﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,480
«من همین الان یه «سیاه دست
دریافت کردم

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,720
.همه نفری یه‌دونه دریافت می‌کنن
میان سراغ همه‌مون

3
00:00:05,720 --> 00:00:08,320
این افراد تا وقتی‌که کُل خاندان‌مون
نمُرده باشن، شهرمون رو ترک نمی‌کنن

4
00:00:08,320 --> 00:00:13,480
تمام اینا تقصیر من بود. من بودم که به اون
پیر مرد شلیک کردم. جان به‌خاطر من مُرده

5
00:00:14,981 --> 00:00:18,341
،در محدوده‌ی چهار مایلی گریسون
هر آدمی، نگهبان و سرباز ماست

6
00:00:18,341 --> 00:00:22,101
.برمی‌گردیم، برمی‌گردیم به اسمال هیث
روال‌ـش همین‌ـه

7
00:00:22,102 --> 00:00:24,342
.چشم در مقابل چشم
بهش می‌گن انتقام‌جویی

8
00:00:24,342 --> 00:00:26,902
...ما سازمانی

9
00:00:26,902 --> 00:00:28,302
از بُعدی دیگر هستیم

10
00:00:28,302 --> 00:00:30,502
هیچکدوم‌تون جون سالم به‌در نمی‌برید

11
00:00:30,503 --> 00:00:35,103
و تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت
چطور قراره جلوی یه انقلاب رو بگیره؟

12
00:00:35,103 --> 00:00:36,623
،اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم

13
00:00:36,623 --> 00:00:40,703
،اون بهم آمار فتنه‌گرها رو می‌ده
و منم اون‌ها رو به نیروهای حکومت لو می‌دم

14
00:00:40,704 --> 00:00:43,304
ازت می‌خوام به پسرم کمک کنی
به بلندپروازی‌ـش دست پیدا کنه

15
00:00:43,304 --> 00:00:44,904
الان دیگه تو یه پیکی بلایندر هستی، پسرم

16
00:00:44,904 --> 00:00:47,544
،کنترل شرط‌بندی‌ـش رو دست می‌گیریم
نسبت‌های شرط‌بندی رو کنترل می‌کنیم

17
00:00:47,544 --> 00:00:49,264
الان کُلی دل‌مشغولی داریم، تام

18
00:00:49,265 --> 00:00:51,305
واسه همین خوبه بچه‌ـه رو
کنار خودمون داشته باشیم

19
00:00:51,305 --> 00:00:52,945
اگه توی راند چهارم
گولایث رو نقش بر زمین کنی

20
00:00:52,945 --> 00:00:55,665
آقای شلبی بیست درصد
سود رو بهت می‌ده

21
00:00:55,665 --> 00:01:00,105
پس، شما قراره افراد من رو برداری
و به‌عنوان وردست‌تون ببری‌شون کنار رینگ

22
00:01:00,106 --> 00:01:02,386
آره، تامی شلبی در موردت درست
می‌گفت، مگه نه؟

23
00:01:02,606 --> 00:01:06,648
برنامه داری همه‌مون رو بکُشی

24
00:01:08,807 --> 00:01:13,807
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

25
00:01:13,817 --> 00:01:18,807
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

26
00:01:22,808 --> 00:01:27,808
♪ LAURA MARLING - Red Right Hand ♪

27
00:02:48,678 --> 00:02:50,238
آره، تو مثل منی، تامی

28
00:02:50,238 --> 00:02:53,278
تحمل تماشای مبارزه‌ای که
قانون داره رو نداری

29
00:02:57,198 --> 00:02:59,998
...تامی، تصور کن

30
00:02:59,999 --> 00:03:04,959
،تصور کن که نمی‌تونی هیچی ببینی

31
00:03:04,959 --> 00:03:06,919
نابینا متولد شده بودی

32
00:03:08,200 --> 00:03:10,120
،بعدش، یه روز

33
00:03:10,120 --> 00:03:12,800
چشم‌هات رو باز می‌کنی

34
00:03:12,800 --> 00:03:17,840
...و می‌تونی تمام چیزهای دنیا رو ببینی

35
00:03:19,761 --> 00:03:23,881
که قبل از اینکه تنها بتونی لمس
یا استشمام‌ـش کنی

36
00:03:25,962 --> 00:03:31,282
انقلاب می‌شه، مگه نه؟

37
00:03:35,523 --> 00:03:36,563
من چنین موقعیتی داشتم

38
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
آره، یه خونه‌ی زیبا در «مارگیت» دیدم

39
00:03:41,563 --> 00:03:47,123
.یه ساختمون سفید بزرگ فوق‌العاده
درخت کاج شیلی در برابر آسمان آبی

40
00:03:48,644 --> 00:03:51,364
زیبا. راست‌ـش یه تیکه از بهشت بود

41
00:03:51,364 --> 00:03:55,484
می‌تونی نحوه‌ای که زمین کمانی
،می‌شه رو ببینی، و پیش خودم گفتم

42
00:03:55,485 --> 00:04:02,605
الفی، می‌دونی، چی‌کار داری می‌کنی؟
چی‌کار داری می‌کنی؟

43
00:04:02,606 --> 00:04:05,086
چرا تمام طلاهات رو نمی‌فروشی

44
00:04:05,086 --> 00:04:09,646
و تک‌تک بشکه‌های «رم»ـی که داری رو
نمی‌فروشی و واسه خودت وقت جور کنی، رفیق؟

45
00:04:12,767 --> 00:04:15,047
من باید واسه خودم وقت جور کنم

46
00:04:16,927 --> 00:04:18,407
نقل مکان می‌کنی به «مارگیت»؟

47
00:04:18,407 --> 00:04:21,687
.آره راست‌ـش رو بخوای، آره
باید یه‌خُرده استراحت کنم

48
00:04:21,688 --> 00:04:22,728
به استراحت نیاز دارم

49
00:04:23,928 --> 00:04:26,248
به‌علاوه، الان دیگه آمریکایی‌ها
اینجائن، نیستن؟

50
00:04:26,248 --> 00:04:28,848
پس، خب، همین‌ـه، آره

51
00:04:28,848 --> 00:04:31,888
از زمان جنگ به این‌ور، همیشه همینطوری
بوده، مگه نه، آمریکایی‌ها؟

52
00:04:33,769 --> 00:04:37,649
...بزرگ‌ها کون کوچیک‌ها می‌ذارن

53
00:04:39,169 --> 00:04:40,369
راست‌ـش رو بخوای همیشه همینطوره

54
00:04:42,890 --> 00:04:48,330
اون بیرون یه مبارزه بین بزرگ و کوچیک
در جریان‌ـه

55
00:04:50,971 --> 00:04:54,531
بزرگ کون کوچیک می‌ذاره

56
00:04:59,052 --> 00:05:03,132
.صحیح! پس شد مارگیت
آسمان‌های آبی، بهشت

57
00:05:07,613 --> 00:05:12,573
دم اسکله می‌بینمـت، تامی

58
00:05:15,413 --> 00:05:17,053
بمون و مبارزه رو تماشا کن، الفی

59
00:05:18,894 --> 00:05:24,774
.نه، مشکلی برات پیش نمیاد
من از قبل می‌دونم کی برنده می‌شه، مگه نه؟

60
00:05:33,095 --> 00:05:34,135
!خداحافظ

61
00:05:47,417 --> 00:05:50,417
راند اول

62
00:06:16,020 --> 00:06:18,060
!مبارزه کن، حرومزاده

63
00:06:31,942 --> 00:06:33,902
بانی... بانی

64
00:06:33,902 --> 00:06:36,022
بهش دست نزن، چارلی -
حال‌ـت خوبه، پسرم؟ -

65
00:06:37,133 --> 00:06:38,898
تحت کنترل داری‌ـش؟

66
00:06:39,412 --> 00:06:40,824
می‌کشونم‌ـش به راند چهارم

67
00:06:42,223 --> 00:06:44,303
،می‌دونم حرومزاده‌ی گُنده‌ای‌ـه
...ولی تو باید

68
00:06:44,303 --> 00:06:47,503
سالمنز کو؟ -
ظاهراً مبارزه رو تماشا نمی‌کنه -

69
00:06:47,503 --> 00:06:51,343
اون گوشه رو ببین، نگاه کن. اون آدمایی
که اونجائن، مبارزها رو نمی‌شناسن

70
00:06:51,344 --> 00:06:54,904
،خوش‌ـم نمیاد... گرچه حس‌ـش می‌کنی
تام، مگه نه؟

71
00:06:54,904 --> 00:06:59,144
.حس‌ـش می‌کنم. مشکلی نداریم
سربازها دوره‌مون کردن، آرتور

72
00:06:59,145 --> 00:07:01,945
،افراد الفی رو به‌صورت برهنه گشتیم
مشکلی نداریم

73
00:07:03,625 --> 00:07:05,785
،صحیح، یالا، پسرک کولی
یالا

74
00:07:28,828 --> 00:07:31,588
پس وقتی به تامی گفتی
چی گفت؟

75
00:07:32,788 --> 00:07:34,828
گفت کمک‌هزینه‌ی هفتگی
دریافت می‌کنم

76
00:07:34,828 --> 00:07:36,708
اوه، اون می‌تونه رمانتیک باشه

77
00:07:38,909 --> 00:07:43,269
،البته، به‌عنوان خزانه‌دار شرکت
من اون هزینه رو مورد بحث قرار می‌دم

78
00:07:43,269 --> 00:07:46,549
یه چیزی مثل «به‌قدر کافی مرگ داشتیم
بیا یه‌خُرده زندگی ببخشیم» گفت

79
00:07:46,550 --> 00:07:51,110
پال، این مبارزه تقلبی‌ـه، مگه نه؟

80
00:07:51,110 --> 00:07:54,150
خب، پسرک کولی داره اون بیرون
خُرد و خمیر می‌شه

81
00:07:54,150 --> 00:07:56,390
صحیح، گفتی یه خبری داری؟

82
00:07:56,391 --> 00:07:58,271
لیزی یه خبری داره

83
00:07:58,271 --> 00:07:59,671
!پالی

84
00:07:59,671 --> 00:08:03,511
خب، بهش بگو. حالا! در طی زمانی که
مردها دارن واسه خون، نعره می‌زنن

85
00:08:03,512 --> 00:08:06,152
یه قُلپ بزن، بهش احتیاج پیدا می‌کنی

86
00:08:07,592 --> 00:08:10,072
باردارم

87
00:08:10,072 --> 00:08:12,112
و مال تامی‌ـه

88
00:08:13,233 --> 00:08:15,193
چندوقت‌ـته؟

89
00:08:15,193 --> 00:08:17,393
اگه می‌خواستم برم لندن
الان توی کاونتری می‌بودم
[ تشبیه زمان و مکان ]

90
00:08:17,393 --> 00:08:19,193
یعنی قراره کاونتری رو هم رد کنی؟

91
00:08:19,193 --> 00:08:20,873
تمام راه تا میدان پیکادیلی

92
00:08:20,873 --> 00:08:23,233
سر در آوری که دختره یا پسر، پال؟

93
00:08:23,234 --> 00:08:25,394
نه -
شروع کن دیگه -

94
00:08:35,075 --> 00:08:36,475
دخترـه

95
00:08:38,395 --> 00:08:41,715
اسم‌ـش رو بذار روبی. روبی شلبی

96
00:08:41,716 --> 00:08:44,636
ستاره‌ی یه فیلم هالیوودی می‌شه

97
00:08:47,556 --> 00:08:49,076
مبارکه

98
00:08:51,557 --> 00:08:55,357
سلام، لیندا. به جلسه‌ی
عمومی فوق‌العاده‌ی

99
00:08:55,357 --> 00:08:57,157
باشگاه بانوان شلبی خوش اومدی

100
00:08:58,757 --> 00:09:00,717
روی کمرم تُف‌ـه؟

101
00:09:00,718 --> 00:09:04,118
اون بیرون مردهایی هستن که تُف
پرت می‌کنن، حال‌به‌هم‌زن‌ـه

102
00:09:04,118 --> 00:09:06,678
نه. روی کمرت تُف نیست

103
00:09:06,678 --> 00:09:10,638
نذار جلوی کاری که اومدی
انجام بدی رو بگیریم

104
00:09:12,039 --> 00:09:13,679
چیه؟

105
00:09:13,679 --> 00:09:16,599
کمک‌ـم می‌کنه کابوس وامونده‌ی
گیرکردن در این شهر رو

106
00:09:16,599 --> 00:09:18,199
از سر بگذرونم

107
00:09:19,360 --> 00:09:23,200
خب، از اونجایی که اینجائی
،و تقریباً خانواده محسوب می‌شی

108
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
لیزی یه خبری داره

109
00:09:24,800 --> 00:09:26,600
من باردارم

110
00:09:26,600 --> 00:09:30,880
اوه. و پدرش کیه؟ تونستی
تعداد احتمالات رو محدود کنی؟

111
00:09:35,881 --> 00:09:37,961
بله. مال تامی‌ـه

112
00:09:37,962 --> 00:09:42,002
مبارکه. سرانجام لاتاری رو بُردی

113
00:09:42,002 --> 00:09:47,562
،آره، الان دیگه یه خانم شلبی واقعی‌ـه
لیندا، درست مثل تو

114
00:09:47,563 --> 00:09:51,563
صحیح، خانم‌ها، بیاید دوباره
به آقاهامون ملحق بشیم

115
00:09:51,563 --> 00:09:56,323
و یادت باشه، لیندا، اگه تُف پرت کردن
تو هم تُف پرت کن

116
00:09:58,844 --> 00:10:00,284
اون بیرون می‌بینم‌تون

117
00:10:00,284 --> 00:10:01,924
بسیارخب

118
00:10:05,765 --> 00:10:07,525
!یالا، بانی

119
00:10:22,126 --> 00:10:23,566
!صحیح، پسرای بیرمنگامی

120
00:10:25,607 --> 00:10:28,527
!وفاداری‌تون رو فراموش کنید، پسرا

121
00:10:28,527 --> 00:10:30,927
هنوزم تحت کنترل داری‌ـش، بانی؟

122
00:10:30,927 --> 00:10:32,567
آره

123
00:10:32,568 --> 00:10:34,928
پس از پا درش بیار

124
00:10:34,928 --> 00:10:36,848
هنوز زیاد دیر نشده، پسرا

125
00:10:36,848 --> 00:10:41,768
بهتون سر گنده‌بک لندنی، این گولایث
که اینجاست، نسبت دو به یک می‌دم

126
00:10:41,769 --> 00:10:43,849
می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید، پسرا

127
00:10:43,849 --> 00:10:47,249
.می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید، پسرا
نسبت دو به یک

128
00:10:47,249 --> 00:10:49,289
نسبت دو به یک روی غول لندنی

129
00:10:49,289 --> 00:10:51,569
به اون آدمای گوشه‌ش نگاه کن، ببین

130
00:10:53,250 --> 00:10:54,690
اونا مبارزها رو نمی‌شناسن

131
00:10:54,690 --> 00:10:56,850
اونا رینگ رو نمی‌شناسن

132
00:10:56,850 --> 00:10:59,410
قرص‌ها و مشروب‌ـه که داره سراسیمه‌ـت
می‌کنه، آرتور

133
00:11:08,491 --> 00:11:12,251
،نگاشون کن. درست وای‌نمی‌ستن
درست حرکت نمی‌کنن

134
00:11:12,252 --> 00:11:16,412
حتی براشون مهم نیست برنده بشه یا نه

135
00:11:16,412 --> 00:11:19,252
به‌خاطر قرص‌هاست، داداش، بسیارخب؟

136
00:11:42,695 --> 00:11:46,375
!هوووووو

137
00:11:46,376 --> 00:11:49,416
اونا به چی می‌خندن؟

138
00:11:49,416 --> 00:11:52,216
به‌خاطر مشروب جدیده... زیادی قوی‌ـه

139
00:11:53,496 --> 00:11:57,736
!یالا، بانی -
!یالا، بانی -

140
00:12:05,098 --> 00:12:06,298
!آرتور، ول‌ـش کن

141
00:12:06,298 --> 00:12:09,138
کجا داره می‌ره؟ -
بشین مبارزه رو تماشا کن، خب؟ -

142
00:12:09,138 --> 00:12:11,178
!آرتور! بیا اینجا

143
00:12:11,178 --> 00:12:13,578
بذار کار وامونده‌ـم رو انجام بدم

144
00:13:05,024 --> 00:13:09,064
بانی! بانی! ردیفی؟

145
00:13:15,025 --> 00:13:17,945
حالا بهتون نسبت دو به یک
!سر اون لندنی می‌دم

146
00:13:17,945 --> 00:13:20,505
تا وقتی می‌تونید، ازش استفاده کنید

147
00:13:24,586 --> 00:13:26,626
...صحیح

148
00:13:55,109 --> 00:13:57,749
.یالا، بانی جون! بانی، یالا
از پا درش بیار

149
00:14:19,992 --> 00:14:21,672
تامی و آرتور کوشن؟

150
00:14:23,032 --> 00:14:24,392
نمی‌دونم

151
00:14:24,393 --> 00:14:26,993
یالا، بانی

152
00:14:29,473 --> 00:14:30,513
!یالا، بزن‌ـش

153
00:14:55,316 --> 00:14:56,836
!آرتور؟

154
00:15:25,879 --> 00:15:28,559
!حرومزاده‌ی کثیف

155
00:15:56,362 --> 00:15:58,682
!آرتور؟

156
00:17:33,893 --> 00:17:35,053
بانی گُلد رو قهرمان

157
00:17:35,053 --> 00:17:37,693
سبک‌وزن جدید «میدلندز»، جنوب

158
00:17:37,693 --> 00:17:40,213
و «هُم کَونتی» اعلام می‌کنم

159
00:17:40,214 --> 00:17:43,734
آره! آره! بانی

160
00:17:43,734 --> 00:17:45,454
تامی، چه اتفاقی افتاد؟

161
00:17:46,534 --> 00:17:50,054
آرتور مُرده. اون مُرده

162
00:18:03,616 --> 00:18:05,576
تامی، اون‌یکی ایتالیایی‌ـه رو داریم

163
00:18:05,576 --> 00:18:07,536
لاشی یه سیم توی جیب‌ـش داشت

164
00:18:16,778 --> 00:18:18,018
!یالا، فین

165
00:18:19,138 --> 00:18:20,858
یالا، فین

166
00:18:23,738 --> 00:18:27,338
.چشم‌هاش رو درآر، فین
به‌خاطر آرتور انجامـش بده

167
00:18:29,219 --> 00:18:31,419
!چشم‌های وامونده‌ش رو درآر

168
00:18:57,302 --> 00:19:01,542
درها رو ببندید! هیچکس از اینجا
!خارج نمی‌شه

169
00:19:10,943 --> 00:19:12,623
برادر من مُرده

170
00:19:15,304 --> 00:19:17,104
!می‌شنوید چی می‌گم؟

171
00:19:17,104 --> 00:19:20,144
!برادر من مُرده

172
00:19:35,026 --> 00:19:38,146
تامی. تامی

173
00:19:38,146 --> 00:19:39,386
گُم‌شو

174
00:19:39,387 --> 00:19:41,787
تامی. تام. تام. تامی

175
00:21:29,478 --> 00:21:33,838
سلام، مایکل. یه تغییری در برنامه
صورت گرفته

176
00:21:33,839 --> 00:21:35,679
آقای گُلد میاد دنبال‌ـت

177
00:21:36,919 --> 00:21:38,359
آرتور مُرده

178
00:22:04,122 --> 00:22:06,642
تامی، داشتم سعی می‌کردم
یه کلماتی پیدا کنم

179
00:22:06,642 --> 00:22:07,882
نکن

180
00:22:09,883 --> 00:22:11,363
کلمات حق مطلب رو ادا نمی‌کنن

181
00:22:13,083 --> 00:22:17,723
مایکل، ما در موقعیت ناگواری
قرار داریم. تامی یه نقشه‌ای داره

182
00:22:19,684 --> 00:22:22,564
،قراره به جای استرالیا
بری به نیویورک

183
00:22:26,885 --> 00:22:28,565
چرا؟

184
00:22:28,565 --> 00:22:31,885
چون شرکت در آمریکا
کار برای رسیدگی‌کردن داره

185
00:22:35,246 --> 00:22:36,646
اصلاً برمی‌گردم؟

186
00:22:39,406 --> 00:22:41,646
قطارت تا یک ساعت دیگه می‌ره، مایکل

187
00:22:46,007 --> 00:22:47,327
تو یه انتخابی کردی

188
00:22:49,487 --> 00:22:54,967
می‌دونستی من قراره تیر بخورم
و انتخاب کردی که بهم نگی

189
00:22:56,528 --> 00:22:58,608
من مادرم رو انتخاب کردم

190
00:23:01,488 --> 00:23:06,328
وقتی تمام این کارها تموم بشه، همه‌مون
آزاد خواهیم بود که برای خودمون تصمیم‌گیری کنیم

191
00:23:11,089 --> 00:23:12,369
پس همین‌ـه؟

192
00:23:16,530 --> 00:23:20,450
سوار قطار به مقصد لیورپول
و بعدش سوار کشتی «اِس‌اِس مونرو» می‌شی

193
00:23:20,450 --> 00:23:23,010
کشتی فردا راه میوفته

194
00:23:26,531 --> 00:23:28,331
حالا می‌تونی بری

195
00:24:22,017 --> 00:24:25,017
یه ارتباط خارج از کشور می‌خوام، لطفاً

196
00:24:25,017 --> 00:24:26,657
ایالات متحده‌ی آمریکا

197
00:24:58,541 --> 00:24:59,581
!تامی

198
00:24:59,581 --> 00:25:01,061
!اشکالی نداره، بذارید بیاد

199
00:25:10,982 --> 00:25:14,462
خواهش می‌کنم... صبر کنید
تا کارمون تموم بشه

200
00:25:33,945 --> 00:25:37,825
توی نوشته‌ـت، در مورد شرط و شروط گذاشتن
واسه صلح نوشته بودی

201
00:25:37,825 --> 00:25:40,225
ولی پسرم می‌گه که شرط و شروطی
وجود نداره

202
00:25:42,306 --> 00:25:45,186
تو شوهر و پسرم رو ازم گرفتی

203
00:25:46,586 --> 00:25:48,666
ما هم دوتا از برادرهات رو ازت گرفتیم

204
00:25:51,787 --> 00:25:53,587
انتقام‌جویی به پایان رسیده

205
00:25:53,587 --> 00:25:56,907
ما می‌گیم که انتقام‌جویی گرفته شده

206
00:25:56,907 --> 00:26:00,147
هرچیزی که داری رو ازت می‌گیریم

207
00:26:00,148 --> 00:26:03,588
تمام کارهات، می‌شه به نام ما

208
00:26:05,068 --> 00:26:11,348
با این موافقت می‌کنی، وگرنه پسرم
همه‌تون رو می‌کُشه

209
00:26:11,349 --> 00:26:13,429
دونه به دونه

210
00:26:15,069 --> 00:26:18,909
انتقام‌جویی گرفته شده. تمومـه

211
00:26:20,830 --> 00:26:22,870
دیگه خبری از کشتار نیست

212
00:26:24,910 --> 00:26:29,630
،پیش خودت فکر می‌کردی کی هستی
آقای شلبی؟

213
00:26:57,194 --> 00:26:59,914
مطمئن بشید متوجه بشه که
!اومدیم کارش رو به‌دست بیاریم

214
00:26:59,914 --> 00:27:01,834
!آقای سالمنز

215
00:27:01,834 --> 00:27:04,074
آقای چنگرتا اومدن به دیدن‌تون

216
00:27:18,498 --> 00:27:21,298
یهودیه توی فرانسه جنگید؟

217
00:27:22,436 --> 00:27:24,196
می‌گن که سروان بوده

218
00:27:24,197 --> 00:27:29,157
اه. به‌نظرم شاید دل‌ـت بخواد بهشون بگی
اون در وامونده رو باز نکنن

219
00:27:29,158 --> 00:27:32,542
!هـی، بیخیال اون در بشید

220
00:27:36,724 --> 00:27:38,853
حرومزاده

221
00:27:41,238 --> 00:27:44,038
به‌نظر میاد آقای سالمنز از قبل
شهر رو ترک کرده

222
00:27:45,879 --> 00:27:47,399
پس تمام اینا مال من‌ـه

223
00:28:22,283 --> 00:28:23,883
در نمی‌زنی؟

224
00:28:23,883 --> 00:28:25,843
آدرس جدیدم رو نمی‌دونی؟

225
00:28:25,843 --> 00:28:27,203
سلام، لیزی، چطوری؟

226
00:28:27,203 --> 00:28:28,563
،آدرس‌ـت رو می‌دونم، لیزی

227
00:28:28,564 --> 00:28:30,844
چون من بودم که اون خونه‌ی جدید
وامونده رو برات خریدم

228
00:28:30,844 --> 00:28:32,524
پس چرا بهش سر نمی‌زنی؟

229
00:28:46,045 --> 00:28:47,685
سرم شلوغ بوده

230
00:28:48,846 --> 00:28:50,446
مشغول چه کاری؟

231
00:28:54,526 --> 00:28:56,286
آمادگی برای فردا

232
00:28:56,287 --> 00:28:58,127
چرا؟ فردا چه خبره؟

233
00:28:59,407 --> 00:29:03,007
.لوکا چنگرتا میاد به بیرمنگام
نوبت ماست

234
00:29:03,007 --> 00:29:06,927
،از قبل کسب‌وکار الفی سالمنز
سابینی و تایتانیک‌ها رو به‌دست آورده

235
00:29:06,928 --> 00:29:08,408
کسب‌وکار همه‌شون رو

236
00:29:10,328 --> 00:29:13,488
و حالا داره میاد که کنترل شرکت انحصاری
شلبی رو به‌دست بگیره

237
00:29:16,849 --> 00:29:18,569
چی‌کار قراره در موردش انجام بدیم؟

238
00:29:20,249 --> 00:29:21,929
می‌ذاریم به‌دست بگیره‌تـش

239
00:29:36,991 --> 00:29:40,991
«جین»
«تقطیرشده برای قلع‌وقمع ناراحتی به‌ظاهر لاعلاج»

240
00:30:17,397 --> 00:30:20,674
نگاشون کنید

241
00:30:22,976 --> 00:30:27,016
تمام چیزی که از پیکی بلایندرهای وامونده
باقی مونده

242
00:30:48,779 --> 00:30:52,539
به وکیل‌ـم گفتم این مدارک رو
تنظیم کنه

243
00:30:54,259 --> 00:31:00,619
هر مشاغلی که تحت مالکیت تو هستن رو
پوشش می‌ده

244
00:31:00,780 --> 00:31:04,060
...بارها، رستوران‌ها، انباری‌ها

245
00:31:06,741 --> 00:31:08,741
تمام چیزهایی که تمام این سال‌ها

246
00:31:08,741 --> 00:31:12,061
برای خودت به‌دست آوردی

247
00:31:15,662 --> 00:31:20,102
همه‌شون رو به نام خاندان من می‌کنی

248
00:31:24,503 --> 00:31:27,743
وگرنه همینجا، می‌میری

249
00:31:35,624 --> 00:31:38,624
به من بود همه‌تون رو می‌کردم زیر خاک

250
00:31:41,464 --> 00:31:44,984
ولی مادر من، اون... اون تو رو می‌شناسه

251
00:31:44,985 --> 00:31:49,305
اون گفت اگه بذارم زنده بمونی

252
00:31:49,305 --> 00:31:51,225
و تمام چیزهایی که

253
00:31:53,426 --> 00:31:55,946
داری رو ازت بگیرم، برات بدتره

254
00:32:02,507 --> 00:32:04,547
...بگردین‌شون

255
00:32:14,428 --> 00:32:16,948
به‌خصوص به این هرزه اعتماد نکنید

256
00:32:41,671 --> 00:32:43,551
...خب

257
00:32:46,231 --> 00:32:47,631
امضا کن

258
00:32:48,712 --> 00:32:50,712
تک‌تک‌شون رو

259
00:32:56,833 --> 00:33:00,553
...می‌تونی زانو بزنی روی زمین

260
00:33:00,553 --> 00:33:02,873
امضاشون کنی

261
00:33:12,834 --> 00:33:16,714
بشین روی زانوهای وامونده‌ـت
!و امضاشون کن

262
00:33:20,075 --> 00:33:23,115
...یکی از دوستان‌ـم یه زمانی گفت

263
00:33:25,116 --> 00:33:27,116
بزرگ‌ها کون کوچیک‌ها می‌ذارن

264
00:33:28,316 --> 00:33:31,716
واسه همین مجبور بودم یکی
بزرگ‌تر از تو رو پیدا کنم

265
00:33:31,716 --> 00:33:35,276
حالا، ممکنه بدونی که دوتا خاندان
در بروکلین وجود دارن که می‌خوان

266
00:33:35,277 --> 00:33:38,757
حق انحصاری واردات مشروبات الکلی
رو به نیویورک، به‌دست بیارن

267
00:33:38,757 --> 00:33:42,637
ولی اگه در نیویورک برعلیه تو
اقدامی می‌کردن، کلید یه جنگ

268
00:33:42,637 --> 00:33:44,397
بین خاندان‌ها رو می‌زدن

269
00:33:45,878 --> 00:33:49,278
ولی اگه یه توی یه انتقام‌جویی
با یه دلال شرط‌بندی

270
00:33:49,278 --> 00:33:52,998
،در بیرمنگام، مُرده بودی

271
00:33:52,999 --> 00:33:55,919
اونا می‌تونستن کسب‌وکار تو رو
...بدون جنگ به‌دست بیارن

272
00:33:57,679 --> 00:34:00,999
ما همچنین با یه تاجر در شیکاگو
ارتباط برقرار کردیم

273
00:34:04,800 --> 00:34:09,120
اون هم علاقه‌مند به واردشدن
به کسب‌وکار مشروبات الکلی در نیویورک‌ـه

274
00:34:10,440 --> 00:34:12,800
اسمـش ال‌فونز کاپون‌ـه

275
00:34:14,801 --> 00:34:17,841
با اون چاقالوی حرومی صحبت کردی؟

276
00:34:17,841 --> 00:34:20,401
می‌دونی، تمام هم‌خون‌هایی که
از نیویورک

277
00:34:20,402 --> 00:34:24,722
،با خودت آوردی، همه‌شون مُردن
آقای چنگرتا

278
00:34:24,722 --> 00:34:29,882
و این افرادی که اینجا هستن، اونا
در ازای پول کار می‌کنن، واسه برنده‌ی مزایده
[ کسی که بیشترین مبلغ را پیشنهاد می‌دهد ]

279
00:34:29,883 --> 00:34:31,723
اونا الان دستورات جدیدی دارن؟

280
00:34:33,843 --> 00:34:35,243
راست می‌گی؟

281
00:34:39,524 --> 00:34:41,324
راست می‌گه؟

282
00:34:44,764 --> 00:34:46,444
دنیل؟

283
00:34:46,444 --> 00:34:47,604
متئو؟

284
00:35:03,366 --> 00:35:04,526
...هـی

285
00:35:05,526 --> 00:35:07,206
...خیلی کثیف

286
00:35:42,970 --> 00:35:46,450
آرتور زخمی شده، ولی
حال‌ـش خوبه، پال

287
00:35:48,211 --> 00:35:51,291
...باید کاری کنیم باور کنن که مُرده

288
00:35:53,292 --> 00:35:57,772
...برای همه جز تو، من و لیندا

289
00:35:57,772 --> 00:36:00,892
آرتور شلبی مُرده

290
00:36:02,773 --> 00:36:04,973
همه‌ش رو درست کردم

291
00:36:04,973 --> 00:36:08,533
می‌تونیم از مرگ‌ـش، واسه پیروزشدن
در این جنگ، استفاده کنیم

292
00:36:19,814 --> 00:36:24,734
به آدماتون در شیکاگو بگید که
مایکل گری، جواز واردات

293
00:36:24,735 --> 00:36:27,455
به نیویورک رو امضا می‌کنه

294
00:36:27,455 --> 00:36:31,175
ماهی سی‌صد بشکه جین خشک

295
00:36:31,176 --> 00:36:34,656
برید! همه‌تون

296
00:36:37,336 --> 00:36:40,576
چیزی که امروز دیدید رو
برای رئیس‌تون تعریف کنید

297
00:36:40,577 --> 00:36:41,817
...و بهش بگید

298
00:36:44,817 --> 00:36:48,177
آدم با پیکی بلایندرها درنمیوفته

299
00:37:10,420 --> 00:37:14,060
صحیح. هوی! گوش کنید

300
00:37:14,060 --> 00:37:18,580
،قبل از اینکه بریم غذا بخوریم
دل‌ـم می‌خواد چند کلمه‌ای صحبت کنم

301
00:37:20,141 --> 00:37:25,061
،بار آخری که اینجا بودیم
اوضاع بد تموم شد

302
00:37:25,061 --> 00:37:26,341
آره

303
00:37:27,262 --> 00:37:29,142
ولی حالا در موقعیت مناسب‌تری قرار داریم

304
00:37:31,502 --> 00:37:32,982
همین

305
00:37:32,982 --> 00:37:35,982
...فقط دل‌ـم می‌خواد به سلامتی بریم بالا

306
00:37:35,983 --> 00:37:37,943
وایسا

307
00:37:37,943 --> 00:37:40,863
من می‌خوام چندکلمه‌ای
،از ته دل صحبت کنم

308
00:37:40,863 --> 00:37:44,063
و این‌دفعه قراره بهم اجازه بدی
حرف‌ـم رو تموم کنم، تامی

309
00:37:45,624 --> 00:37:50,984
حالا همونطور که همه‌تون می‌دونید
آرتور شلبی مُرده

310
00:37:52,104 --> 00:37:56,864
به‌خاطر اون، تامی یه راه درّو
بهم پیشنهاد کرد

311
00:37:56,865 --> 00:37:59,065
یه هویت جدید

312
00:38:00,345 --> 00:38:02,425
یه زندگی کاملاً جدید واسه خودم
آغاز کنم

313
00:38:03,906 --> 00:38:05,586
و منم در موردش فکر کردم

314
00:38:07,826 --> 00:38:09,266
یه تصمیمی گرفتم

315
00:38:13,267 --> 00:38:15,747
من هیچ گوری نمی‌رم

316
00:38:18,747 --> 00:38:22,347
.دشمنان‌مون از میان رفتن
مُردن، همه‌شون

317
00:38:24,668 --> 00:38:30,788
برای اولین‌بار از زمانی که
...من و دوتا داداش‌های کوچیکم

318
00:38:30,789 --> 00:38:33,549
...تامی و جان

319
00:38:35,429 --> 00:38:41,429
در گارد پدافند ملی واریک‌شایر
به خدمت نظام دراومدیم، آرامش داریم

320
00:38:44,110 --> 00:38:48,310
پس، دل‌ـم می‌خواد یه پیشنهادی بدم

321
00:38:50,071 --> 00:38:55,671
،همه‌تون، شرکت انحصاری شلبی
اصرار می‌کنیم که تامی

322
00:38:55,671 --> 00:38:58,631
یه مدت بره مرخصی

323
00:38:59,832 --> 00:39:04,112
.وقت‌ـشه بری تعطیلات، تام
استراحت کنی

324
00:39:05,592 --> 00:39:08,952
جنگ تمومـه. هیچکس نمی‌خواد
ما رو بکُشه

325
00:39:10,113 --> 00:39:12,153
به افتخار آرامش

326
00:39:12,153 --> 00:39:14,393
به افتخار آرامش

327
00:39:41,396 --> 00:39:45,036
امیدوارم که پای سگ‌ـه رو
وارد این ماجرا نکنی

328
00:39:45,037 --> 00:39:46,557
پیداکردن‌ـت راحت بود

329
00:39:46,557 --> 00:39:49,077
آره. دلیل خوبی براش وجود داره، تامی

330
00:39:49,077 --> 00:39:51,197
خودم می‌خواستم اینجا باشم

331
00:39:55,478 --> 00:40:00,318
،یه زمانی بهت گفتم، الفی
به‌خاطر دلایل کاری یا خصومت

332
00:40:00,318 --> 00:40:02,158
می‌کُشمـت

333
00:40:04,599 --> 00:40:09,279
دلایل کاری‌ای ندارم. به‌نظر میاد
بازنشسته شدی

334
00:40:10,479 --> 00:40:13,559
پس این قضیه تماماً به خصومت
ربط داره، مگه نه، تامی؟

335
00:40:13,560 --> 00:40:15,560
آره -
صحیح، آره -

336
00:40:15,560 --> 00:40:19,720
بهت که گفتم، خودم می‌خواستم اینجا باشم

337
00:40:19,720 --> 00:40:22,800
از این سگ مراقبت می‌کنی؟

338
00:40:22,801 --> 00:40:25,881
نه -
باشه پس. خب، اسمـش سیریل‌ـه -

339
00:40:25,881 --> 00:40:29,401
،خیلی ناراحت و پریشان می‌شه
پس باید یه نفر رو براش پیدا کنی

340
00:40:30,641 --> 00:40:31,881
مسلح نیستی؟

341
00:40:31,882 --> 00:40:33,962
نه! لوس نشو

342
00:40:35,042 --> 00:40:38,082
...تنها چیزی که دارم

343
00:40:38,082 --> 00:40:40,442
سرطان وامونده‌ست، رفیق

344
00:40:44,963 --> 00:40:46,323
آره

345
00:40:47,363 --> 00:40:49,123
سرطان وجودم رو گرفته

346
00:40:49,123 --> 00:40:50,643
دکتر بهم گفت

347
00:40:50,644 --> 00:40:53,924
ممکنه توی فرانسه از یه گازی چیزی
گرفته باشمـش

348
00:40:53,924 --> 00:40:57,884
حتی یه عکس ازش قبل از اینکه -
واسه مبارزه بیام به دیدن‌ـت، نشون‌ـم داد
الفی، دست از حرف‌زدن بکش -

349
00:40:57,884 --> 00:41:01,284
،واسه همین گفتم، مارگریت، صحیح -
و حالا اینجائم. یالا، تامی
الفی، به من نگاه کن -

350
00:41:01,285 --> 00:41:03,765
حالا یه دلیل شرافتمندانه واسه کشیدن
اون ماشه وجود داره

351
00:41:03,765 --> 00:41:06,045
الفی، به من نگاه کن -
پس منتظر چی هستی؟ -

352
00:41:06,045 --> 00:41:08,765
فقط انجامـش بده، و انقدر مثل
دختر کوچولوها رفتار نکن

353
00:41:08,766 --> 00:41:10,406
!الفی -
می‌خوای من به‌جات انجامـش بدم؟ -

354
00:41:59,071 --> 00:42:03,071
« سـه مـاه بـعـد »

355
00:42:16,073 --> 00:42:21,073
♪ Radiohead - Pyramid Song ♪

356
00:43:40,342 --> 00:43:41,542
آقای شلبی؟

357
00:43:44,622 --> 00:43:45,982
آقای شلبی؟

358
00:43:48,783 --> 00:43:50,103
آقای شلبی؟

359
00:44:00,144 --> 00:44:02,944
آقای شلبی، شما توی حال خودتون
نیستید، باید با یه دکتر تماس بگیرم

360
00:44:07,145 --> 00:44:08,705
نیازی نیست، فرانسیس

361
00:44:10,265 --> 00:44:11,465
با خانم گری تماس می‌گیرم

362
00:44:13,586 --> 00:44:15,186
می‌دونم این چیه

363
00:44:16,786 --> 00:44:19,306
فقط منم که دارم با خودم
در مورد خودم حرف می‌زنم

364
00:44:23,947 --> 00:44:25,867
صحیح... ممنون

365
00:45:31,554 --> 00:45:33,274
...چارلی

366
00:46:13,598 --> 00:46:16,038
از اونجایی که می‌دونم خودت
،با پای خودت نمی‌ری

367
00:46:16,039 --> 00:46:18,399
از طرف‌ـت رفتم به دیدن یه دکتر

368
00:46:20,039 --> 00:46:22,799
نه، مشکلی نیست. هیچکدوم از پسرا
نمی‌دونن که بیماری

369
00:46:26,840 --> 00:46:28,200
من بیمار نیستم، پالی

370
00:46:34,921 --> 00:46:37,801
.وقتی دست از کار می‌کشی، شروع می‌شه
وقتی استراحت می‌کنی

371
00:46:39,361 --> 00:46:43,161
می‌تونه از اعصاب باشه، به‌خاطر جنگ

372
00:46:46,602 --> 00:46:48,202
ممکنه به‌خاطر الکل باشه

373
00:46:48,202 --> 00:46:49,842
«بهش می‌گن «جنون الکلی

374
00:46:49,842 --> 00:46:52,522
،آره، خب. آره، آره
به‌خاطر مشروب وامونده‌ست

375
00:46:53,843 --> 00:46:57,003
به‌خاطر مشروب‌ـه، مشروب کنترل‌ـم رو
به‌دست گرفته، و مشروب وارد وجودم شده

376
00:47:01,124 --> 00:47:02,364
لیزی می‌خواد ببینه‌تت

377
00:47:02,364 --> 00:47:04,124
...نه

378
00:47:04,124 --> 00:47:05,724
تام، شکم‌ـش داره جلو میاد

379
00:47:05,724 --> 00:47:07,324
دل‌ـم نمی‌خواد لیزی رو ببینم، پال

380
00:47:14,885 --> 00:47:16,445
تُف، شاید توی وجودمون‌ـه؟

381
00:47:19,646 --> 00:47:20,926
به‌خاطر ما شلبی‌هاست

382
00:47:23,286 --> 00:47:25,166
توی خون کولی‌وارمون‌ـه

383
00:47:27,566 --> 00:47:29,686
جایی در بین مرگ و حیات، زندگی می‌کنیم

384
00:47:31,327 --> 00:47:33,647
منتظر گذریم

385
00:47:36,087 --> 00:47:39,967
و در آخر... قبول‌ـش می‌کنیم

386
00:47:42,128 --> 00:47:47,128
با شیاطین دست می‌دیم
و ازشون می‌گذریم

387
00:48:43,295 --> 00:48:45,255
آقای شلبی، شما باید استراحت کنید

388
00:48:47,975 --> 00:48:49,615
یه چیزی رو یاد گرفتم، فرانسیس

389
00:48:51,615 --> 00:48:54,255
در این دنیا، استراحتی برای من وجود نداره

390
00:48:58,376 --> 00:48:59,456
شاید در دنیای بعدی

391
00:49:08,497 --> 00:49:11,337
اونا رو پرداخت می‌کنی. سر این‌یکی
باید فکر کنی

392
00:49:11,338 --> 00:49:14,658
از عقل وامونده‌ـت استفاده کن، پسر. خب؟
...حتی پول

393
00:49:14,658 --> 00:49:16,698
فکر کی بود من برم تعطیلات؟

394
00:49:16,698 --> 00:49:19,138
خوش برگشتی، تامی. چطور بود؟

395
00:49:19,138 --> 00:49:20,178
چی‌کارا کردی؟

396
00:49:20,179 --> 00:49:21,619
رفتم ماهی‌گیری. گلف بازی کردم

397
00:49:21,619 --> 00:49:22,899
گلف بدجوری حوصه‌سربرـه

398
00:49:22,899 --> 00:49:24,059
آره، حوصه‌سربر و آسون

399
00:49:24,059 --> 00:49:26,579
آره، خب، برنامه چیه؟

400
00:49:31,020 --> 00:49:35,020
ازت می‌خوام این رو شخصاً
تحویل جسی ایدن بدی

401
00:49:35,020 --> 00:49:36,060
بله، آقای شلبی

402
00:49:36,060 --> 00:49:40,300
توسط خودت. این آخرین کاری‌ـه
که واسه من انجام می‌دی

403
00:49:40,301 --> 00:49:43,621
برو به گلاسگو و کنار
خوانواده‌ـت باش. آزادی

404
00:49:56,662 --> 00:49:58,142
باید تمام اینا رو امضا کنی

405
00:50:08,584 --> 00:50:10,544
پس با شیطان، دست دادی؟

406
00:50:15,024 --> 00:50:19,104
آره، و ازش گذشتم

407
00:50:25,346 --> 00:50:26,386
پال

408
00:50:28,906 --> 00:50:29,986
یه فکری داشتم

409
00:50:31,066 --> 00:50:32,626
اوه، تُف

410
00:50:39,707 --> 00:50:42,787
جسی عزیز. اکنون مطمئناً بیشتر از همیشه»

411
00:50:42,787 --> 00:50:44,987
معتقدم که اوضاع باید تغییر کنه

412
00:50:44,988 --> 00:50:47,308
اوضاع "باید" تغیر کنه

413
00:50:47,308 --> 00:50:50,708
،اعتصاب سراسری درش وقفه ایجاد شده
زمانی برای ازدست‌دادن نداریم

414
00:50:51,828 --> 00:50:52,868
«بیا به دیدن‌ـم

415
00:51:04,310 --> 00:51:06,390
تصمیم‌ـم رو گرفتم، جسی -
در مورد چی؟ -

416
00:51:11,671 --> 00:51:14,991
.آرمان تو، حالا آرمان منم هست
می‌خوام کمک کنم

417
00:51:16,471 --> 00:51:17,591
اعتصاب سراسری درش وقفه ایجاد شده

418
00:51:17,591 --> 00:51:19,951
می‌خوام با افرادی که می‌تونن
این قضیه رو جلوتر ببرن، دیدار کنم

419
00:51:21,792 --> 00:51:23,592
جدی می‌گی؟

420
00:51:23,592 --> 00:51:26,192
آره، کُلی فکر کردم

421
00:51:28,072 --> 00:51:30,352
درسته. ترتیب یه دیدار رو می‌دم

422
00:51:30,353 --> 00:51:33,593
.اپراتور، صدای من رو می‌شناسه
اسم و شماره تلفن رو بهم بگو

423
00:51:41,154 --> 00:51:42,914
اسم‌ـش کیسی داگلاس‌ـه

424
00:51:44,474 --> 00:51:46,954
اسپارک‌هیل، 453

425
00:51:46,954 --> 00:51:48,034
صحیح

426
00:51:53,435 --> 00:51:54,795
و اون رهبر حزب‌ـه؟

427
00:51:58,236 --> 00:52:00,476
اون با لندن و موسکو در ارتباط‌ـه

428
00:52:03,156 --> 00:52:04,476
خوبه

429
00:52:08,797 --> 00:52:10,917
اسپارک‌هیل، 453

430
00:53:13,484 --> 00:53:15,604
عجب انسانی هستید شما، آقای شلبی

431
00:53:17,564 --> 00:53:21,204
،وقتی نوشته‌تون رو دریافت کردم
فکر نمی‌کردم بتونید از پس‌ـش بربیاید

432
00:53:26,485 --> 00:53:29,165
با نماینده‌ی شوروی

433
00:53:29,165 --> 00:53:32,245
در داخل حزب کمونیست بیرمنگام
ارتباط برقرار کردم

434
00:53:34,846 --> 00:53:36,806
و اسمی دارید؟

435
00:53:36,806 --> 00:53:40,046
و یه آدرس، و یه شماره تلفن

436
00:53:44,407 --> 00:53:47,007
من می‌تونم استفاده‌ی بسیاری
براتون داشته باشم

437
00:53:47,927 --> 00:53:51,327
می‌تونم اسم هر عضو حزب کمونیستی
که آماده‌ی رد کردن خط قرمز

438
00:53:51,328 --> 00:53:54,528
و انجام انقلاب مسلحانه باشه رو
بهتون بدم

439
00:53:54,528 --> 00:53:57,768
در چهارمین روز اعتصاب سراسری
به سر می‌بریم که به‌نظر می‌رسه

440
00:53:57,768 --> 00:53:58,808
درش وقفه ایجاد شده

441
00:54:00,049 --> 00:54:02,809
...حتی اگه امروز هم شکست بخوره

442
00:54:02,809 --> 00:54:04,289
فردا، ممکنه موفق بشن

443
00:54:05,889 --> 00:54:06,969
هوم

444
00:54:09,410 --> 00:54:14,090
و شما داری پیشنهاد کمک می‌دی
که تضمین بشه اونا هرگز موفق نمی‌شن

445
00:54:14,090 --> 00:54:15,890
...اگه پوش‌ـشم حفظ شده باشه

446
00:54:17,171 --> 00:54:20,451
می‌تونم شروع به شکل‌دادن جنبش
...کنم، خودم ساماندهی‌ـش کنم

447
00:54:21,531 --> 00:54:23,851
و تضعیف‌ـش کنید

448
00:54:23,851 --> 00:54:26,891
از میان رتبه‌های جنبش گسترده‌تر سوسیالیست
ترفیع می‌گیرم

449
00:54:29,172 --> 00:54:34,252
.ولی، البته، در ازاش یه چیزی می‌خواید
این‌بار دیگه چیه؟

450
00:54:34,252 --> 00:54:36,372
یه نشان سلحشوری؟
[ قرار می‌گیرد  Sir ،که در مقابل اسم طرف ]

451
00:54:40,333 --> 00:54:41,693
پیشنهادم

452
00:54:43,053 --> 00:54:44,933
و شرایط‌ـم

453
00:54:48,494 --> 00:54:50,974
به جهت عنایت وینستون چرچیل

454
00:54:50,974 --> 00:54:52,934
احترام زیادی برام قائل‌ـه

455
00:55:00,855 --> 00:55:02,535
جدی می‌گید؟

456
00:55:03,616 --> 00:55:06,496
از هم پاشوندن یه حزب انقلابی یه چیزه

457
00:55:06,496 --> 00:55:09,456
،با توجه به نفوذ من در شهر زادگاهـم

458
00:55:09,456 --> 00:55:11,936
خیلی بیشتر از اونا
به کارتون میام

459
00:55:16,157 --> 00:55:21,157
♪ LAURA MARLING - A Hard Rain's a-Gonna Fall ♪

460
00:56:01,222 --> 00:56:05,462
رونالد کار، حزب محافظه‌کار، 3412 رأی

461
00:56:05,462 --> 00:56:09,342
برنارد هال، حزب لیبرال، 4015 رأی

462
00:56:09,343 --> 00:56:13,223
مایکل راس، حزب کمونیست، 6406 رأی

463
00:56:13,223 --> 00:56:18,743
توماس شلبی، حزب کارگر، 48564 رأی

464
00:56:23,344 --> 00:56:26,184
اکنون توماس شلبی را
عضو جدید

465
00:56:26,185 --> 00:56:29,625
حزب کارگر پارلمان، برای حوزه‌ی
انتخاباتی بیرمنگام جنوبی، اعلام می‌کنم

466
00:56:45,000 --> 00:56:50,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens

467
00:56:50,010 --> 00:56:55,000
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

468
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
« پـایـان فـصـل چـهـارم »

