1 00:00:02,507 --> 00:00:04,958 هر دوی شما قبلاً مردهای بد دیدین 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,478 مردی که قراره باهاش ملاقات کنیم، خودِ شیطان‌ـه 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,038 مایکل گِری 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,158 تو تمام پول پسرخاله‌ت رو با احمق‌بازی در آمریکا به باد دادی 5 00:00:12,160 --> 00:00:17,158 و آرتور شلبیِ عزیز بیچاره... نگران اینه که همسرش هیچ‌وقت برنگرده 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,800 وقت این هم فرا می‌رسه 7 00:00:19,801 --> 00:00:23,640 یه گلوله هست، و روـش اسم مک‌کاورن حک شده 8 00:00:27,333 --> 00:00:31,078 ...خواستار جنگ‌ـی جنگ هم گیرت میاد 9 00:00:31,080 --> 00:00:32,798 من با «دوستان» صحبت کردم 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,598 یکی از «دوستان» یه مَرده 11 00:00:34,600 --> 00:00:37,678 بدون چشم‌ـهاش می‌میره 12 00:00:37,680 --> 00:00:40,158 این دست‌ها متعلق به شیطان‌ـه 13 00:00:40,160 --> 00:00:44,120 به محض این‌که بچه‌ام اولین نفس‌ـش رو بکشه... من و تو دیگه کاری با هم نداریم 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,198 و تو پادشاه می‌شی 15 00:00:55,500 --> 00:00:59,000 ♪ Anna Calvi - Papi Pacify ♪ 16 00:01:13,560 --> 00:01:15,000 شاد یا غمگین، تامی؟ 17 00:01:41,040 --> 00:01:42,320 آقای شلبی 18 00:01:44,560 --> 00:01:48,600 گلوله‌های من بی‌قرار این هستن که وارد سرِ کولیانه‌ت بشن 19 00:01:50,920 --> 00:01:53,638 ♪ ما تا زانو غرق در خون «فنیان»‌ها هستیم ♪ 20 00:01:53,640 --> 00:01:56,238 ♪ تسلیم شوید وگرنه خواهید مُرد ♪ 21 00:01:56,240 --> 00:02:00,318 ♪ ما پسرانِ بیلیِ «بریگتن دِری» هستیم ♪ 22 00:02:35,160 --> 00:02:37,278 می‌دونید، باعث افسوس‌ـه 23 00:02:37,280 --> 00:02:39,560 من دنبال این بودم که شما رو بکُشم 24 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 پشت یه صف خیلی طولانی ایستادید [ خیلی‌ها هستن که می‌خوان من رو بکُشن ] 25 00:02:44,720 --> 00:02:46,960 پرچم سفید من، پرچم آتش‌بس‌ـه 26 00:02:48,080 --> 00:02:50,080 ولی پرچم شما بیشتر پرچم تسلیم‌شدن‌ـه 27 00:02:51,840 --> 00:02:57,038 ،هر چی که شما بگی، آقای مک‌کاورن رنگ‌ها یکسان هستن، نتیجه هم یکسان‌ـه 28 00:02:57,040 --> 00:02:59,238 معتقدم که ما دوستان مشترکی داریم 29 00:02:59,240 --> 00:03:00,798 بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنیم به بعد 30 00:03:00,800 --> 00:03:03,318 برادرتون یه نارنجک دستی برای من به‌جا گذاشت 31 00:03:03,320 --> 00:03:04,758 گفت از جانب‌ـش عذرخواهی کنم 32 00:03:04,760 --> 00:03:07,758 شما برای من مین‌های زمینی گذاشتید 33 00:03:07,760 --> 00:03:10,678 که من هم به‌خاطرش عذر می‌خوام 34 00:03:10,680 --> 00:03:12,838 پس آتش‌بس 35 00:03:12,840 --> 00:03:17,678 پیام‌تون می‌گفت که شما می‌خواید آتش‌بس بین‌ـمون رو با یه تجارت تضمین کنید 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,318 از اون‌جایی که من و شما مردانی با منافع ،و شبکه‌های توزیع مشابه هستیم 37 00:03:21,320 --> 00:03:26,198 پیش خودم گفتم شاید بتونیم از توافق موقت‌ـمون در جهت سود مشترک استفاده کنیم 38 00:03:26,200 --> 00:03:31,158 شما در یه محوطۀ پُر از ضایعات فلزی و کالاهای دزدی ایستادید و مثل یه سیاست‌مدار صحبت می‌کنید 39 00:03:31,160 --> 00:03:34,078 نه، هیچ چیزی این‌جا دزدی نیست، آقای مک‌کاورن 40 00:03:34,080 --> 00:03:36,520 چارلی صرفاً وسایل رو قبل از این که گُم بشن، پیدا می‌کنه 41 00:03:39,040 --> 00:03:42,838 ماهیت معامله در پیشنهادم توضیح داده شده 42 00:03:42,840 --> 00:03:50,038 من براتون یه سوئیت در هتل «میدلند» رزرو کردم. اگر هر چیزی توی این شهر نیاز داشتید، فقط اسم من رو بیارید 43 00:03:50,040 --> 00:03:52,200 پس می‌خواید من رو تحت تأثیر قرار بدید، آقای شلبی؟ 44 00:03:53,440 --> 00:03:55,200 عسایا 45 00:03:58,000 --> 00:04:06,598 .همچنین توی پاکت یه چک 500 پوندی هست؛ برای همسرتون ،می‌تونه ازش برای خرید یه لباس مشکی استفاده کنه 46 00:04:06,600 --> 00:04:12,678 یک اسب مشکی با یال‌های مشکی کرایه کنه، تا یه گاری مشکی که جنازه‌تون داخل‌ـش هست رو بِکشه 47 00:04:12,680 --> 00:04:15,600 در صورتی که مفاد آتش‌بس رو نقض کنید 48 00:04:16,880 --> 00:04:20,960 حالا، لطفاً، توی شهری که مفتخر به نمایندگی‌ـش هستم، خوش بگذرونید 49 00:04:44,760 --> 00:04:49,798 «این هفته، موفق شدم با افرادی در تیم‌های «یورک» و «لینکلن‌سیتی ارتباط برقرار کنم. منظورم اینه که اونا تیم‌هایی هستن که می‌بازن 50 00:04:49,800 --> 00:04:52,198 متقاعدشون کردم 51 00:04:52,200 --> 00:04:54,358 درست، یالا، یالا، عجله نکن 52 00:04:54,360 --> 00:04:57,118 همم 53 00:04:57,120 --> 00:04:59,678 .با دروازه‌بان‌هاشون ارتباط برقرار کردم همه‌شون گفتن 5 پوند کافی‌ـه 54 00:04:59,680 --> 00:05:01,640 ...من 55 00:05:03,640 --> 00:05:09,878 به اعضای تیم «ترانمره راورز» نامه نوشتم، چون تلفنی که توی خونۀ من گذاشتین، دیگه کار نمی‌کنه 56 00:05:09,880 --> 00:05:12,998 پس من به یه تلفن دیگه نیاز دارم - باشه - 57 00:05:13,000 --> 00:05:22,078 به محض این‌که درست‌ـش کردیم، بعد همۀ اسامی و شماره‌های داورهای لیگ دستۀ اول رو خواهیم داشت 58 00:05:22,080 --> 00:05:24,638 لیگ دستۀ اول؟ - آره - 59 00:05:24,640 --> 00:05:27,518 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 60 00:05:27,520 --> 00:05:29,478 یالا، یالا، یالا 61 00:05:29,480 --> 00:05:32,358 گوش کن، گوش کن چی می‌گم. بیخیال 62 00:05:32,360 --> 00:05:34,118 نیازی به اون نیست، همم؟ 63 00:05:34,120 --> 00:05:35,398 آره 64 00:05:35,400 --> 00:05:38,038 ما بهت نیاز داریم تا بفهمی اونا از چی خوش‌ـشون میاد 65 00:05:38,040 --> 00:05:40,120 می‌دونی، چی به هیجان‌شون میاره 66 00:05:41,200 --> 00:05:44,678 چون خیلی‌هاشون مرفه‌ان. یه پنج پوندی براشون هیچی نیست 67 00:05:44,680 --> 00:05:47,038 ما بهت نیاز داریم که بفهمی اونا واقعاً دوست دارن چه بازی‌ای کنن 68 00:05:47,040 --> 00:05:48,358 بله 69 00:05:48,360 --> 00:05:50,558 ببین، چون می‌تونیم همون رو بهشون عرضه کنیم 70 00:05:50,560 --> 00:05:52,278 ...اوه، آره. شرکت انحصاری شلبی 71 00:05:52,280 --> 00:05:57,078 ما می‌تونیم همۀ چیزهای دوست‌داشتنی‌ای که آدم‌ها دوست دارن رو بهشون عرضه کنیم 72 00:05:57,080 --> 00:05:58,558 هممم؟ 73 00:05:58,560 --> 00:06:03,880 ما همچنین می‌تونیم محافظت از چیزهایی که دوست ندارن رو بهشون عرضه کنیم 74 00:06:05,040 --> 00:06:10,200 اگر یه وقت دست‌تون به ...خانوادۀ من بخوره... هر وقتی 75 00:06:12,840 --> 00:06:15,118 یورک 76 00:06:15,120 --> 00:06:16,960 لینکلن 77 00:06:20,400 --> 00:06:22,878 ترانمره راورز، همم؟ 78 00:06:22,880 --> 00:06:24,400 اوهوم 79 00:06:26,280 --> 00:06:28,480 خداحافظ، فین - خداحافظ، برادر - 80 00:06:30,840 --> 00:06:32,480 گُه توش 81 00:06:50,840 --> 00:06:55,760 .چیزی نیست، خانم کانرز می‌تونین ادامه بدین. برادرم‌ـه 82 00:06:57,400 --> 00:07:00,158 خب بهم بگین چطور اتفاق افتاد؟ 83 00:07:00,160 --> 00:07:03,078 اونا طبقۀ پایین خوابیده بودن 84 00:07:03,080 --> 00:07:10,280 ،و بعد شوهرم مست‌وپاتیل... از مِی‌خونۀ «مارکویس» اومد خونه با این‌که تازه هم شغل‌ـش رو از دست داده. ما هیچ پولی نداریم 85 00:07:11,440 --> 00:07:13,840 بگذریم، اون اومد توی تخت‌خواب 86 00:07:14,920 --> 00:07:18,158 ولی طبقۀ پایین، اونا حتماً یه صدایی شنیدن. بیدار شدن 87 00:07:18,160 --> 00:07:20,040 شروع کردن به سروصداکردن 88 00:07:21,520 --> 00:07:26,320 ...اونا شوهرم رو بیدار کردن، و وقتی اون مست‌ـه، نباید بیدارش کنی 89 00:07:27,680 --> 00:07:29,960 و بعدش چی شد، خانم کانرز؟ 90 00:07:31,640 --> 00:07:33,158 ...اون 91 00:07:33,160 --> 00:07:34,998 ...اون 92 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 اون رفت طبقۀ پایین 93 00:07:38,960 --> 00:07:41,878 اونا رو کُشت 94 00:07:41,880 --> 00:07:44,598 خفه‌شون کرد، هر 3‌تاشون رو 95 00:07:46,240 --> 00:07:52,998 و شما... شما، شما امروز جنازه‌شون رو با خودتون آوردین این‌جا؟ 96 00:07:53,000 --> 00:07:55,080 به‌عنوان مدرک، آقای شلبی 97 00:08:08,600 --> 00:08:12,040 آوازخوندن اونا تنها چیز قشنگ توی زندگی من بود 98 00:08:13,800 --> 00:08:16,600 ...برام مهم نیست که شوهرم کتک‌ـم می‌زنه 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,560 ولی این نه 100 00:08:21,880 --> 00:08:23,278 خانم کانرز 101 00:08:23,280 --> 00:08:25,558 ما آدرس شما رو داریم 102 00:08:25,560 --> 00:08:28,638 با شوهرـتون صحبت خواهیم کرد 103 00:08:28,640 --> 00:08:34,598 «این برادرم که این‌جاست امروز به بازار «بول رینگ می‌ره، و برای شما سه تا سحرۀ طلایی جدید می‌خره [ مرکز خریدی بزرگ در مرکز بیرمنگام که «بالرینگ» هم خطاب می‌شود ] 104 00:08:34,600 --> 00:08:40,518 و دم درب خونه‌تون بهتون تحویل می‌ده - با همون رنگ و... می‌دونین، همون پرها - 105 00:08:40,520 --> 00:08:43,480 :اسم 3تای جدید رو می‌ذارم توماس، آرتور و فین 106 00:08:44,760 --> 00:08:46,598 این باعث می‌شه شوهرم درنگ کنه 107 00:08:46,600 --> 00:08:48,360 حتی وقتی مست باشه 108 00:08:49,480 --> 00:08:50,840 روز به‌خیر، آقای شلبی 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,518 مراقب خودتون باشین، خانم کانرز 110 00:08:53,520 --> 00:08:54,680 خداحافظ 111 00:08:58,560 --> 00:09:02,958 من نمی‌دونم چطور این کار رو !می‌کنی، تام. واقعاً نمی‌دونم 112 00:09:02,960 --> 00:09:05,480 یاد می‌گیری، آرتور 113 00:09:06,680 --> 00:09:13,678 .اون زن، طبقۀ پایین خونه‌ش فقط دو تا اتاق داره شوهرش شغل‌ـش رو از دست داده و اون رو کتک می‌زنه 114 00:09:13,680 --> 00:09:20,040 و با این وجود، چیزی که اون رو وادار به ملاقات با نمایندۀ مجلس‌ـش می‌کنه، فنچ‌هاش هستن 115 00:09:21,960 --> 00:09:24,078 حالا، به اون می‌گن سیاست، آرتور 116 00:09:24,080 --> 00:09:25,838 باب علاقۀ من نیست 117 00:09:25,840 --> 00:09:27,118 بگذریم، ببین 118 00:09:27,120 --> 00:09:28,678 لیست بازنده‌ها 119 00:09:28,680 --> 00:09:30,758 چقدر از فوتبال به دست آوردیم؟ 120 00:09:30,760 --> 00:09:34,238 .این هفته ده هزار پوند فین آینده‌دار نشون می‌ده، تام 121 00:09:34,240 --> 00:09:37,920 شاید بهتر باشه بذاریم‌ـش روی مسابقات اسب‌دوانی. فقط یه ایده‌ست 122 00:09:40,760 --> 00:09:42,198 فین؟ - بله؟ - 123 00:09:42,200 --> 00:09:44,640 سفارش وقت نهارـت - بیارش داخل - 124 00:09:51,800 --> 00:09:54,720 تامی، نفر بعدی می‌خواد هر دوی شما رو ببینه 125 00:09:56,440 --> 00:09:59,080 چهره‌ش رو می‌شناسی؟ - نه، چینی‌ـه - 126 00:10:00,440 --> 00:10:02,240 یه چینی توی مِی‌خونۀ ما؟ 127 00:10:05,920 --> 00:10:07,040 ...تام 128 00:10:08,320 --> 00:10:09,560 خیلی‌خب 129 00:10:11,040 --> 00:10:12,480 به آرومی، میکی، بذار بیاد داخل 130 00:10:15,920 --> 00:10:20,680 سه‌تا پرندۀ کوچولو، هان؟ تامی، فین و آرتور 131 00:10:27,880 --> 00:10:30,160 آقای توماس 132 00:10:32,520 --> 00:10:35,198 آقای آرتور 133 00:10:41,920 --> 00:10:44,000 اسم من «برلیانت چانگ»ـه [ چانگِ زیرک ] 134 00:10:46,120 --> 00:10:50,038 برلیانت چانگ که مُرده 135 00:10:50,040 --> 00:10:51,760 شاید 136 00:10:53,120 --> 00:10:56,198 بعضی وقت‌ها برام سؤال می‌شه که: «آیا این‌جا بهشت‌ـه»؟ 137 00:10:59,120 --> 00:11:01,678 ...بوـش که به بهشت نمی‌خوره 138 00:11:01,680 --> 00:11:04,360 پس باید بگم که زنده مونده‌ام 139 00:11:07,880 --> 00:11:10,720 مگی چی شد پس؟ - از من خوش‌ـت نمیاد؟ - 140 00:11:13,240 --> 00:11:15,080 من از همه‌چیز خوش‌ـم میاد 141 00:11:17,520 --> 00:11:21,480 من از گاییدن همه‌چیز خوش‌ـم میاد 142 00:11:27,840 --> 00:11:31,120 بهتره جواب تلفن رو بدین، آقای شلبی 143 00:11:35,240 --> 00:11:37,358 میکی، اون تلفن رو همین‌الآن بیار این‌جا 144 00:11:40,160 --> 00:11:41,358 الو؟ 145 00:11:41,360 --> 00:11:43,200 آرتور، آرتور 146 00:11:45,040 --> 00:11:48,998 من یه خانم رو همراه یه اسلحه به دفتر برادر کوچیکه‌تون فرستادم 147 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 روبه‌راهی، فین - روبه‌راه‌ـم، روبه‌راه‌ـم - 148 00:11:53,600 --> 00:11:55,440 چه کوفتی داره اتفاق می‌اُفته؟ 149 00:11:59,440 --> 00:12:01,960 می‌خوای دوباره بمیری، چانگ؟ ها؟ 150 00:12:04,040 --> 00:12:05,318 خوبه 151 00:12:05,320 --> 00:12:07,318 اسلحه‌ها نشونه گرفته شدن 152 00:12:07,320 --> 00:12:09,878 حالا همۀ ما متمرکزـیم 153 00:12:09,880 --> 00:12:11,798 لحظه، الآن خالص‌ـه 154 00:12:11,800 --> 00:12:14,158 خلوص ضرورتی نداره 155 00:12:14,160 --> 00:12:16,878 خودنمایی ضرورتی نداره 156 00:12:16,880 --> 00:12:19,080 ...اونا گفتن: «تامی شلبی 157 00:12:20,160 --> 00:12:22,400 «اون در به کوبیده‌شدن نیاز پیدا می‌کنه 158 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 وقتی از اون در اومدی داخل، باز بود 159 00:12:28,320 --> 00:12:33,838 نیازی نیست برای جلب توجه من، کاری انجام بدی. حالا، دقیقاً چی می‌خوای؟ 160 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 آتیش داری، آقای شلبی؟ 161 00:12:46,320 --> 00:12:50,198 ...اگر اتفاقی برای برادرم بی‌اُفته، چانگ 162 00:12:50,200 --> 00:12:52,440 تو می‌میری 163 00:13:06,080 --> 00:13:10,000 اگر امروز این‌جا بمیری، ما جنازه‌ـت رو دمر با دست‌های قطع‌شده چال می‌کنیم. مستقیم می‌ری جهنم 164 00:13:10,001 --> 00:13:14,840 .آئین و تشریفات برام اهمیتی نداره من آدم خرد‌گرایی هستم، آقای شلبی 165 00:13:16,000 --> 00:13:21,360 خب، به دوست‌ـت پشت تلفن بگو اسلحه‌اش رو بذاره زمین تا ما بتونیم صحبت کنیم 166 00:13:27,760 --> 00:13:29,918 شلیک نکن، برادر 167 00:13:29,920 --> 00:13:31,680 شلیک نکن 168 00:13:35,720 --> 00:13:37,078 من روبه‌راه‌ـم 169 00:13:37,080 --> 00:13:38,758 اون به سقف شلیک کرد 170 00:13:38,760 --> 00:13:40,758 فین روبه‌راه‌ـه 171 00:13:40,760 --> 00:13:42,080 فین سالم‌ـه 172 00:13:49,640 --> 00:13:52,398 !دستورت رو بهم بگو 173 00:13:52,400 --> 00:13:55,198 !دستورت رو بهم بگو، تامی آره یا نه؟ 174 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 آروم باش 175 00:13:59,520 --> 00:14:01,920 گفتم، آروم باش 176 00:14:16,240 --> 00:14:20,080 می‌تونم یه چیزی از جیب‌ـم در بیارم، آقای شلبی؟ 177 00:14:52,720 --> 00:14:57,398 این خالص‌ترین مُرفین‌ـیه که تا حالا وارد اروپا شده 178 00:14:57,400 --> 00:15:01,518 نه نمکی، نه آردی، نه دروغی 179 00:15:01,520 --> 00:15:03,560 حقیقت خالص 180 00:15:04,600 --> 00:15:09,278 از یه کشتی به اسم «کپیتال» اومده، از شانگهای 181 00:15:09,280 --> 00:15:11,758 یک هفته پیش در «پاپلار» پهلو گرفت [ ناحیه‌ای در لندن ] 182 00:15:11,760 --> 00:15:17,920 .کارگرهای بارانداز به زور اسلحه نگه داشته شده بودن چینی‌ها زیر نور فانوس‌ها، بار کشتی رو خالی کردن 183 00:15:19,280 --> 00:15:24,238 یه سرکارگر در اسکله تخمین زد که حدود 7 تُن جنس بوده 184 00:15:24,240 --> 00:15:27,280 من همون موقع یه یادداشت برداشتم 185 00:15:31,040 --> 00:15:33,238 با همون سرکارگر صحبت کردم 186 00:15:33,240 --> 00:15:35,758 ...و به این نتیجه رسیدم که 187 00:15:35,760 --> 00:15:39,040 ...هفت تُن کریستال مُرفین خالص، ارزشی 188 00:15:41,120 --> 00:15:49,238 حدود یک میلیون و 190 هزار پوند در بازارهای بین‌المللی داره 189 00:15:53,080 --> 00:15:55,000 رکود بزرگ، همم؟ 190 00:15:56,360 --> 00:15:58,198 وال‌استریت 191 00:15:58,200 --> 00:16:00,960 حالا همه‌ـمون گوش‌به‌زنگِ فرصت‌ها هستیم 192 00:16:06,720 --> 00:16:09,888 چه کوفتی داره اتفاق می‌اُفته؟ - چه بازی‌ای داری در میاری؟ - 193 00:16:09,889 --> 00:16:13,478 فین، ما در حال پیش‌بُرد یک تجارت هستیم 194 00:16:13,480 --> 00:16:15,400 !اون زن یه اسلحه روی سرِ وامونده‌ام گذاشت 195 00:16:16,760 --> 00:16:18,598 اما شلوارت خُشکه 196 00:16:18,600 --> 00:16:19,878 به خودت نشاشیدی 197 00:16:19,880 --> 00:16:22,038 به خودش نشاشیده، آرتور - آفرین، فین - 198 00:16:22,040 --> 00:16:25,598 تو یه مشاجره با یه خانم داشتی و به خودت نشاشیدی 199 00:16:25,600 --> 00:16:29,118 و این آرتور که این‌جاست بهم می‌گه که باید تو رو بذاریم روی مسابقات اسب‌دوانی 200 00:16:29,120 --> 00:16:31,878 در نهایت امروز داره به یه روز خوب برای - !تو تبدیل می‌شه، فین - اون رو بده بهم 201 00:16:31,880 --> 00:16:33,558 !هی 202 00:16:33,560 --> 00:16:37,118 همیشه‌ جنده‌هایی که میاری رو دم در تفتیش کن 203 00:16:37,120 --> 00:16:39,358 اگر اون جنده رو توی خیابون ببینم، زخمی‌ـش می‌کنم 204 00:16:39,360 --> 00:16:41,718 آره، خیلی‌خب، باشه، یالا 205 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 این یه هدیه‌ست، آقای شلبی 206 00:16:52,360 --> 00:16:54,400 نشانه‌ای از حسن نیت 207 00:17:04,520 --> 00:17:06,680 می‌ندازم‌ـش توی کانال آب 208 00:17:09,040 --> 00:17:11,920 هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟ 209 00:17:12,944 --> 00:17:15,944 ♪ Jehnny Beth - I'm The Man ♪ 210 00:17:38,760 --> 00:17:42,118 ببخشید که جلسه رو این‌جا برگزار کردم. اما موقعیت مکانی هم بخشی از معامله‌ـست 211 00:17:42,120 --> 00:17:45,198 چه معاملۀ وامونده‌ای؟ 212 00:17:45,200 --> 00:17:48,158 چه حسی داره که دوباره توی لجن پابرهنه باشی، پال؟ 213 00:17:48,160 --> 00:17:50,918 .حس جوونی بهم می‌ده چه معاملۀ وامونده‌ای؟ 214 00:17:50,920 --> 00:17:54,158 چهار قایق. چهار روز 215 00:17:54,160 --> 00:18:02,918 از کانال «گرند یونیون» از «پاپلار» تا این‌جا. نیمی از محموله زغال‌سنگ‌ـه و در زیر زغال‌سنگ‌ها، کریستال مُرفین خالص 216 00:18:02,920 --> 00:18:05,118 مُرفین؟ 217 00:18:05,120 --> 00:18:07,478 من علیه‌ـش رأی می‌دم 218 00:18:07,480 --> 00:18:11,758 اونا نمی‌تونن از جاده‌ها برن، چون راننده‌های چینی توسط پلیس متوقف می‌شن 219 00:18:11,760 --> 00:18:15,558 اونا نیاز دارن که از لندن خارج‌ـشون کنن، چون تمام انبارها توسط گمرک، تجسس می‌شن 220 00:18:15,560 --> 00:18:18,998 هفت تُن برای سن‌فرانسیسکو‌ئه 221 00:18:19,000 --> 00:18:22,078 ولی کشتی‌ای که قراره از لیورپول به اون‌جا بره تا هفت روز دیگه حرکت نمی‌کنه 222 00:18:22,080 --> 00:18:24,238 اونا به یه جای امن برای نگه‌داشتن‌ـشون نیاز دارن 223 00:18:24,240 --> 00:18:28,078 تنها کاری که ما باید انجام بدیم اینه که از طریق کانال بیاریم‌ـشون و یه هفته این‌جا نگه‌ـشون داریم 224 00:18:28,080 --> 00:18:31,438 ،اما ما با چینی‌ها سروکله نمی‌زنیم تام. بابا همیشه این رو می‌گفت 225 00:18:31,440 --> 00:18:37,638 ،از خودت بپرس، اون در عوضِ روندن چهار قایق توی کانال بدون این‌که هیچ ایست بازرسی‌ای جلوـش رو بگیره 226 00:18:37,640 --> 00:18:39,600 بیخیال 250هزار پوند می‌شد؟ 227 00:18:41,440 --> 00:18:43,878 من علیه‌ـش رأی می‌دم، تام. هوم؟ 228 00:18:43,880 --> 00:18:45,478 پالی؟ 229 00:18:45,480 --> 00:18:48,118 ‏‏‏250هزار پوند 230 00:18:48,120 --> 00:18:51,838 این نصف اون پولی‌ـه که مایکل در شیکاگو از دست داد 231 00:18:51,840 --> 00:18:54,998 من ازش درخواست می‌کنم که مسئولیت این کار رو برعهده بگیره 232 00:18:55,000 --> 00:18:58,238 جایگاه مایکل دوباره در شرکت تثبیت می‌شه؟ 233 00:18:58,240 --> 00:19:00,520 زمان قرنطینه‌ـش تمام می‌شه 234 00:19:05,960 --> 00:19:07,438 درباره‌ـش فکر کن، برادر 235 00:19:07,440 --> 00:19:12,360 چهار قایق که از شکاف این‌جا راهی می‌شن، با بوی دود زغال و گوشت کبابی 236 00:19:14,240 --> 00:19:21,358 و تو به کدوم یکی از رفیق‌های کولی چارلی برای یه محموله به ارزش یک میلیون پوند اعتماد داری، تام؟ دیدیکوی» به کولی‌هایی گفته می‌شود که مخلوطی» ] [ از خون رمانیایی و غیر رمانیایی در رگ‌های خود دارند 237 00:19:21,360 --> 00:19:24,960 من قبلاً تدارک کار رو دیدم. باید به یه جلسه برم. بیاید رأی‌گیری کنیم 238 00:19:26,480 --> 00:19:28,840 افراد موافق 239 00:19:38,440 --> 00:19:45,478 پیشنهاد تصویب شد. آرتور، به چارلی بگو قبل از تاریک شدن هوا، 4تا قایق و 4 تُن زغال سنگ لازم داریم 240 00:19:45,480 --> 00:19:46,960 اونا امشب به سمت جنوب حرکت می‌کنن 241 00:19:48,440 --> 00:19:53,038 «و یادت نره بری بازار «بول رینگ و اون سه‌تا فنچ رو بگیری، آرتور 242 00:19:53,040 --> 00:19:54,240 بله، تامی 243 00:19:55,240 --> 00:19:56,520 !گُه بگیرن 244 00:20:11,280 --> 00:20:13,480 چی شنیدی، پال؟ 245 00:20:14,880 --> 00:20:17,200 ...مردی که ناکارش کردی، رفت پیش پلیس 246 00:20:19,040 --> 00:20:20,440 ولی ما قضیه رو فیصله دادیم 247 00:20:23,760 --> 00:20:24,840 لیندا باهاش بود؟ 248 00:20:26,440 --> 00:20:29,598 اگر بوده، تقصیر توئه، آرتور 249 00:20:29,600 --> 00:20:33,398 اما اونا گفتن صورت‌ـش ان‌قدر بد بریده شده بوده که سخته بهش نگاه کنی 250 00:20:33,400 --> 00:20:35,880 پس من که می‌گم نه 251 00:20:36,880 --> 00:20:42,238 این رو هم می‌گم که وقت‌ـش رسیده که بیخیال لیندا بشی 252 00:20:42,240 --> 00:20:44,360 ...یکی دیگه رو پیدا کن 253 00:20:45,480 --> 00:20:47,960 که شاید بتونه آتش درونی‌ـت رو خاموش کنه 254 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 ولی نمی‌تونم، پال 255 00:21:04,240 --> 00:21:06,080 !منِ وامونده نمی‌تونم 256 00:21:09,640 --> 00:21:11,240 و موضوع همین‌ـه 257 00:21:12,640 --> 00:21:15,080 موضوع همین‌ـه 258 00:21:29,080 --> 00:21:30,798 ویسکی؟ 259 00:21:30,800 --> 00:21:32,080 ممنون، نه 260 00:21:43,440 --> 00:21:47,958 بنا به دلایلی که نمی‌تونم فاش کنم، من باید جیمی مک‌کاورن رو زنده نگه دارم 261 00:21:47,960 --> 00:21:51,198 ولی من دیگه یه زمان و مکان برای قتل‌ـش در نظر گرفتم 262 00:21:51,200 --> 00:21:53,558 می‌دونی؟ 263 00:21:53,560 --> 00:21:57,078 یه کوچۀ باریک کنار یه رستوران ساحلی 264 00:21:57,080 --> 00:22:00,438 یه دختر به اسم کارن، که از جیمی متنفرـه، لوـش خواهد داد 265 00:22:00,440 --> 00:22:05,318 صدای جرثقیل‌ها و بالاکِش‌ها هم هست که پیچیدن صدای شلیک رو پوشش بده 266 00:22:05,320 --> 00:22:07,798 یه بنتلی هم دارم که باهاش فرار کنم 267 00:22:07,800 --> 00:22:09,998 جنگ با «پسران بیلی» به بعد موکول شده 268 00:22:10,000 --> 00:22:16,358 .ما آتش‌بس اعلام کردیم. قراره با هم تجارت کنیم وقتی اون تجارت به پایان رسید، اون مال توئه 269 00:22:16,360 --> 00:22:21,038 می‌تونی انتقام مرگ پسرت رو به هر روشی که صلاح می‌دونی، بگیری 270 00:22:21,040 --> 00:22:23,078 منظورت اینه هر وقت که «تــو» بگی 271 00:22:23,080 --> 00:22:28,200 ،وقتی اون ثانیه‌شمار کوچیکی که داری رو چک کنی همون که باهاش چرخش زمین رو هم کنترل می‌کنی 272 00:22:29,240 --> 00:22:31,438 آره 273 00:22:31,440 --> 00:22:33,478 و بعدش تو ازدواج می‌کنی و سروسامون می‌گیری 274 00:22:33,480 --> 00:22:35,760 ازدواج؟ ازدواج با کی، آقای شلبی؟ 275 00:22:38,240 --> 00:22:40,478 فقط اجازه بده متوجه صحبت‌ـت بشم 276 00:22:40,480 --> 00:22:43,600 منظورت اینه که پالی بخشی از این توافق‌ـه؟ 277 00:22:44,880 --> 00:22:46,640 آره 278 00:22:50,280 --> 00:22:54,238 خب، یا خداوند آسمانی، تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت 279 00:22:54,240 --> 00:22:56,678 خودشیفتگی تو حدی نداره؟ 280 00:22:56,680 --> 00:23:00,000 به گمون‌ـم این روزها بهش می‌گن عزت نفس». من کتاب می‌خونم» 281 00:23:00,001 --> 00:23:08,558 روی تخت پادشاهی‌ـت می‌شینی و به پالی گِری، کسی که ازت بسیار سَرتره فرمان می‌دی که کِی می‌تونه ازدواج کنه و کِی نمی‌تونه 282 00:23:08,560 --> 00:23:10,958 اوه، نه، اون تحت فرمان خودشه 283 00:23:10,960 --> 00:23:13,118 اون راهبردهای خاص خودش رو داره 284 00:23:13,120 --> 00:23:14,918 و ما هم‌خون هستیم 285 00:23:14,920 --> 00:23:19,758 اون با تو ازدواج خواهد کرد، ولی فقط اگر قبول کنی که هر گونه حمله به مک‌کاورن رو به بعد موکول کنی 286 00:23:19,760 --> 00:23:21,558 تا این تجارت به پایان برسه 287 00:23:21,560 --> 00:23:25,998 پس اون یه عروس کولی جوون‌ متعلق به توئه که می‌خوای دودستی تقدیم‌ـش کنی 288 00:23:26,000 --> 00:23:29,798 البته که جوون‌ـه، وقتی پابرهنه روی سنگ‌فرش‌ها باشه 289 00:23:29,800 --> 00:23:36,333 پس جهیزیه چی می‌شه، آقای شلبی؟ اگر قراره همه‌چی طبق رسم و رسوم ...انجام بشه، خب، می‌دونی، چندتا کُرّه اسب رنگارنگ هم اضافه کن یا 290 00:23:36,334 --> 00:23:38,598 یه مراسم توی خونۀ من برگزار می‌شه 291 00:23:38,600 --> 00:23:40,238 تو هم دعوتی 292 00:23:40,240 --> 00:23:43,198 پالی هم اون‌جا خواهد بود 293 00:23:43,200 --> 00:23:47,878 شمع و ویولن و رقص هم هست 294 00:23:47,880 --> 00:23:53,358 پالی می‌خواد که به روش درست‌ـش ازش خواستگاری کنی، و بعد اون بهت شرایط پذیرفتن درخواست رو می‌گه 295 00:23:53,360 --> 00:23:56,480 دعوت از تو برای این منظور، ایدۀ پالی بود 296 00:24:03,160 --> 00:24:06,278 نمی‌تونی بخونی؟ - نمی‌خونم - 297 00:24:06,280 --> 00:24:09,398 دریاچۀ قو»ـه» - رقص باله؟ - آره - [ یکی از مشهورترین و پُرنمایش‌ترین باله‌های جهان ] 298 00:24:09,400 --> 00:24:11,718 ظاهراً در مورد عشق‌ـه 299 00:24:11,720 --> 00:24:14,118 ...پالی می‌گه که، فعلاً 300 00:24:14,120 --> 00:24:15,640 عشق باید بتونه خون‌خواهی رو مغلوب کنه 301 00:24:21,300 --> 00:24:24,800 توماس شلبیِ صاحب نشان لیاقت، نمایندۀ مجلس » « شما را به اجرای خصوصی «دریاچۀ قو» دعوت می‌نماید 302 00:24:33,500 --> 00:24:37,500 ♪ Hotel Lux - The Last Hangman ♪ 303 00:24:38,960 --> 00:24:46,598 در نتیجۀ طمع و زیاده‌خواهیِ تعداد کمی از بانک‌داران، سرمایه‌گذاران و دیگر قماربازان سُست‌عنصر 304 00:24:46,600 --> 00:24:53,358 این سند جامع، استدعای مداخلۀ حکومت ،در تمامی نواحی زندگی اقتصادی داره 305 00:24:53,360 --> 00:25:00,518 به منزلۀ نه‌تنها جامعه‌گرایی، بلکه پروراندن جامعه‌گرایی ملی نوین هست 306 00:25:02,040 --> 00:25:08,958 و من معتقدم... معتقدم که رهبران حزب خودم بسیار نابخرد بودن که ردّش کردن 307 00:25:52,080 --> 00:25:56,878 آخه چجوری یه گروه باله رو متقاعد کردید که بیان به خونۀ کوفتی‌تون؟ 308 00:25:56,880 --> 00:26:02,318 یه گروه رقص مستقله که تعهد داره باله رو برای مردم به ارمغان بیاره 309 00:26:02,320 --> 00:26:04,158 فلسفه‌مون یکیه 310 00:26:04,160 --> 00:26:05,438 من یه حامی‌ام 311 00:26:07,000 --> 00:26:09,600 کُلی هم پول بهشون دادم 312 00:26:10,760 --> 00:26:11,960 اوه 313 00:26:14,040 --> 00:26:17,680 و این تاریخ، روز تولد همسرتونه 314 00:26:19,600 --> 00:26:21,558 آره 315 00:26:21,560 --> 00:26:23,640 جشن واسه اونه 316 00:26:26,080 --> 00:26:28,280 و باله دوست داره، همسرتون؟ 317 00:26:35,360 --> 00:26:38,038 چرا نداشته باشه؟ 318 00:26:38,040 --> 00:26:39,558 ...آخه 319 00:26:39,560 --> 00:26:42,222 خب، می‌دونید، من یه تحقیقاتی درباره‌ش کردم 320 00:26:43,840 --> 00:26:45,558 دربارۀ گذشته‌ش 321 00:26:45,560 --> 00:26:48,680 اگه می‌خواید یه کادو براش بخرید، الماس دوست داره 322 00:26:53,880 --> 00:26:58,878 حالا که قراره با همدیگه دنیا رو فتح کنیم، باید رمز و رازی بین‌مون نباشه 323 00:26:58,880 --> 00:27:01,320 باید از نقاط ضعف همدیگه باخبر باشیم 324 00:27:03,520 --> 00:27:06,080 زن‌تون زندگی جالب توجه‌ای داشته 325 00:27:08,160 --> 00:27:13,080 شاید حتی ممکن باشه که، زمانی که مرد جوانی در بیرمنگام بودم، اتفاقی باهاش ملاقات کرده باشم [ ایهام: آب‌ـم رو پاشیده باشم سر و روـش ] 326 00:27:15,080 --> 00:27:18,600 من و دوست‌هام بعضی وقت‌ها می‌رفتیم به کاباره‌های جنوب شهر 327 00:27:19,600 --> 00:27:23,360 خب، اگه بجاش میارید، شاید بتونید راجع به گذشته‌ها حرف بزنید، هان؟ 328 00:27:25,240 --> 00:27:30,720 شاید، اگه قبلاً با هم آشنا شده باشیم، من و زن‌تون حتی بتونیم آشنایی‌مون رو از سر بگیریم 329 00:27:32,800 --> 00:27:34,960 من دعوت‌ـم که شب رو بمونم، درسته؟ 330 00:27:36,960 --> 00:27:40,400 من هم تحقیقاتی کردم، جناب آزوالد 331 00:27:42,120 --> 00:27:43,278 آره 332 00:27:43,280 --> 00:27:51,878 دربارۀ زن و خواهر کوچیکۀ زن‌تون، و ،نامادری زن‌تون، بانو کورزون تحقیق کردم 333 00:27:51,880 --> 00:27:54,558 که همه‌شون رو می‌کنید 334 00:27:54,560 --> 00:27:58,800 اگر چنین چیزهایی روی یک قایق باریک اتفاق میوفتاد، پای کلیسا به ماجرا باز می‌شد 335 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 ...اما 336 00:28:02,440 --> 00:28:04,680 روی یه قایق باریک اتفاق نمیوفته 337 00:28:06,120 --> 00:28:11,478 نه. توی آپارتمان‌تون صورت ،می‌گیره، توی عمارت اربابی‌تون 338 00:28:11,480 --> 00:28:16,840 ،بعضی وقت‌ها حتی در دفترتون این‌جا در مجلس عوام 339 00:28:17,840 --> 00:28:20,358 ،پس خبری از رمز و راز نیست. و، بله 340 00:28:20,360 --> 00:28:27,238 بله، شما دعوت‌ـید که شب رو به همراه هرکس از اعضای خانواده‌تون که عنایت‌تون رو جلب می‌کنه بمونید 341 00:28:27,240 --> 00:28:31,520 حالا، اگه موردی نداره، من داشتم می‌رفتم، باید درِ دفترم رو قفل کنم 342 00:28:42,160 --> 00:28:43,800 راست‌ـش، تنها میام 343 00:28:45,360 --> 00:28:48,278 آدم در جامعه، طبق مهمان‌نوازی‌ـش قضاوت می‌شه 344 00:28:48,280 --> 00:28:50,120 من توقع ماجراجویی دارم 345 00:29:00,960 --> 00:29:04,918 چه عیاش‌هایی هستیم، مگه نه؟ 346 00:29:04,920 --> 00:29:07,598 به‌مانند پرنده‌های آوازخوان در مجلس چَهچَه می‌زنیم 347 00:29:07,600 --> 00:29:12,360 و بعد، بعد از اون، خودمون رو در جسم هرکس که ترجیح می‌دیم، تسکین می‌دیم 348 00:29:15,480 --> 00:29:18,640 دو مردی که برای آن‌ها منع، ممنوع‌ـه 349 00:29:20,480 --> 00:29:22,760 باید جشن جذابی بشه 350 00:30:03,720 --> 00:30:07,238 باید به نداهایی که می‌شنوی، گوش بدی 351 00:30:07,240 --> 00:30:08,958 کاری که بهت می‌گن رو انجام بدی 352 00:30:11,680 --> 00:30:14,840 دیگه حتی مجبور نیستی چراغ رو برای احضار غول چراغ جادو بمالی 353 00:30:17,320 --> 00:30:19,240 به‌خاطر سنگ آبی نبود، تامی اشاره به قسمت دوم از فصل سوم و گردن‌بند گریس که دوشس ] [ تاتیانا گفت توسط یک کولی نفرین شده و سپس به گریس شلیک شد 354 00:30:20,680 --> 00:30:22,800 به‌خاطر تو بود 355 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 به‌خاطر تو بود 356 00:31:40,200 --> 00:31:41,638 کیه؟ 357 00:31:41,640 --> 00:31:45,160 .ماشین تامی‌ـه بیرون خودشه. من می‌رم در رو باز کنم 358 00:31:53,040 --> 00:31:54,558 چی شده؟ 359 00:31:54,560 --> 00:31:56,878 چیزی نشده. روبه‌راه‌ـم 360 00:31:56,880 --> 00:31:59,160 بیا تو 361 00:32:01,120 --> 00:32:02,558 نوشیدنی می‌خوای؟ 362 00:32:02,560 --> 00:32:04,718 نه - نه؟ - 363 00:32:04,720 --> 00:32:11,038 نه. واسه مأمور اطلاعاتی، دربارۀ گفت‌وگوها با موزلی اطلاعات دارم 364 00:32:11,040 --> 00:32:14,598 قصد داره پیشنهاداتی در خصوص کارهای ساختمان‌سازی مطرح کنه 365 00:32:14,600 --> 00:32:16,758 ...اون 366 00:32:16,760 --> 00:32:19,838 می‌خواد کمونیست‌ها حزب ،جدیدش رو برادرانه در نظر بگیرن 367 00:32:19,840 --> 00:32:23,438 که یعنی فعالیت‌هاش حالا بخشی از اختیارات رسمی‌ـته؟ آره؟ 368 00:32:23,440 --> 00:32:26,398 آقای شلبی، ساعت 2 نصف شبه. شما هر زمانی می‌تونید گزارش‌تون رو بدید 369 00:32:26,400 --> 00:32:29,000 چرا امشب رو نمی‌مونی؟ - نه - 370 00:32:32,920 --> 00:32:34,878 ...شما دو نفر رو تنها 371 00:32:34,880 --> 00:32:36,598 بله، شب‌بخیر 372 00:32:51,240 --> 00:32:55,038 من امشب روی یه پل ایستادم، ایدا 373 00:32:55,040 --> 00:32:56,360 و به پایین نگاه کردم 374 00:32:58,080 --> 00:33:02,798 و گریس اون‌جا بود... اما هنوز زنده بود 375 00:33:02,800 --> 00:33:04,758 تام، همچنان مخلوط افیون مصرف می‌کنی؟ [ شربت تریاک ] 376 00:33:04,760 --> 00:33:06,880 اسم قایقه «ژانویه» بود 377 00:33:09,080 --> 00:33:10,798 قایق بابامون 378 00:33:10,800 --> 00:33:13,558 .قایقی که من روـش به دنیا اومدم ما هیچ‌وقت هیچی نداشتیم 379 00:33:13,560 --> 00:33:15,880 .ما هیچ‌وقت هیچی نداشتیم و هیچ‌وقت نخواهیم داشت 380 00:33:19,600 --> 00:33:22,718 دکتر بروک گفت که تو اصلاً سر قرار ملاقات‌ـت حاضر نشدی، تام 381 00:33:22,720 --> 00:33:24,278 نه 382 00:33:24,280 --> 00:33:27,078 چیزی توی دفتر‌ودستک‌ـش وجود نداره که به درد مردی مثل من بخوره 383 00:33:27,080 --> 00:33:29,958 اونا از احساس گناه حرف می‌زنن. خب؟ 384 00:33:29,960 --> 00:33:31,998 احساس گناه! کدوم احساس گناه؟ 385 00:33:32,000 --> 00:33:34,798 قایق مشکیه - نه. نه، قضیه اون نیست - 386 00:33:34,800 --> 00:33:41,038 قضیه اون نیست. اون درست گفت. موزلی .درست گفت. اون گفت: «منع برای ما ممنوع‌ـه 387 00:33:41,040 --> 00:33:44,958 .ما می‌تونیم هر کاری بکنیم «هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 388 00:33:44,960 --> 00:33:47,640 ولی بخشی ازم هست که با خودم غریبه‌ست 389 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 و هی خودم رو اون‌جا پیدا می‌کنم 390 00:33:53,040 --> 00:33:55,160 و فقط «ژانویه» می‌تونه من رو دور کنه 391 00:33:59,040 --> 00:34:01,320 دست‌کم بازم دکترها رو امتحان می‌کنی، تام؟ 392 00:34:05,440 --> 00:34:07,718 خب، پس حداقل مُرفین‌ـت رو بنداز دور 393 00:34:07,720 --> 00:34:09,358 اونه که باعث خیالات‌ـت می‌شه 394 00:34:09,360 --> 00:34:11,118 فقط... بندازش دور 395 00:34:11,120 --> 00:34:13,777 موقعی که باشه، عامل وسوسه‌ست. باشه؟ 396 00:34:13,778 --> 00:34:15,520 چقدر برات مونده؟ 397 00:34:16,720 --> 00:34:18,158 هفت تُن 398 00:34:18,160 --> 00:34:21,440 هفت تُن؟ - آره - 399 00:34:26,880 --> 00:34:28,600 متنفرم که ته بکشه، ایدا 400 00:34:40,360 --> 00:34:42,280 یه لطفی در حق‌ـم می‌کنی؟ 401 00:34:44,720 --> 00:34:47,518 ،زمانی که اون بچه‌ت به دنیا اومد 402 00:34:47,520 --> 00:34:50,080 از من دور نگه‌ش دار 403 00:35:05,120 --> 00:35:06,998 بالۀ وامونده 404 00:35:07,000 --> 00:35:09,838 می‌خواد یه نفر رو تحت تأثیر قرار بده 405 00:35:09,840 --> 00:35:11,598 و من دعوت‌ـم؟ 406 00:35:11,600 --> 00:35:12,840 تو و جینا 407 00:35:14,640 --> 00:35:17,438 چرا؟ 408 00:35:17,440 --> 00:35:20,760 چون می‌خواد این فرصت رو بهت بده که درست برگردی 409 00:35:32,440 --> 00:35:34,998 ترابری زغال‌سنگ؟ - آره - 410 00:35:35,000 --> 00:35:39,080 تامی می‌خواد اون حساب‌وکتاب‌ها رو از سر بگیری و مدیرعامل بشی 411 00:35:40,080 --> 00:35:43,640 پس از دیترویت برگشتم که زغال بدم دست مردم؟ 412 00:35:45,160 --> 00:35:51,238 ،اولین تحویل عازم سن‌فرانسیسکوئه ...ولی اگه نتیجه‌بخش باشه 413 00:35:51,240 --> 00:35:53,960 تامی فکر می‌کنه می‌تونه همین‌جا براش توزیع پیدا کنه 414 00:35:56,280 --> 00:35:59,200 ...و این... این زغال 415 00:36:00,360 --> 00:36:02,280 سفیدِ یک‌دست‌ـه؟ - نه - 416 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 قهوه‌ای طلایی‌ـه 417 00:36:07,560 --> 00:36:08,600 گُه بگیرن 418 00:36:11,760 --> 00:36:14,158 این فرصت‌ـته، مایکل 419 00:36:14,160 --> 00:36:21,720 توی این بیشتر از تمام بخش‌های دیگۀ کارمون روی همدیگه، پوله 420 00:36:35,040 --> 00:36:37,278 تامی می‌دونه مُرفین با آدم چی می‌کنه 421 00:36:37,280 --> 00:36:39,878 تامی می‌دونه ویسکی با آدم چی می‌کنه 422 00:36:39,880 --> 00:36:42,000 واسه فروش‌ـش یه نشان لیاقت گرفت 423 00:36:45,520 --> 00:36:47,080 با جینا صحبت می‌کنم 424 00:36:48,440 --> 00:36:51,038 چی می‌کنی؟ 425 00:36:51,040 --> 00:36:52,960 با همسرم مشورت می‌کنم 426 00:36:54,320 --> 00:36:56,958 پدرت یه مدت کوتاه این کار رو اداره کرد 427 00:36:56,960 --> 00:36:58,878 سال 1901 428 00:36:58,880 --> 00:37:00,758 و زغال حمل می‌کرد. زغال واقعی 429 00:37:00,760 --> 00:37:02,518 فقط زغال 430 00:37:02,520 --> 00:37:08,878 و ناخن‌هاش و پلک‌هاش و گوش‌هاش باهاش سیاه شده بودن 431 00:37:08,880 --> 00:37:13,558 و کاسب‌کارها یه قیمت بهشون پیشنهاد ،می‌دادن و بعد نصف اون قیمت رو می‌دادن 432 00:37:13,560 --> 00:37:15,478 چون زورشون می‌رسید 433 00:37:15,480 --> 00:37:18,160 و اون اشتباه بود، مایکل 434 00:37:41,800 --> 00:37:46,320 ...دست‌هات رو ببر لاش، کاری کن بره لای پوست‌ـت 435 00:37:47,920 --> 00:37:51,440 و بعد ببین جینا می‌ذاره دست بهش بزنی یا نه 436 00:37:59,280 --> 00:38:03,400 به نظرم قهوه‌ای طلایی بیشتر به سلیقه‌ش می‌خوره 437 00:38:05,560 --> 00:38:08,760 مخصوصاً وقتی بهش بگی چقدر قراره در بیاری 438 00:38:30,560 --> 00:38:36,318 حالا که با هم بده‌بستون داریم، باید بپرسم، با کدوم پا توپ رو شوت می‌کنید، آقای شلبی؟ 439 00:38:36,320 --> 00:38:38,718 من دینی ندارم 440 00:38:38,720 --> 00:38:40,280 بعضی شب‌ها، آرزو می‌کنم که داشتم 441 00:38:41,480 --> 00:38:43,638 از قوم‌وخویش‌ـه؟ 442 00:38:43,640 --> 00:38:46,118 آره 443 00:38:46,120 --> 00:38:48,678 و اون مرد ساده؟ 444 00:38:48,680 --> 00:38:51,200 اون خیلی کم‌تر از اونی که در ابتدا ممکنه فکر کنی، ساده‌ست 445 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 بهشون اعتماد دارید؟ 446 00:39:00,440 --> 00:39:03,318 صحیح. پس من به اندازۀ یه قایق برمی‌دارم 447 00:39:03,320 --> 00:39:04,718 نه 448 00:39:04,720 --> 00:39:08,558 واسه شروع 10 گونی، تا بتونی بازار رو محک بزنی 449 00:39:08,560 --> 00:39:10,758 بعدش به اندازۀ یه قایق معامله می‌کنیم 450 00:39:10,760 --> 00:39:13,438 هزینۀ بارگیری هم نقدی حساب می‌شه 451 00:39:13,440 --> 00:39:16,118 ده هزار پوند 452 00:39:16,120 --> 00:39:18,558 برای اون مبلغ، باید چک بدم 453 00:39:18,560 --> 00:39:20,160 من چک قبول نمی‌کنم 454 00:39:23,360 --> 00:39:24,760 چک می‌دم 455 00:39:28,360 --> 00:39:33,760 ،اگه مورد ضمانت دوست‌مون در لندن آقای موزلی باشه، چک قبول می‌کنم 456 00:39:46,080 --> 00:39:51,440 خب، کی فکرش رو می‌کرد من با نخاله‌های کاتولیک کولی وامونده دادوستد کنم؟ 457 00:39:53,760 --> 00:39:57,118 آره، کی فکرش رو می‌کرد، هان، چارلی؟ 458 00:39:57,120 --> 00:39:59,318 کی فکرش رو می‌کرد؟ 459 00:39:59,320 --> 00:40:01,158 آره، ولی روال‌ـید 460 00:40:01,160 --> 00:40:05,558 آره، تا وقتی روال‌ـم که دیگه روال نباشم 461 00:40:05,560 --> 00:40:07,680 بعدش دیگه واقعاً روال نیستم 462 00:40:09,240 --> 00:40:11,520 تحویل واسه هفت روز دیگه‌ست 463 00:40:13,880 --> 00:40:15,278 اگه چک تضمین بشه 464 00:40:15,280 --> 00:40:21,678 دوست‌های چینی‌تون توقع ندارن 7 تُنی که از لندن خارج می‌شه، وقتی می‌رسه لیورپول، هنوز 7 تُن باشه؟ 465 00:40:21,680 --> 00:40:24,118 اون رو بسپرید به من، آقای مک‌کاورن 466 00:40:24,120 --> 00:40:26,958 اوه، منظورتون اینه به قدری جسورید که از چینی‌ها دزدی کنید؟ 467 00:40:30,000 --> 00:40:33,160 یه‌جور آرزوی مرگ دارید، آقای شلبی؟ 468 00:40:51,440 --> 00:40:54,160 شبی با قبیله‌ای از کولی‌ها 469 00:40:57,080 --> 00:40:59,760 وقتی باروبُنه رو باز کردی، باید یه دختر برات تدارک دیده شده باشه 470 00:41:01,160 --> 00:41:05,640 آقای شلبی یک جامعه‌گراست، و به برابری خدمات برای تمام طبقات اعتقاد داره 471 00:41:16,320 --> 00:41:20,358 طبق دعوت‌نامه، سر ساعت نُه یه وقفه صورت می‌گیره 472 00:41:20,360 --> 00:41:22,720 می‌گی که احساس خستگی می‌کنی، و ما راهی می‌شیم 473 00:41:23,760 --> 00:41:27,838 خب، اگه یه دوک دیدی، من رو بهش معرفی کن 474 00:41:27,840 --> 00:41:29,958 !خدای من، بالأخره 475 00:41:29,960 --> 00:41:31,920 یه چیزی که راجع به انگلستان دوست داری 476 00:41:34,960 --> 00:41:37,760 جینا، یه پیشنهاد بهم داده شده 477 00:41:40,360 --> 00:41:42,678 که برگردم به شرکت 478 00:41:42,680 --> 00:41:47,038 مایکل، ما توافق کردیم، بچه نیویورک به دنیا میاد. یادته؟ 479 00:41:47,040 --> 00:41:48,280 کارش ترابری‌ـه 480 00:41:49,400 --> 00:41:51,000 تأمین. حمل‌ونقل 481 00:41:53,280 --> 00:41:55,280 مُرفین 482 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 تامی با ... ارتباط برقرار کرده - !تامی - 483 00:42:02,320 --> 00:42:07,080 تامی با تأمین‌کننده‌های چینی‌ای که در تپه‌های افغانستان کشتزار دارن، ارتباط برقرار کرده 484 00:42:08,160 --> 00:42:10,120 کیفیت خالص 485 00:42:11,200 --> 00:42:14,240 ما محموله می‌گیریم و می‌فرستیم‌ـش به سرتاسر اروپا 486 00:42:15,960 --> 00:42:17,720 منظورت هروئین‌ـه؟ 487 00:42:19,040 --> 00:42:20,920 آره 488 00:42:23,080 --> 00:42:25,998 و تو چقدر در میاری؟ 489 00:42:26,000 --> 00:42:31,758 تخمین محتاطانه‌ش سالی سه تا محموله ،از شانگهای‌ـه، هر محموله 7 تُن 490 00:42:31,760 --> 00:42:34,518 درآمد احتمالی تقریباً یک میلیون پونده 491 00:42:34,520 --> 00:42:37,318 سالانه 492 00:42:37,320 --> 00:42:38,960 شرکت سه میلیون پوند در میاره 493 00:42:43,080 --> 00:42:46,518 می‌تونیم هر موقع دل‌مون خواست بریم نیویورک 494 00:42:46,520 --> 00:42:48,600 سوار بر هواپیمای واموندۀ خودمون 495 00:42:51,480 --> 00:42:54,678 همیشه باید برگردیم، درسته؟ - آره - 496 00:42:54,680 --> 00:42:56,680 واسه سالی یه میلیون پوند، برمی‌گردیم 497 00:42:59,680 --> 00:43:02,358 اگه گیر بیوفتی چی می‌شه؟ 498 00:43:02,360 --> 00:43:05,278 تامی دوست‌وآشنا داره 499 00:43:05,280 --> 00:43:08,440 ،اگه جلوی کشتی گرفته بشه چینی‌هان که اعدام می‌شن 500 00:43:11,240 --> 00:43:12,880 بهش فکر کن، جینا 501 00:43:14,520 --> 00:43:16,400 ...وقتی اسباب‌کشی کنیم خونۀ خودمون 502 00:43:17,560 --> 00:43:21,400 اتاق سرگرمی‌مون دو برابر این‌جا می‌شه 503 00:43:25,320 --> 00:43:27,280 واقعاً می‌شه؟ 504 00:43:30,120 --> 00:43:35,200 مجلات می‌گن که توی دهۀ 1930 همه‌ش خطوط صاف، و سادگیه 505 00:43:36,760 --> 00:43:38,920 دکو مُرده اشاره به «آرت دکو» یا «هنر تزئینی»؛ سبک و ] [ جنبشی هنری در معماری، هنرهای تجسمی و طراحی 506 00:43:41,400 --> 00:43:44,200 بضاعت‌مون به اندازۀ دوک‌ها و دوشس‌ها می‌شه 507 00:43:46,120 --> 00:43:47,878 ...و شاید 508 00:43:47,880 --> 00:43:49,840 شاید یکی‌دوتا شاهدخت 509 00:43:51,600 --> 00:43:53,960 و نقاشی روی دیوار از تو می‌شه 510 00:43:55,560 --> 00:43:58,758 ،چون تامی شلبی دیگه رفته 511 00:43:58,760 --> 00:44:01,240 و مایکل گِری مونده که باله رو ترتیب بده 512 00:44:03,600 --> 00:44:05,640 تامی کجا می‌ره؟ 513 00:44:06,960 --> 00:44:09,120 جایی که بیشتر از هر جای دیگه‌ای می‌خواد بره 514 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 اه 515 00:44:14,600 --> 00:44:16,678 اون‌جا 516 00:44:16,680 --> 00:44:18,958 یه لرد 517 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 راست‌ـش، فکر کنم آقای موزلی یه «بارونت» باشه [ «لقبی اشرافی بالاتر از «نایت/سلحشور» و پایین‌تر از «بارون ] 518 00:44:28,280 --> 00:44:30,640 اصلاً تامی کدوم خراب‌شده‌ایه؟ 519 00:44:46,000 --> 00:44:47,198 ...تامی 520 00:44:47,200 --> 00:44:49,678 خونۀ خودمه 521 00:44:49,680 --> 00:44:51,078 زن خودمه 522 00:44:52,560 --> 00:44:54,680 معطل‌شون می‌ذاریم 523 00:44:58,120 --> 00:45:00,040 جناب آزوالد 524 00:45:01,640 --> 00:45:04,358 حضورم اعلام نمی‌شه؟ 525 00:45:04,360 --> 00:45:09,198 آقای شلبی ازم خواستن که بهتون بگم که ایشون سرشون با مهیاسازی پذیرایی شلوغ‌ـه 526 00:45:09,200 --> 00:45:11,080 و به‌زودی بهتون ملحق می‌شن 527 00:45:12,560 --> 00:45:15,638 ،در این بین، و مدت‌زمانی که منتظر هستید 528 00:45:15,640 --> 00:45:18,320 ما مُرفین، کوکائین و شراب برندی داریم 529 00:45:20,200 --> 00:45:26,240 ،من مُرفین یا کوکائین مصرف نمی‌کنم و برندی مال بعد از شام‌ـه، نه قبل‌ـش 530 00:45:27,800 --> 00:45:31,558 من همچنین گزینه‌هایی برای انتهای شب دارم 531 00:45:31,560 --> 00:45:35,080 متوجه خواهید شد که دوشیزه‌ها برچسب اسم به لباس خواهند داشت 532 00:45:36,360 --> 00:45:42,158 ما اون‌ها رو به‌طور ویژه... برای مهمان‌هایی استخدام کردیم که شب رو می‌مونن 533 00:45:42,160 --> 00:45:44,678 ...تمام چیزها در دسترسه 534 00:45:44,680 --> 00:45:46,800 به‌جز رقاص‌های باله 535 00:45:49,280 --> 00:45:51,080 و می‌تونم بپرسم شما کی هستید؟ 536 00:45:53,160 --> 00:45:55,720 من ملکه‌ای در میان کولی‌ها هستم 537 00:45:57,040 --> 00:45:59,480 و من هم در دسترس نیستم 538 00:46:09,000 --> 00:46:10,638 لیزی 539 00:46:10,640 --> 00:46:13,878 یه چیزی هست که راجع به امشب بهت نگفتم 540 00:46:13,880 --> 00:46:15,958 یه چیزی راجع به مهمون‌مون 541 00:46:15,960 --> 00:46:17,320 موزلی 542 00:46:19,920 --> 00:46:21,798 ...احتمال‌ـش هست که 543 00:46:21,800 --> 00:46:23,798 که قبلاً باهاش دیدار کرده باشی 544 00:46:23,800 --> 00:46:25,440 قبل از کِی؟ 545 00:46:27,000 --> 00:46:29,480 قبل از این‌که کسی که هستی بشی 546 00:46:31,960 --> 00:46:34,958 اصلاً اون رو یادته؟ 547 00:46:34,960 --> 00:46:36,680 اون تو رو یادشه؟ 548 00:46:38,600 --> 00:46:41,678 ،تنها چیزی که یادمه اینه که شامپاین زیادی نوشیدم 549 00:46:41,680 --> 00:46:43,360 و پول نقد نمی‌گرفتم 550 00:46:46,600 --> 00:46:48,480 ...لیزی 551 00:46:50,720 --> 00:46:55,558 یه کپه جنازه هست... که شناوره 552 00:46:55,560 --> 00:46:58,558 بذار برن، لیزی 553 00:46:58,560 --> 00:47:00,560 ول‌شون کن برن 554 00:47:03,800 --> 00:47:05,838 پس واسه همین من رو آوردی این‌جا 555 00:47:05,840 --> 00:47:07,560 تا ادعای مالکیت کنی 556 00:47:09,480 --> 00:47:11,680 آره 557 00:47:14,480 --> 00:47:16,400 خب، به گمونم یه شروع‌ـه واسه خودش 558 00:47:18,440 --> 00:47:23,880 دست وامونده‌ش بهت بخوره شکار جانی‌داگز می‌شه 559 00:47:29,000 --> 00:47:30,880 زمانی که رسیدم، بی‌رغبت بودید 560 00:47:38,840 --> 00:47:43,518 در جامعه، به پیشواز مهمان ...می‌رن، معطل‌ـش نمی‌ذارن 561 00:47:43,520 --> 00:47:45,798 که مثل یه سگ بی‌صحاب چرخ بزنه 562 00:47:47,320 --> 00:47:52,158 ،قبل از این‌که به دیگران ملحق بشیم یه خرده کار دارم. یه امضا لازم دارم 563 00:47:52,160 --> 00:47:57,718 ضمناً، قضیۀ برندی‌تون قبل از شام موجب تفریح و سرگرمی منه، اما هیچ‌کدوم از دوشیزه‌ها جذاب نیستن 564 00:47:57,720 --> 00:47:59,920 و من از مصرف مواد بیزارـم 565 00:48:01,800 --> 00:48:04,000 راهبردهاتون خیلی واضح‌ـن 566 00:48:05,280 --> 00:48:11,078 من درگیر یک معامله با جیمی مک‌کاورن‌ـم، آشناتون از شمال 567 00:48:11,080 --> 00:48:13,118 روح‌ـمم خبر نداره کی رو می‌گید 568 00:48:13,120 --> 00:48:15,998 بهش اعتماد ندارم. می‌خواد چک بده 569 00:48:16,000 --> 00:48:20,958 امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت این‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم [ اصطلاحی به معنای برگشت‌خوردن چک ] 570 00:48:20,960 --> 00:48:23,478 مبلغ معامله ده هزار پونده 571 00:48:23,480 --> 00:48:25,278 و چی داره ازتون می‌خره؟ 572 00:48:25,280 --> 00:48:26,718 یه کارخونۀ تقطیر مشروب جین 573 00:48:26,720 --> 00:48:29,558 .داره یه قدیمی‌ـش رو ازم می‌خره من هم یه جدیدش رو می‌خرم 574 00:48:29,560 --> 00:48:31,000 هوم 575 00:48:34,160 --> 00:48:38,558 پس، نه‌تنها آتش‌بس برقراره، بلکه عملاً دارید با هم بده‌بستون می‌کنید 576 00:48:38,560 --> 00:48:41,200 آره. اما همچنان به چک‌هاش اعتماد ندارم 577 00:48:44,000 --> 00:48:48,958 اگه واسه ضمانت چکِ این مرد امضا بدم، اثباتی بر ارتباط بین من و اونه 578 00:48:48,960 --> 00:48:51,240 یه چیزیه که بعداً می‌تونید ازش بر علیه‌ام استفاده کنید 579 00:48:53,240 --> 00:48:55,640 چرا باید بخوام علیه‌تون اقدامی بکنم؟ 580 00:49:12,240 --> 00:49:14,360 نسبت به نقاط ضعف من کنجکاوید 581 00:49:16,480 --> 00:49:21,440 و پی بردید که کوکائین نیست، دوشیزه‌ها نیستن 582 00:49:30,720 --> 00:49:37,080 ولی حالا پی می‌برید که نقطه‌ضعف من، تمایل به اعتماد به آدم‌هاست. خودکار خدمت‌تون هست؟ 583 00:49:53,120 --> 00:49:56,318 آقای شلبی 584 00:49:56,320 --> 00:49:58,838 ،می‌دونم که تحصیلات کلاسیک نداشتید 585 00:49:58,840 --> 00:50:03,598 ولی الآن متوجه شدم که شما تعادل بی‌نقصی بین خدایان «دیونیسوس» و «آپولو» هستید از خدایان اساطیر یونان؛ به ترتیب ] [ (خدای شراب، و خدای روشنایی (خورشید 586 00:50:03,600 --> 00:50:07,360 جنون نامعقولی که تحت کنترل منطق و خودکاوی‌ـه 587 00:50:10,840 --> 00:50:13,838 با کار فردریک نیچه آشنایی دارید؟ 588 00:50:13,840 --> 00:50:15,798 نه - فروید؟ - 589 00:50:15,800 --> 00:50:18,040 بله - اه - 590 00:50:23,680 --> 00:50:25,878 بفرمایید 591 00:50:25,880 --> 00:50:27,800 ضمانت اعتمادتون 592 00:50:29,000 --> 00:50:32,320 حالا، شاید بتونید من رو با همسر شگفت‌انگیزتون آشنا کنید 593 00:50:37,200 --> 00:50:39,198 پس، خبر داشتی؟ 594 00:50:39,200 --> 00:50:40,998 از چی؟ 595 00:50:41,000 --> 00:50:45,278 اوه، این‌که مهمون ویژۀ امشب ممکنه موقعی که میزبان کاباره بودی کرده باشدت؟ 596 00:50:45,280 --> 00:50:46,600 آره 597 00:50:48,360 --> 00:50:53,640 لیزی، اگه قرار باشه هر مردی که باهاش بودی ...رو از لیست مهمون‌هامون خط بزنیم 598 00:50:56,240 --> 00:50:58,278 آره یا نه؟ - آره - 599 00:50:58,280 --> 00:50:59,680 گندش بزنن 600 00:51:03,240 --> 00:51:06,798 جناب آزوالد، ایشون همسر من، الیزابت‌ـه 601 00:51:06,800 --> 00:51:08,720 لیزی، جناب آزوالد موزلی 602 00:51:11,160 --> 00:51:13,358 ،از اون‌جایی که به نظر می‌رسه همه‌مون می‌دونیم 603 00:51:13,360 --> 00:51:19,358 ،و از اون‌جایی که دانایی به آدم اختیار می‌ده ،مطمئن‌ـم، آقای شلبی، در راستای رابطۀ صادقانه‌مون 604 00:51:19,360 --> 00:51:23,920 ناراحت نمی‌شید اگر بگم که یک بطری شامپاین و شبی مفید بود 605 00:51:26,000 --> 00:51:28,800 راست‌ـش، شبی هدررفته بود 606 00:51:30,960 --> 00:51:33,118 !برای شامپاین و برندی‌ای که برام خریدید 607 00:51:33,120 --> 00:51:37,798 اون‌طور که خاطرم هست، مشروب بود که کمی زودهنگام شما رو به خواب برد 608 00:51:37,800 --> 00:51:42,400 خانم‌ها و آقایون، رقص الآن شروع می‌شه 609 00:51:46,880 --> 00:51:48,918 !آقای موزلی 610 00:51:48,920 --> 00:51:51,838 اگه اجازه بدید، به سلامتی بنوشیم 611 00:51:51,840 --> 00:51:56,758 به سلامتی پایان معامله‌مون، و آغاز چیزی بیشتر 612 00:51:56,760 --> 00:51:58,880 تولدت مبارک، لیزی 613 00:52:02,720 --> 00:52:04,560 از این طرف 614 00:52:08,500 --> 00:52:12,500 ♪ Max Richter - Dona Nobis Pacem 2 ♪ 615 00:53:19,500 --> 00:53:23,500 ♪ Max Richter - Dona Nobis Pacem 1 ♪ 616 00:53:31,840 --> 00:53:35,078 ،پالی گِری، ملکۀ کولی 617 00:53:35,080 --> 00:53:39,440 با منِ رعیتِ بی‌بضاعت ازدواج می‌کنی؟ 618 00:54:36,280 --> 00:54:40,520 بیا قبل از این‌که قو بمیره، سکس کنیم 619 00:55:11,400 --> 00:55:14,480 شنیدم مناسبتی خانوادگی بود 620 00:55:18,360 --> 00:55:20,878 ببین، متأسفم، لیندا 621 00:55:20,880 --> 00:55:25,680 حیوونِ درون‌ـم... بیرون میاد و من نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 622 00:55:28,000 --> 00:55:29,438 گُه بگیرن، لیندا 623 00:55:29,440 --> 00:55:31,278 ...بدون تو، نمی 624 00:55:31,280 --> 00:55:33,320 بیا داخل، لطفاً 625 00:55:35,240 --> 00:55:37,438 اسم‌ـش فردریک بود 626 00:55:37,440 --> 00:55:39,798 تنها کاری که کردیم حرف‌زدن بود، آرتور 627 00:55:39,800 --> 00:55:41,400 اون فقط گوش داد 628 00:55:42,560 --> 00:55:44,640 و حالا صورتی نداره 629 00:55:52,640 --> 00:55:56,160 اون همون‌قدر که تو باطناً زشتی، ظاهراً زشته 630 00:56:04,960 --> 00:56:09,640 الهی که شما پیکی بلایندرها همه‌تون توی جهنم وامونده بپوسید 631 00:56:21,160 --> 00:56:23,880 ...آرتور 632 00:56:53,000 --> 00:56:58,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 633 00:56:58,111 --> 00:57:01,111 @RaylanGivensSubs