42,291
شروع کرد به بوق زدن، بعدش تبدیل شد به این
و پرید بالا و خواست فرار کنه

53
00:02:42,292 --> 00:02:44,271
عجیبه، معمولاً مردها ازین کارا می‌کنن

54
00:02:44,272 --> 00:02:45,561
می‌دونی چی می‌گم، مورتی؟

55
00:02:47,794 --> 00:02:48,559
مورتی

56
00:02:48,806 --> 00:02:50,319
این تیکه‌کلامِ منه، یادته؟

57
00:02:50,320 --> 00:02:53,031
یادته چجوری این تیکه‌کلام رو ساختم؟

58
00:02:53,032 --> 00:02:54,638
،خیلی‌خب، خیلی‌خب
.بذار جدی باشیم

59
00:02:54,639 --> 00:02:56,069
.بذار اینو بگیرم

60
00:02:58,090 --> 00:02:58,935
بی‌خیال

61
00:02:59,095 --> 00:03:00,799
پست فطرت -
خیلی‌خب ... این غیرقابل قبوله -

62
00:03:01,030 --> 00:03:02,576
چه خبره؟

63
00:03:03,350 --> 00:03:04,040
...خیلی‌خب

64
00:03:05,022 --> 00:03:06,188
اون چیه؟

65
00:03:07,655 --> 00:03:08,956
فکر کنم روباتِ مورتی واسه یه مدتِ

66
00:03:08,957 --> 00:03:10,680
طولانی‌تر از تعطیلاتِ آخرِ هفته طراحی شده

67
00:03:12,564 --> 00:03:15,218
،گردآورنده‌ی ژنتیکی
تخمدان

68
00:03:15,219 --> 00:03:17,039
آره، اینجا یه بچه ساز داریم

69
00:03:17,040 --> 00:03:20,640
و اون یارو هم نصفش مورتی‌ ـه
.نصفشم... معلوم نیست... چی چی

70
00:03:20,641 --> 00:03:22,926
تقصیر منه بچه ها
.خودم ترتیبش رو می‌دم

71
00:03:25,836 --> 00:03:27,352
،هی گوش کنید
شما وقتی سامر

72
00:03:27,353 --> 00:03:29,461
از مکزیک زیتون با خودش آورده بود
خونه رو قرنطینه کردید

73
00:03:30,007 --> 00:03:31,891
این موجود می‌تونه
.به اندازه‌ی "دلوور" بزرگ بشه
(دلوور: یکی از ایالت‌های آمریکا)

74
00:03:32,371 --> 00:03:34,706
شاید غذاش مغزِ آدما باشه
و با نفس کشیدنش، ویروسِ ایدز منتشر کنه

75
00:03:34,707 --> 00:03:35,765
باید احتیاط کنیم

76
00:03:35,766 --> 00:03:37,582
من دیگه فرصت احتیاط کردن رو
از دست دادم، ریک

77
00:03:37,583 --> 00:03:39,460
من دیگه پدر شدم، می‌دونی؟

78
00:03:39,461 --> 00:03:41,828
وقتشه که مسئولیت پذیر باشم
...درست نمی‌گم

79
00:03:41,829 --> 00:03:43,154
!روش اسم نذار -
مورتی جونیور؟ -

80
00:03:43,155 --> 00:03:44,196
.تو روحش، روش اسم گذاشت

81
00:03:44,197 --> 00:03:46,241
خب بابا، این یه موجودِ زنده‌است

82
00:03:46,242 --> 00:03:47,534
.و نیمه انسانه

83
00:03:47,535 --> 00:03:49,688
و تو خاکِ آمریکا به دنیا اومده
... که اون رو مستحقِ

84
00:03:49,689 --> 00:03:51,675
جری، تقصیر خودت بوده
که رفتی علوم اجتماعی خوندی

85
00:03:51,676 --> 00:03:53,159
ما رو به خاطرش مجازات نکن

86
00:03:54,006 --> 00:03:57,416
باشه، من اینو می‌برم تو کارگاهم
تا یه کم روش تحقیقات انجام بدم

87
00:03:57,417 --> 00:03:59,600
نذارید اون موجود از
جلوی چشمتون دور بشه

88
00:03:59,601 --> 00:04:02,381
،الان به نظر بی خطر می‌آد
ولی می‌تونه تبدیل به یه موجودِ خطرناک بشه

89
00:04:02,382 --> 00:04:03,965
«مثل «قدرت دلقک مجنون
(یک گروه موسیقی هیپ‌هاپِ قدیمی  :Insane Clown Posse)

90
00:04:03,966 --> 00:04:05,433
آره، بامزه بود، جری

91
00:04:05,434 --> 00:04:08,312
همین الآن سال 2003 زنگ زد
و دلشون برای شوخی بی‌مزه‌شون تنگ شده

92
00:04:09,741 --> 00:04:11,616
.اون شبیه منه

93
00:04:11,617 --> 00:04:14,241
شما که فکر نمی‌کنید
این تبدیل به هیولا بشه، هان؟

94
00:04:14,242 --> 00:04:15,580
.من همیشه این فکرو می‌کنم

95
00:04:16,545 --> 00:04:18,484
،سال 1995 زنگ زد

96
00:04:18,485 --> 00:04:21,551
،دلشون واسه شوخیِ "فلان سال زنگ زد
.دلش واسه فلان چیز تنگ شده بود" تنگ شده بود

97
00:04:21,552 --> 00:04:23,939
چرا جری؟
چرا تلاشِ بیهوده می‌کنی؟

98
00:04:23,940 --> 00:04:25,779
،زندگی یعنی تلاش
.و فقط وقتی که بمیرم دست از تلاش برمی‌دارم

99
00:04:28,053 --> 00:04:29,140
.بیرون

100
00:04:29,141 --> 00:04:30,580
چی کار می‌کنی؟ -
... خب من نمی‌تونم مشکل رو -

101
00:04:30,581 --> 00:04:31,810
... به روش خودم حل کنم

102
00:04:31,811 --> 00:04:33,823
به خاطر مشکلاتِ عقب‌مونده‌ی بیولوژیکی خانواده‌ات

103
00:04:33,824 --> 00:04:36,049
چندش‌آوره، احتمالاً همین الان دستم خورد
به چیزمیزای مورتی

104
00:04:36,050 --> 00:04:37,518
ولی شاید بتونم والدین مناسبی

105
00:04:37,519 --> 00:04:39,941
واسه مورتی جونیور
،تو سیاره‌ی این روبات پیدا کنم

106
00:04:40,534 --> 00:04:41,979
... که اون سیاره

107
00:04:42,340 --> 00:04:44,815
.گازورپازورپ" در منظومه‌ی "آندرومدا" ست"

108
00:04:44,816 --> 00:04:47,035
بزن به چاک، سامر -
... یه همسفر جدید نمی‌خوای -

109
00:04:47,036 --> 00:04:49,211
حالا که مورتی تشکیل خانواده داده؟

110
00:04:49,212 --> 00:04:51,433
من با دخترا ماجراجویی نمی‌کنم، سامر

111
00:04:51,434 --> 00:04:53,773
اوه درسته، چون که خیلی مهمه
...که شومبول داشته باشی

112
00:04:53,774 --> 00:04:55,769
که باعث می‌شه آدم بتونه
از یه سوراخ بهتر عبور کنه؟

113
00:04:56,897 --> 00:04:58,049
.تو روحش

114
00:04:58,786 --> 00:04:59,844
!بابابزرگ ریک

115
00:05:00,913 --> 00:05:02,513
!کمک
!کمک

116
00:05:08,143 --> 00:05:09,087
!بابابزرگ ریک

117
00:05:09,088 --> 00:05:11,422
هنوزم فکر می‌کنی فکر خوبیه
که بدونِ شومبول از یه سوراخ رد بشی؟

118
00:05:11,423 --> 00:05:13,595
!من می‌خوام برم خونه -
!آره، پَ نه پَ -

119
00:05:18,293 --> 00:05:20,404
عالی شد، حالا باید یه سیاره رو تصرف کنم

120
00:05:20,405 --> 00:05:22,452
بخاطر ممه‌های مسخره‌ی تو

121
00:05:22,924 --> 00:05:24,365
کارت عالیه، مورتی

122
00:05:24,366 --> 00:05:26,586
واقعاً اینجوری فکر می‌کنی؟
منظورم اینه که من‌که کاری نمی‌کنم

123
00:05:27,065 --> 00:05:28,192
اگه گریه کرد چیکار کنم؟

124
00:05:28,193 --> 00:05:30,502
اونوقت می‌ذاریش زمین
تا هرچقدر خواست گریه کنه

125
00:05:30,503 --> 00:05:31,597
آره، حتماً

126
00:05:31,598 --> 00:05:34,775
ما این روش رو واسه سامر استفاده کردیم
و اون آخرش قراره بره واسه ملّت لخت بشه

127
00:05:34,776 --> 00:05:37,505
مگه نه؟
آره درسته

128
00:05:37,506 --> 00:05:41,078
اون می‌ره با لخت شدن جلب توجه کنه
چون‌که بهش بی‌توجهی شده

129
00:05:41,079 --> 00:05:43,353
ضعف شخصیتی خودت رو
به اون منتقل نکن

130
00:05:43,354 --> 00:05:44,704
... داری کاری می‌کنی که مثل مورتـ

131
00:05:46,229 --> 00:05:47,630
مثل ... مثل ... مثل خودت بشه

132
00:05:47,631 --> 00:05:49,690
خب، اگه قرار باشه یه دانشمند دیوونه
،ما رو تربیت کنه

133
00:05:49,691 --> 00:05:51,651
همه‌مون عین مارمولک‌ها بزرگ می‌شیم

134
00:05:51,652 --> 00:05:52,652
...تخمِ سـ‍َ

135
00:05:55,017 --> 00:05:58,017
گوش کن، من واسه این کارا
تشویقت نمی‌کنم

136
00:05:58,018 --> 00:05:59,740
!جفتتون بس کنید
!بدش به من

137
00:05:59,741 --> 00:06:01,271
!بچه‌ام رو به به خودم

138
00:06:01,272 --> 00:06:03,971
شما دوتاتو دیوونه‌اید
من خودم مورتی جونیور رو بزرگ می‌کنم

139
00:06:05,234 --> 00:06:08,020
<i>
دستات کجاست؟
.دستات اونجاست
</i>

140
00:06:08,021 --> 00:06:11,233
<i>
و ما اینجوری
با دستای خوشحال بازی می‌کنیم
</i>

141
00:06:11,852 --> 00:06:14,306
اوه، تو می‌زنی اون بچه
رو داغون می‌کنی، مورتی

142
00:06:14,307 --> 00:06:15,883
حداقل تو این مورد باهم موافقیم

143
00:06:23,910 --> 00:06:25,317
ممنون خُل‌وچل

144
00:06:26,822 --> 00:06:28,883
"گفتم "ممنون، خل‌وچل
برو بیشتر بیار

145
00:06:28,884 --> 00:06:30,568
!سامر، بُرقع‌ت رو بپوش

146
00:06:30,569 --> 00:06:32,774
،اون بُرقع نقض حقوق بشره

147
00:06:32,775 --> 00:06:35,074
.و من کلّی پول واسه این تاپ دادم

148
00:06:35,075 --> 00:06:37,569
ببین، من دارم سعی می‌کنم
که "تفنگ سفر"‌ رو با

149
00:06:37,570 --> 00:06:39,786
،تیکه‌های این عروسکِ سکس تعمیر کنم
و مجبورم این‌کارو یه دستی انجام بدم

150
00:06:39,787 --> 00:06:42,156
تا نذارم این دیوونه‌ها
.تیکه‌پاره‌ات کنند

151
00:06:42,157 --> 00:06:44,174
حداقل کاری که می‌تونی بکنی
.اینه که از جنسیتت خجالت بکشی

152
00:06:44,762 --> 00:06:46,301
اینجا چه خبره؟

153
00:06:46,302 --> 00:06:47,942
چرا این سیاره انقدر درب‌داغونه

154
00:06:47,943 --> 00:06:50,817
و چطوری این عقب‌مونده ها روبات رو اختراع کردند؟

155
00:06:50,818 --> 00:06:53,843
معلومه که یه زمانی "گازورپین"ها
اونقدر به تکامل رسیدند که

156
00:06:53,844 --> 00:06:56,419
.ماشین‌های بچه‌ساز رو جایگزینِ زن‌ها کردند

157
00:06:56,420 --> 00:06:58,763
واسه همین، غُرغُر کردن و حواس‌پرتی تموم شد

158
00:06:58,764 --> 00:07:00,622
،و باعث شد مرد‌ها بتونند کاملاً روی جنگ تمرکز کنند

159
00:07:00,623 --> 00:07:02,468
و انقدر خودشون رو بمباران کردند
که برگشتند به عصر حجر

160
00:07:02,469 --> 00:07:04,045
و حالا دیگه تمام روز

161
00:07:04,046 --> 00:07:06,002
سرِ ک* مصنوعی
.با چماق و سنگ می‌افتند به جونِ هم

162
00:07:06,003 --> 00:07:08,401
تو فکر می‌کنی که اگه زن‌ها نباشند
کارا بهتر پیش می‌ره؟

163
00:07:08,402 --> 00:07:10,109
تاحالا صف واسه دستشوییِ مردونه دیدی؟

164
00:07:10,110 --> 00:07:11,822
...می‌فهمی... گوش می‌دی
می‌شنوی چی می‌گم، سامر؟

165
00:07:18,058 --> 00:07:20,821
قضیه ... جالب شد

166
00:07:26,092 --> 00:07:27,580
بهتره جلوی چشم‌هات رو بگیری، سامر

167
00:07:27,581 --> 00:07:29,503
آره، مثلاً خودم خیلی دوست دارم
.تماشا کنم

168
00:07:33,367 --> 00:07:34,944
سامر، منو محکم بگیر

169
00:07:40,501 --> 00:07:42,807
،بابابزرگ ریک
کجا داریم می‌ریم؟

170
00:07:42,808 --> 00:07:46,016
،خب معلومه سامر
انگار طبقه‌ی ضعیف این اجتماع

171
00:07:46,017 --> 00:07:48,540
به وسیله‌ی یک طبقه‌ی حکومتی
از طریقِ سکس و فناوریِ پیشرفته

172
00:07:48,541 --> 00:07:50,246
اداره می‌شه

173
00:07:50,247 --> 00:07:51,853
به نظرت آشنا نیست؟

174
00:07:52,437 --> 00:07:53,699
تیکت‌مستر
<font color=#8080FF>
کمپانی فروش بلیط؛ ظاهراً این کمپانی برخورد خوبی با مشتری‌ها نداره)
(و مردم ازش راضی نیستند. واسه همین سامر اسمش رو میاره
</font>

175
00:07:53,700 --> 00:07:55,875
اومدند، سامر
سلام داداش

176
00:07:56,278 --> 00:07:57,245
سلام دادا

177
00:07:57,246 --> 00:07:59,062
عجب دم و دستگاهِ ردیفی اینجا دارید

178
00:07:59,063 --> 00:08:01,942
ببینید، من "ریک سانچز" هستم
C-137 از زمین، بُعد

179
00:08:01,943 --> 00:08:03,874
قصد اذیت کردن نداریم
با صلح و آرامش اومدیم

180
00:08:03,875 --> 00:08:05,931
... همه چی ردیفه

181
00:08:06,264 --> 00:08:07,652
همسایه‌های خوبی هستیم

182
00:08:07,653 --> 00:08:09,374
...چیزیه که می‌خواستم
منظورم همین بود

183
00:08:12,738 --> 00:08:13,730
اوه، حالا فهمیدم

184
00:08:13,731 --> 00:08:16,381
همون کلکِ قدیمیِ
"پشت هر مرد موفق یه زن وجود داره"

185
00:08:16,382 --> 00:08:17,716
!ساکت

186
00:08:21,129 --> 00:08:23,171
برده‌ی شما رفتارش درست نیست

187
00:08:23,172 --> 00:08:24,634
برده‌ی من؟ -
... فرض ما اینه که -

188
00:08:24,635 --> 00:08:26,228
،شما از یه جهانِ عقب مونده‌تر اومدید

189
00:08:26,229 --> 00:08:28,338
،جایی که مردان هنوز اجازه دارند
خدمتکار باشند

190
00:08:28,339 --> 00:08:30,922
،اگه اون بی مصرفه، همین الان بهمون بگو
تا اون رو بکشیم

191
00:08:30,923 --> 00:08:32,414
.اون برده‌ی منه
.اون برده‌ی منه

192
00:08:32,415 --> 00:08:33,785
اون قطعاً برده‌ی منه

193
00:08:37,944 --> 00:08:39,684
... پسر! برعکس این چی می‌شه

194
00:08:40,664 --> 00:08:42,274
درست می‌گم
خانوم‌ها و آقایون؟

195
00:08:42,646 --> 00:08:44,165
شما شوخیتون گرفته؟

196
00:08:45,218 --> 00:08:48,410
مورتی جونیور، تو یه پسر کوچولوی خاص می‌شی
مگه نه؟

197
00:08:49,557 --> 00:08:51,055
تو پسر کوچولوی خاصّ منی

198
00:08:54,662 --> 00:08:55,454
با

199
00:08:55,455 --> 00:08:56,573
چی گفتی، مورتی جونیور؟

200
00:08:56,574 --> 00:08:58,978
می‌خواستی بگی بابا؟
بگو بابا

201
00:08:58,979 --> 00:09:00,394
!مرگ

202
00:09:00,395 --> 00:09:01,465
بابا

203
00:09:03,892 --> 00:09:05,035
بابا؟

204
00:09:05,036 --> 00:09:07,043
تخریب، غلبه

205
00:09:07,901 --> 00:09:09,190
عالیه

206
00:09:15,082 --> 00:09:18,282
C عنکبوتِ بخشِ
هنوز زنده است

207
00:09:18,283 --> 00:09:20,991
بنابراین برنامه‌ی خود را تنظیم کنید
و انتظار تاخیر را داشته باشید

208
00:09:20,992 --> 00:09:22,515
ما بهتون نمی‌گیم چی‌کار کنید

209
00:09:22,516 --> 00:09:24,127
فقط داریم احساسمون رو بهتون می‌گیم

210
00:09:24,128 --> 00:09:27,283
و حالا، آب و هوا
فقط من سردمه، یا بقیه هم سردشونه؟

211
00:09:29,597 --> 00:09:32,874
من "مارشا" هستم
فرمانروای گازورپازورپ

212
00:09:32,875 --> 00:09:34,372
اگه کارم داشتی، اینجام

213
00:09:34,373 --> 00:09:35,795
اینجا چه جور جاییه؟

214
00:09:35,796 --> 00:09:39,287
بهشت. ما این‌جا رو در دوره‌ی
،پرخاشگری انفعالی ساختیم

215
00:09:39,288 --> 00:09:41,312
زمانی که به دلیلِ افزایش
رفتار‌های نابهنجار مردان

216
00:09:41,313 --> 00:09:44,344
اون‌ها از زن‌ها جدا شدند

217
00:09:44,791 --> 00:09:47,546
.اگه کارم داشتی، اینجام -
.اگه کارم داشتی، اینجام -

218
00:09:47,547 --> 00:09:50,271
این‌جا ما جایگزین‌های  مکانیکی رو
توزیع می‌کنیم

219
00:09:50,272 --> 00:09:52,036
تا بتونیم جمعیت‌مون رو حفظ کنیم

220
00:09:52,037 --> 00:09:55,312
،جایگزین‌های باردار شده
به زایشگاه آورده می‌شوند

221
00:09:55,313 --> 00:09:58,413
نوزادانِ دختر تحتِ برنامه‌ی آموزشی
قرار می‌گیرند

222
00:09:58,414 --> 00:10:01,092
تا بتونند یک شغل در بهشتِ ما پیدا کنند

223
00:10:01,093 --> 00:10:02,911
که استعدادشون رو به بهترین شکل شکوفا می‌کنه

224
00:10:02,912 --> 00:10:04,575
... نوزادانِ پسر

225
00:10:05,432 --> 00:10:07,517
.می‌رن بیرون بازی کنن

226
00:10:08,718 --> 00:10:10,749
اون فقط یه بچه بود

227
00:10:10,750 --> 00:10:13,276
و  یه روزه
،تبدیل می‌شه به یه مردِ گازورپیانِ بزرگ

228
00:10:13,277 --> 00:10:15,914
یکی از پرخاشگر‌ترین موجودات جهان

229
00:10:15,915 --> 00:10:18,332
یه دقه صبر کنید
ما واسه این اومدیم اینجا، که یه گازورپینِ نَر

230
00:10:18,333 --> 00:10:19,834
تو سیاره‌ی ما به دنیا اومده

231
00:10:23,632 --> 00:10:26,214
فقط وقتی بهت گفتم
حرف می‌زنی، دودولی

232
00:10:26,215 --> 00:10:28,611
ولی راست می‌گه. یکی از بچه های شما
توی زمین به دنیا اومده

233
00:10:28,612 --> 00:10:30,805
تو فرمانروای این زمین هستی؟

234
00:10:30,806 --> 00:10:31,889
از کجا فهمیدی؟

235
00:10:31,890 --> 00:10:33,914
بخاطر جنس تاپِت -
دوسش داری؟ -

236
00:10:33,915 --> 00:10:35,270
عاشقشم

237
00:10:35,271 --> 00:10:37,428
اگه کارم داشتی، اینجام
اگه کارم داشتی، اینجام

238
00:10:37,429 --> 00:10:38,950
اگه کارم داشتی اینجام -
اگه کارم داشتی اینجام -

239
00:10:38,951 --> 00:10:41,993
اگه اون گازورپین، نَر باشه
خطرِ بزرگی زمینِ تورو تهدید می‌کنه

240
00:10:41,994 --> 00:10:44,891
،ما بهتون اجازه می‌دیم که برگردید به خونه‌تون
تا این قضیه رو حل کنید

241
00:10:44,892 --> 00:10:46,915
!اما قبلش، موهیتو

242
00:10:47,398 --> 00:10:48,917
!ما واسه موهیتو وقت نداریم

243
00:10:48,918 --> 00:10:50,118
داری بهشون توهین می‌کنی

244
00:10:50,119 --> 00:10:52,318
برام مهم نیست سامر
!اینجا وحشتناکه

245
00:10:52,319 --> 00:10:53,485
!من می‌خوام برم خونه

246
00:10:53,486 --> 00:10:55,105
خب، اصلاً مهم نیست که
تو چی می‌خوای

247
00:10:55,106 --> 00:10:57,466
،چونکه اینجا مکانِ معقولیه
جایی که زنان حکمرانی می‌کنند

248
00:10:57,467 --> 00:10:59,166
می‌دونی جوابِ من واسه این حرف چیه؟

249
00:11:01,953 --> 00:11:04,263
.باورم نمی‌شه... گوش‌هام

250
00:11:09,481 --> 00:11:11,736
پسر، کی قورباغه‌ها رو فراری داد، هان؟

251
00:11:11,737 --> 00:11:12,879
!بابابزرگ

252
00:11:13,773 --> 00:11:15,858
بابابزرگ؟ -
انگار مردسالاریه -

253
00:11:15,859 --> 00:11:18,089
یعنی پدرِ پدران

254
00:11:18,090 --> 00:11:20,139
پس این یارو برده‌ی تو نیست

255
00:11:20,140 --> 00:11:22,950
و زمینِ تو همچنان یه سیاره است
که مردان بهش تسلط دارند

256
00:11:22,951 --> 00:11:24,950
ما بهش تسلط نداریم، فهمیدید؟

257
00:11:24,951 --> 00:11:26,605
در زمین، مردان و زنان باهم برابرند

258
00:11:26,606 --> 00:11:28,753
برابرند؟ ما واسه همون کاری که شما انجام می‌دید

259
00:11:28,754 --> 00:11:30,158
!هفتاد درصدِ شما حقوق می‌گیریم

260
00:11:30,159 --> 00:11:31,197
!دستگیرشون کنید

261
00:11:33,147 --> 00:11:35,650
واقعاً الان وقتش بود که
این نکته رو یاداوری کنی، سامر؟

262
00:11:37,785 --> 00:11:39,209
این واسه توئه بابا

263
00:11:39,506 --> 00:11:40,675
اوه پسر

264
00:11:41,268 --> 00:11:43,011
خُب
گوش کن، مورتی جونیور

265
00:11:43,012 --> 00:11:45,304
باید یه چیزِ
خیلی مهم رو بهت بگم، خُب؟

266
00:11:45,305 --> 00:11:47,097
کُشتن، کارِ بدیه

267
00:11:47,098 --> 00:11:48,118
بد

268
00:11:48,119 --> 00:11:49,685
منو سرکار گذاشتی، بابا

269
00:11:49,686 --> 00:11:51,976
نه مورتی جونیور
دارم جدی می‌گم، خب؟

270
00:11:51,977 --> 00:11:54,072
باید انرژی خودت رو
رو کارای دیگه مصرف کنی

271
00:11:54,393 --> 00:11:56,991
رقص چطوره؟
دوست داری رقص یاد بگیری؟

272
00:11:56,992 --> 00:11:58,322
من دوست دارم برقصم

273
00:11:58,323 --> 00:11:59,926
روی قبرِ دشمنانم

274
00:12:00,759 --> 00:12:02,334
نه، مورتی جونیور

275
00:12:03,871 --> 00:12:05,901
بابا، می‌شه من برم بیرون؟

276
00:12:05,902 --> 00:12:07,439
!نه، اصلاً نمی‌شه

277
00:12:07,440 --> 00:12:09,822
ولی اونجا جاییه که
همه‌ی مردم و حیوونا هستند

278
00:12:09,823 --> 00:12:11,605
... آره، ولی تو نمی‌تونی بری بیرون، چونکه

279
00:12:11,977 --> 00:12:13,782
!هوا مسمومه، واسه تو

280
00:12:13,783 --> 00:12:16,015
... تو می‌میری اگه
درجا می‌میری

281
00:12:16,016 --> 00:12:17,644
اگه پاتو از این خونه بذاری بیرون
فهمیدی؟

282
00:12:17,645 --> 00:12:19,849
راستکی؟ -
خیلی هم راستکی، رفیق -

283
00:12:19,850 --> 00:12:21,813
پس بذار تو خونه بمونیم

284
00:12:22,318 --> 00:12:23,962
بیا رقص رو امتحان کنیم، هان؟

285
00:12:23,963 --> 00:12:25,792
منو ببین
با هم برقصیم، یالا

286
00:12:25,793 --> 00:12:27,860
بیا با من برقص
ما عاشق رقصیم

287
00:12:27,861 --> 00:12:29,127
چرا ما عاشق رقصیم؟

288
00:12:29,128 --> 00:12:30,672
!چونکه من می‌گم

289
00:12:33,257 --> 00:12:34,621
ایول -
ایول -

290
00:12:39,691 --> 00:12:42,081
خب، تو رو چرا آوردن اینجا؟

291
00:12:42,082 --> 00:12:44,061
... چون که من یه
... می‌دونی

292
00:12:44,062 --> 00:12:45,817
آلتِ بزرگ بینِ پاهام دارم

293
00:12:45,818 --> 00:12:46,885
تو رو چرا آوردن اینجا؟

294
00:12:46,886 --> 00:12:49,444
بدترین جُرمی که
یک زن می‌تونه مرتکب بشه

295
00:12:49,445 --> 00:12:52,434
،"ورونیکا آن بنت"
من تو رو رو گناهکار تشخیص می‌دم

296
00:12:52,435 --> 00:12:54,227
به جرم داشتن موهای زشت

297
00:12:54,228 --> 00:12:56,287
دقت کردی اونایی که
موهاشون زشته

298
00:12:56,288 --> 00:12:57,851
همیشه سه‌تا اسم دارند؟

299
00:12:57,852 --> 00:12:59,785
... بدینوسیله محکوم می‌شی به

300
00:12:59,786 --> 00:13:01,705
!طرد اجتماعی

301
00:13:02,712 --> 00:13:03,896
این‌که عینِ آبِ خوردنه

302
00:13:03,897 --> 00:13:05,739
!نه
!"جکی"

303
00:13:05,740 --> 00:13:07,901
ریک و سامر از زمین

304
00:13:07,902 --> 00:13:10,274
به جرمِ خیانت
علیهِ جنسِ زن

305
00:13:10,275 --> 00:13:12,768
و برای تولید صدایی که
ما با اون صدا صحبت نمی‌کنیم

306
00:13:12,769 --> 00:13:14,338
،چونکه وجود نداره

307
00:13:14,339 --> 00:13:16,451
...شما بدین‌وسیله محکوم‌ می‌شید به

308
00:13:16,452 --> 00:13:17,748
چی؟ یه شب رو مبل بخوابیم؟

309
00:13:17,749 --> 00:13:18,831
مرگ

310
00:13:19,549 --> 00:13:21,325
من الان خیلی ازت متنفرم

311
00:13:21,326 --> 00:13:24,225
این اولین موردِ اشدّ مجازات در جامعه‌ی ما

312
00:13:24,226 --> 00:13:26,440
در 500 سالِ اخیر خواهد بود

313
00:13:26,441 --> 00:13:27,947
چونکه ما معرکه‌ایم

314
00:13:27,948 --> 00:13:30,047
بنابراین ما مجبور شدیم، به سرعت
یه وسیله‌ای واسه این کار درست کنیم

315
00:13:30,048 --> 00:13:33,064
ما یه سنگِ بزرگ روی اون صخره گذاشتیم

316
00:13:33,065 --> 00:13:35,763
یا خدا! شما می‌خواید مارو با یه سنگِ بزرگ
!له کنید؟

317
00:13:35,764 --> 00:13:37,437
!نه! نَپر وسط حرفم

318
00:13:37,438 --> 00:13:39,964
سنگ می‌افته روی یک اهرم

319
00:13:39,965 --> 00:13:41,518
... که چیزارو بلند می‌کنه

320
00:13:41,519 --> 00:13:42,823
.چاقوها رو -
!چی؟ -

321
00:13:42,824 --> 00:13:44,855
فقط یه تفنگ بهم بده
.خودم رو می‌کشم

322
00:13:44,856 --> 00:13:46,309
!نَپر وسط حرفم

323
00:13:46,310 --> 00:13:48,288
... چاقو ها

324
00:13:48,289 --> 00:13:49,471
!باشه

325
00:13:49,472 --> 00:13:51,211
همون اول درست گفتی، باشه؟

326
00:13:51,212 --> 00:13:52,286
سنگ بزرگ شما رو له می‌کنه

327
00:13:52,287 --> 00:13:53,977
فقط نمی‌خواستم اعتراف کنم
که درست می‌گفتی

328
00:13:53,978 --> 00:13:55,508
حالا خوشحالی؟ -
فقط بهشون محل نذار -

329
00:13:55,509 --> 00:13:57,349
ولشون کن -
عجب عوضی‌ایه -

330
00:13:58,104 --> 00:13:59,333
ببین، من شرمنده‌ام، سامر

331
00:13:59,334 --> 00:14:01,425
عذاب وجدان دارم که اجازه دادم
تو کارو به اینجا برسونی

332
00:14:01,426 --> 00:14:03,474
کاش می‌تونستم بابابزرگِ بهتری
برای تو باشم

333
00:14:03,475 --> 00:14:04,828
،نمی‌دونم این حرفم حالت رو بهتر می‌کنه یا نه

334
00:14:04,829 --> 00:14:07,065
ولی تاپی که پوشیدی
خیلی خوشگل و خوبه

335
00:14:07,066 --> 00:14:08,700
تاپ؟
!تاپِ من

336
00:14:08,701 --> 00:14:09,796
!تاپِ من

337
00:14:09,797 --> 00:14:12,177
همون تاپی که قبلاً ازش تعریف کردید

338
00:14:12,178 --> 00:14:14,237
!ببینید
!برچسبش رو ببینید

339
00:14:14,238 --> 00:14:15,250
!بخونش

340
00:14:15,251 --> 00:14:16,269
... نوشته

341
00:14:16,270 --> 00:14:18,090
مارک جیکوب

342
00:14:18,091 --> 00:14:20,031
مارک؟ جیکوب؟

343
00:14:20,032 --> 00:14:21,285
این اسمِ افرادِ مذکره

344
00:14:21,286 --> 00:14:22,172
بله

345
00:14:22,173 --> 00:14:24,852
یک مردِ زمینی این تاپ رو درست کرده

346
00:14:24,853 --> 00:14:27,734
شاید در سیاره‌ی شما
جداسازیِ مرد و زن

347
00:14:27,735 --> 00:14:28,978
کارِ درستی باشه

348
00:14:28,979 --> 00:14:31,026
ولی در زمین
یه درصدِ معینی از

349
00:14:31,027 --> 00:14:32,740
،مردها، همجنس‌باز به دنیا میان

350
00:14:32,741 --> 00:14:35,933
بخاطر همینه که لباسای من
از همه‌ی شماها بهتره

351
00:14:37,143 --> 00:14:38,437
حقیقت داره

352
00:14:38,438 --> 00:14:40,645
و بعضی وقت‌ها حقیقت تلخه

353
00:14:40,646 --> 00:14:42,386
ولی باید پذیرفته بشه

354
00:14:42,387 --> 00:14:44,311
همونطور که اگه من بهت بگم که

355
00:14:44,312 --> 00:14:46,330
،رنگِ زمینه‌ی آرایشِ تو درست نیست

356
00:14:46,331 --> 00:14:47,744
و اینکه روی گردنت تموم می‌شه

357
00:14:47,745 --> 00:14:49,397
باعث می‌شه شبیه دلقک‌ بشی

358
00:14:49,398 --> 00:14:51,081
باشه
فهمیدم

359
00:14:51,082 --> 00:14:54,812
با اینحال فرقی نمی‌کنه، اگر قوانینِ
،گازورپازورپ رو برای زمین اعمال کنید

360
00:14:54,813 --> 00:14:56,912
شما از مردی که گوزهاش باید بی‌صدا باشه

361
00:14:56,913 --> 00:14:58,547
برتر نیستید

362
00:14:58,548 --> 00:15:00,714
،و اگر فکر می‌کنید تاپِ من خوشگله

363
00:15:01,153 --> 00:15:02,741
نمی‌تونید ما رو اعدام کنید

364
00:15:04,275 --> 00:15:06,749
خیلی‌خُب. به این آدم‌های زمینی
فضاپیما بدید

365
00:15:06,750 --> 00:15:08,985
تا به سیاره‌ی عجیب غریبشون برگردند

366
00:15:08,986 --> 00:15:11,521
جایی که زنان یه جورایی با مردان برابرند
ولی واقعاً نیستند

367
00:15:11,522 --> 00:15:13,440
ایول سامر
و مرسی دخترا

368
00:15:13,441 --> 00:15:14,956
... می‌دونید، شما دخترا واقعاً

369
00:15:15,230 --> 00:15:16,402
یه چیزی بهتون بگم

370
00:15:16,403 --> 00:15:18,469
...می‌دونید ... وقتی اولش اومدیم اینجا

371
00:15:18,470 --> 00:15:20,406
... من فکر می‌کردم -
یه فضاپیما بهشون بدید، همین الان -

372
00:15:21,120 --> 00:15:23,732
!مورتی جونیور
!سیگار می‌کشی؟

373
00:15:23,733 --> 00:15:25,030
!کارت درست نیست

374
00:15:25,031 --> 00:15:26,354
،می‌خوای چی‌کار کنی
تو خونه زندونیم کنی؟

375
00:15:26,355 --> 00:15:27,851
من که درهرصورت نمی‌تونم برم بیرون

376
00:15:27,852 --> 00:15:30,288
خُب که چی؟ تو خونه می‌تونی
خیلی کارا انجام بدی

377
00:15:30,289 --> 00:15:32,618
،می‌تونی گیتار بزنی
... می‌تونی خودارضایی کنی

378
00:15:32,619 --> 00:15:35,240
،من نمی‌خوام خودارضایی کنم
!من می‌خوام سیاره رو تسخیر کنم

379
00:15:35,241 --> 00:15:36,412
!اوه، بازم شروع شد

380
00:15:36,413 --> 00:15:38,193
فکر می‌کنی اگه سیاره رو تسخیر کنی

381
00:15:38,194 --> 00:15:40,217
کی عاشقت می‌شه، مورتی جونیور؟

382
00:15:40,218 --> 00:15:41,999
عشق
فقط همین برات مهمّه

383
00:15:42,000 --> 00:15:44,653
پس اسلحه‌ چی؟
غلبه کردن به دشمن چی؟

384
00:15:44,654 --> 00:15:46,453
خیلی‌خُب، تموم شد، دیگه
!شبکه‌ی هیستوری نگاه نمی‌کنی

385
00:15:46,454 --> 00:15:49,098
این تلویزیون فقط واسه کارتون
!و بازی‌های ویدئوییه

386
00:15:49,099 --> 00:15:50,718
!من از بازی‌های ویدئویی متنفرم

387
00:15:50,719 --> 00:15:52,372
!حرفت رو پس بگیر

388
00:15:53,284 --> 00:15:54,566
!بدش به من

389
00:15:57,047 --> 00:15:58,407
!نمی‌خواستم

390
00:15:58,408 --> 00:15:59,834
!نمی‌خواستم این‌کارو بکنم
!متاسفم

391
00:15:59,835 --> 00:16:01,377
!دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

392
00:16:01,378 --> 00:16:03,837
ترجیح می‌دم تو هوای سمّی نفس بکشم
!تا اینکه یه دقیقه‌ی دیگه با تو زندگی کنم

393
00:16:03,838 --> 00:16:05,473
!نه، نه، نه، نه! صبر کن

394
00:16:11,978 --> 00:16:13,493
زندگی‌ِ من یه دروغ بوده

395
00:16:13,494 --> 00:16:15,298
خدا مُرده
دولت هیچ‌کاره است

396
00:16:15,299 --> 00:16:17,139
روز شکرگزاری واسه کشتن هندی‌هاست

397
00:16:17,140 --> 00:16:19,320
مسیح تو روز کریسمس به دنیا نیومده
،تاریخش رو تغییر دادن

398
00:16:19,321 --> 00:16:20,940
!کریسمس روزِ عیدِ بت‌پرست‌ها بوده

399
00:16:21,569 --> 00:16:22,826
!بابا -
بله مورتی؟ -

400
00:16:22,827 --> 00:16:24,714
پسرم می‌خواد زمین رو تصرف کنه

401
00:16:24,715 --> 00:16:26,199
منم واسه رانندگی کردن خیلی کوچیکم

402
00:16:26,200 --> 00:16:27,544
می‌شه کمکم کنی برش‌گردونم؟

403
00:16:28,436 --> 00:16:31,486
فکر کنم، مورتی
فکرکنم

404
00:16:31,904 --> 00:16:33,884
اما قبلش یه جرعه‌ی گوارا

405
00:16:33,885 --> 00:16:37,026
از لیوانِ خیلی بلندِ "من که بهت گفته بودم" بنوشم

406
00:16:42,037 --> 00:16:44,197
!اوه خدای من، خواهش می‌کنم بابا، بی‌خیال

407
00:17:30,271 --> 00:17:31,994
بابا، اونجاست

408
00:17:34,046 --> 00:17:36,133
اوه خدا
هی بس کن

409
00:17:36,134 --> 00:17:37,976
خدای من، خدای من، بابا

410
00:17:39,320 --> 00:17:40,830
مورتی جونیور، نه

411
00:17:40,831 --> 00:17:42,764
منم
من باباتم

412
00:17:43,300 --> 00:17:44,999
چیزی نیست

413
00:17:45,000 --> 00:17:46,656
ماشین رو بذار زمین، مورتی جونیور

414
00:17:46,657 --> 00:17:47,611
نه

415
00:17:47,612 --> 00:17:50,917
دستات کجاست؟
دستات کجاست؟

416
00:17:52,675 --> 00:17:53,755
ماشینم

417
00:17:53,756 --> 00:17:57,340
♪ و اینجوری با دستای ♪
♪ خوشگلمون بازی می‌کنیم ♪

418
00:17:58,364 --> 00:18:00,025
!برو کنار، مورتی -
!نه -

419
00:18:00,026 --> 00:18:03,434
مورتی، اون یکی از پرخاشگرترین
موجوداتِ جهانه

420
00:18:03,884 --> 00:18:05,156
اون پسرِ منه

421
00:18:05,157 --> 00:18:08,264
،و اگه بخوای اونو بکشی
باید از رو جنازه‌ی من رد شی، ریک

422
00:18:13,797 --> 00:18:17,078
بابا، من خیلی گیج شدم

423
00:18:17,079 --> 00:18:19,190
می‌دونم مورتی جونیور
متاسفم

424
00:18:19,191 --> 00:18:21,102
کارم به جایی رسید که بهت دروغ گفتم
و سرت داد زدم

425
00:18:21,103 --> 00:18:22,784
همون‌کاری که پدر و مادرم با من کردند

426
00:18:22,785 --> 00:18:25,374
می‌دونی پدرومادر‌ها بچه‌هایی هستند
که خودشون بچه دارند

427
00:18:25,375 --> 00:18:28,094
یه دقه از یه روباتِ خوشگل خوشت می‌آد

428
00:18:28,095 --> 00:18:31,900
یه دقه بعد می‌بینی با پسرِ فضاییت
داری کتک کاری می‌کنی

429
00:18:31,901 --> 00:18:33,295
من آدم فضایی‌ام؟

430
00:18:33,296 --> 00:18:35,886
همه‌ی ما انگیزه‌ها و فکرای بد داریم

431
00:18:35,887 --> 00:18:38,935
فقط باید یاد بگیریم که
چطور اونا رو در جهت مثبت استفاده کنیم

432
00:18:38,936 --> 00:18:41,671
ولی من می‌خوام هر کسی رو که
می‌بینم بکُشم

433
00:18:41,672 --> 00:18:44,864
خب می‌دونی، شاید یه شغلی هم
واسه کسایی که این حس رو دارند، وجود داشته باشه

434
00:18:44,865 --> 00:18:46,571
در واقع، وجود داره

435
00:18:46,572 --> 00:18:48,012
سلام، من "برد اندرسون" هستم

436
00:18:48,013 --> 00:18:50,622
"نویسنده‌ی داستانِ‌ مصوّر ملّیِ "مارمادوک

437
00:18:50,951 --> 00:18:53,137
تو باید به نویسنده شدن فکر کنی

438
00:18:53,138 --> 00:18:54,875
من تقریباً هرروز

439
00:18:54,876 --> 00:18:58,090
فکر‌هایی درو مورد قطع عضو و
آزار جنسی می‌آد تو ذهنم

440
00:18:58,091 --> 00:19:00,685
ولی می‌دونی؟
من همه‌ی این فکر‌ها رو به سمت شغلم هدایت کردم

441
00:19:02,438 --> 00:19:04,604
من هیچ وقت از خوندن "مارمادوک" این حس رو نگرفتم

442
00:19:04,605 --> 00:19:07,355
خب، این حس رو گرفتی که
دارم سعی می‌کنم بخندونمت؟

443
00:19:09,614 --> 00:19:11,690
بگو که این یارو
برد اندرسون" نبود"

444
00:19:12,327 --> 00:19:13,898
ببین، شنیدی چی گفت، مورتی جونیور؟

445
00:19:13,899 --> 00:19:16,050
شاید بتونی سعی کنی
یه جورایی نویسنده بشی

446
00:19:16,051 --> 00:19:18,253
شاید؟ من همیشه یه جورایی دلم می‌خواست

447
00:19:18,254 --> 00:19:20,342
عکسم رو پشت جلدِ یه رُمان ببینم

448
00:19:20,343 --> 00:19:23,356
منظورم اینه که کاری که واقعاً می‌خوام انجام بدم
،جویدنِ خرخره‌ی آدماست

449
00:19:23,357 --> 00:19:24,727
ولی، غیر از اون

450
00:19:24,728 --> 00:19:26,239
می‌دونم که از پسِش برمیای، پسرم

451
00:19:26,240 --> 00:19:29,265
فکر کنم وقتشه
که یه خونه واسه خودم بگیرم

452
00:19:29,422 --> 00:19:32,029
قول می‌دم هروقت که پول خواستم

453
00:19:32,030 --> 00:19:34,116
یا اگه خواستم لباسام رو بشورم، بهت زنگ بزنم

454
00:19:41,064 --> 00:19:44,224
خب، فکر کنم این رُمانی که
پسرت قراره بنویسه

455
00:19:44,225 --> 00:19:46,229
قراره خسارتِ محور عقب ماشینم رو بده؟

456
00:19:47,403 --> 00:19:51,043
،جالب نیست سامر
بعد این همه کارایی که کردیم

457
00:19:51,044 --> 00:19:53,390
،کارامون اصن فایده نداشت
هیچ نتیجه‌ای نداشت

458
00:19:53,391 --> 00:19:55,126
باعث می‌شه فکر کنی، ها؟

459
00:19:55,127 --> 00:19:57,212
در موردِ هیچی -
مطمئنی که باعث نشده -

460
00:19:57,213 --> 00:20:00,149
در مورد قوانینت در موردِ ماجراجویی کردن با دخترا
تجدید نظر کنی؟

461
00:20:00,150 --> 00:20:02,184
نه، من می‌گم
،با توجه به اتفاقایی که برامون افتاده

462
00:20:02,185 --> 00:20:04,551
،اینکه همیشه حق با من بوده
و فلسفه‌ی همه‌ی

463
00:20:04,552 --> 00:20:07,821
،سیاست‌های جنسیتیِ من
ضعف‌های زنانه‌ی شما بوده

464
00:20:07,822 --> 00:20:10,159
ولی، هی! چرا این فضاپیما‌ی صورتی رو برنمی‌داری؟

465
00:20:10,160 --> 00:20:12,626
،برو یه دوری بزن
و باهاش خوش بگذرون

466
00:20:12,627 --> 00:20:13,764
شاید اینجوری دهنت رو ببندی

467
00:20:13,765 --> 00:20:16,137
بابا؟ سامر؟ شما این مدت
کجا بودید؟

468
00:20:16,138 --> 00:20:17,980
ما "گازورپازورپ" بودیم
تو کجا بودی؟

469
00:20:17,981 --> 00:20:19,277
من داشتم روزنامه می‌خوندم

470
00:20:19,278 --> 00:20:21,695
اوه، جالبه، بث
می‌دونی، خنده داره

471
00:20:21,696 --> 00:20:24,000
منم یه خبرایی به گوشم رسیده

472
00:20:24,001 --> 00:20:25,112
نگاه کن

473
00:20:25,427 --> 00:20:26,446
گوش کن

474
00:20:32,610 --> 00:20:35,447
این جهان ... هنوز ... هنوز فرصت داره

475
00:20:37,437 --> 00:20:38,842
هفته‌ی دیگه می‌بینیمتون

476
00:20:38,843 --> 00:20:40,317
هفته‌ی دیگه می‌بینیمتون

477
00:20:41,907 --> 00:20:51,019
<font face="century gothic" color="#f26522">© TvWorld Interpreters Group</font>
.: <font face="century gothic" color="#01867e">TvWorld.iNFO</font> :.</font></font>

478
00:21:10,378 --> 00:21:13,029
مورتیمر اسمیت جونیور
نویسنده‌ی پرفروش‌ترین کتابِ نیویورک تایمز

479
00:21:13,030 --> 00:21:15,355
،کتابت در موردِ بی‌گناهیه
،تعریفِ اون

480
00:21:15,356 --> 00:21:17,404
و ناگزیر، در موردِ
غیرِ ممکن بودنِ اون

481
00:21:17,405 --> 00:21:19,128
این شرحِ حالِ خودتونه؟

482
00:21:19,129 --> 00:21:21,073
،دقیقاً
،منظورم اینه که

483
00:21:21,074 --> 00:21:23,085
به عقیده‌ی بنده
نویسندگی همیشه همینطوره

484
00:21:23,086 --> 00:21:24,857
... اما

485
00:21:26,120 --> 00:21:27,544
... پدرِ من

486
00:21:27,545 --> 00:21:30,648
من رو تو خونه زندانی کرد
تا وقتی که به نوجوانی رسیدم

487
00:21:31,467 --> 00:21:34,473
... و با خشونت رفتار می‌کرد

488
00:21:34,892 --> 00:21:36,407
تهدید به گازهای سمّی می‌کرد

489
00:21:37,142 --> 00:21:39,027
امّا رقص هم بود -
اما شما پشتکار داشتید -

490
00:21:39,028 --> 00:21:41,566
و این شاهکار رو از رنجِ خودتون
خلق کردید

491
00:21:41,567 --> 00:21:43,244
رمانِ متأثر‌کننده‌ی اسمیت جونیور

492
00:21:43,245 --> 00:21:45,187
"پدرِ مخوفِ من "
در تمامیِ فروشگاه‌ها

493
00:21:45,188 --> 00:21:47,894
<i>
و در ذهنِ همه
بخریدش، برمی‌گردیم
</i>

494
00:21:48,099 --> 00:21:49,864
پدرومادر بودن، کارِیه که ازش تقدیر نمی‌شه، مورتی

495
00:21:50,173 --> 00:21:51,701
تو تمام تلاشت رو کردی

496
00:21:51,702 --> 00:21:53,271
امیدوارم خوب غذا بخوره

