﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:03,399
،اگه ایتالیایی‌ها برنده بشن
برنامه‌ای واسه رفتن ندارن

2
00:00:03,399 --> 00:00:05,358
اونا میان و اینجائن که بمونن

3
00:00:05,359 --> 00:00:08,238
سازمان اطلاعات مخفی لندن
هفت مأمور به بیرمنگام فرستاده

4
00:00:08,238 --> 00:00:10,197
در صدر لیست‌شون، آیدا تورن
قرار داره

5
00:00:10,698 --> 00:00:13,537
.الفی سالمنز یه بکسور رو اداره می‌کنه
می‌گه پول مفت به‌دست میاره

6
00:00:14,087 --> 00:00:17,646
اونی که اونجاست، قهرمان
سبک‌وزن بخش‌های جنوبی‌ـه

7
00:00:17,647 --> 00:00:19,566
تاریخ‌ـش رو مشخص کن، آقای شلبی

8
00:00:19,566 --> 00:00:22,045
.دست از ویسکی‌خوردن بردار
،تغییرش بده به آبجوسیاه

9
00:00:22,046 --> 00:00:24,565
و بعدش واسه اون بچه‌ت
برو به دیدن یه دکتر

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,725
اطمینان حاصل کن تامی اون جمعه رو
آزاد نگه داره

11
00:00:26,725 --> 00:00:28,884
بهش بگو یه قرار براش دارم

12
00:00:28,885 --> 00:00:30,564
...تو قبول کردی که تامی رو بهشون بدی

13
00:00:30,565 --> 00:00:31,604
تا جون من رو نجات بدی

14
00:00:33,764 --> 00:00:38,043
اين برنامه حاوی صحنه‌های خشونت‌آميز »
« و جملات زننده می‌باشد

15
00:00:38,363 --> 00:00:43,362
♪ IGGY POP & JARVIS COCKER - Red Right Hand ♪

16
00:00:45,862 --> 00:00:50,861
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

17
00:00:50,862 --> 00:00:55,860
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

18
00:01:20,156 --> 00:01:21,755
به تایرهاش شلیک کنید

19
00:01:23,196 --> 00:01:29,754
ممکنه سعی کنه تسلیم بشه، ولی
!یادتون باشه، شلیک آخر رو من می‌کنم

20
00:02:16,387 --> 00:02:18,506
!داخل بمون، عزیزجان

21
00:02:46,342 --> 00:02:47,661
!یالا

22
00:03:01,259 --> 00:03:02,618
!برید. برید. برید

23
00:03:05,338 --> 00:03:07,637
اون آماده بود

24
00:03:07,838 --> 00:03:09,637
نذارید فرار کنه

25
00:03:12,637 --> 00:03:14,936
اون هرزه بهم دروغ گفت

26
00:03:16,656 --> 00:03:18,015
!یالا

27
00:03:31,974 --> 00:03:35,333
.چیزی نیست، عزیزجان. چیزی نیست
بیا داخل. بیا داخل

28
00:03:35,333 --> 00:03:37,572
داخل بمون، بیرون نیا

29
00:04:46,521 --> 00:04:48,440
از پنجره فاصله بگیر

30
00:04:48,441 --> 00:04:50,560
درسته، داخل بمونید و
سرتون رو پایین نگه دارید

31
00:05:03,078 --> 00:05:06,077
،همگی، داخل ساختمون بمونید
!سرتون رو پایین نگه دارید

32
00:05:06,078 --> 00:05:08,037
!بفرمان پیکی بلایندرها

33
00:05:08,038 --> 00:05:09,197
!یالا

34
00:06:00,749 --> 00:06:01,908
بیا اینجا

35
00:06:11,067 --> 00:06:13,786
کدوم طرف؟
از کدوم طرف رفت؟

36
00:06:17,586 --> 00:06:19,105
مطمئنی؟

37
00:07:13,796 --> 00:07:15,795
منم

38
00:07:49,490 --> 00:07:50,529
!هوی

39
00:07:56,809 --> 00:07:57,888
لوکا

40
00:07:57,989 --> 00:08:00,568
بیا از اینجا بریم -
!نه -

41
00:08:00,788 --> 00:08:03,287
اون این خیابون‌ها رو می‌شناسه. ما نمی‌شناسیم

42
00:08:03,788 --> 00:08:07,787
گیرش انداخت‌ـیم. توی چنگ‌مون‌ـه

43
00:08:19,785 --> 00:08:22,784
چه حیوونی‌ـه، که به یه آدم مجروح
شلیک می‌کنه

44
00:08:22,785 --> 00:08:24,784
تقاص‌ـش رو پس می‌دی

45
00:08:45,761 --> 00:08:49,280
هـی، می‌دونم پلیس‌های
این شهر وامونده‌ی کثیف رو

46
00:08:49,280 --> 00:08:53,119
توی جیب‌ـت داری، ولی قبل از اینکه
!برسن اینجا، مُرده خواهی بود

47
00:08:54,719 --> 00:08:59,638
!یالا. من و تو، تامی... یالا

48
00:09:14,276 --> 00:09:15,775
پروردگار عزیز

49
00:09:17,775 --> 00:09:19,774
انتقام ازآنِ توست

50
00:09:20,775 --> 00:09:25,774
پدر من. بر من نگاهی افکن

51
00:09:26,774 --> 00:09:28,773
...انتقام

52
00:09:30,773 --> 00:09:32,772
ازآنِ توست

53
00:10:02,828 --> 00:10:05,387
!کافیه! گفتم کافیه

54
00:10:05,387 --> 00:10:08,786
!گفتم کافیه
!ول‌ـش کنید

55
00:10:08,787 --> 00:10:12,226
!یالا. کافیه

56
00:10:12,226 --> 00:10:14,145
اینجا چه گهی می‌خوری؟

57
00:10:14,146 --> 00:10:15,985
جون تو رو نجات می‌دم

58
00:10:15,986 --> 00:10:19,145
یا جون اون رو. من یه مأمور
،پلیس‌ـم، تامی

59
00:10:19,145 --> 00:10:23,224
من یه مأمور پلیس کوفتی‌ام، خب؟
دارم انجام وظیفه می‌کنم

60
00:10:23,224 --> 00:10:24,503
!جلوی این مسائل رو می‌گیرم

61
00:10:28,543 --> 00:10:30,822
سه تا جنازه هست که نیاز
به پاکسازی دارن

62
00:10:30,823 --> 00:10:33,622
نه. کافیه

63
00:10:33,623 --> 00:10:36,422
به آدمایی که توی این خونه‌ها
زندگی می‌کنن، بگید

64
00:10:36,422 --> 00:10:40,341
که آزادن کار قانونی‌شون رو شروع کنن

65
00:10:40,341 --> 00:10:44,460
بهشون بگید که حاکمیت قانون
بازگردونده شده

66
00:10:45,861 --> 00:10:48,740
مگه نشنیدی، تامی؟ هی؟

67
00:10:48,740 --> 00:10:50,259
سربازها دارن میان

68
00:11:24,374 --> 00:11:26,173
می‌دونی، اولین باری که
به یه پلیس

69
00:11:26,174 --> 00:11:28,413
کلّه زدی رو یادمه

70
00:11:28,413 --> 00:11:30,092
و بعد از اینکه از پادشاه
،نشان لیاقت‌ـت رو گرفتی

71
00:11:30,093 --> 00:11:32,132
فکر نمی‌کردم بازم این اتفاق بیوفته

72
00:11:40,851 --> 00:11:43,170
به‌نظرت به آرتور چی می‌خوای بگی؟

73
00:11:44,891 --> 00:11:46,130
حقیقت رو بهش می‌گم

74
00:11:50,610 --> 00:11:52,049
اومدن

75
00:12:12,686 --> 00:12:17,805
خب. امروز چه اتفاقی افتاد، تام؟

76
00:12:19,245 --> 00:12:22,204
همه‌مون صدای تیراندازی
در میدان «آرتیلری» شنیدیم

77
00:12:22,204 --> 00:12:23,363
آره، تیراندازی بود

78
00:12:24,844 --> 00:12:26,083
امروز من سه نفر رو کُشتم

79
00:12:28,043 --> 00:12:29,762
حالا تعداد دشمنان‌مون
به هشت نفر کاهش پیدا کرده

80
00:12:32,882 --> 00:12:37,881
فرض می‌کنم غافلگیرت کردن، نه؟

81
00:12:37,882 --> 00:12:39,601
نه. می‌دونستم میان سراغ‌ـم

82
00:12:41,641 --> 00:12:46,520
درست بعد از کریسمس، من یه نامه
...از طرف لوکا چنگرتا دریافت کردم

83
00:12:47,800 --> 00:12:50,399
بهم پیشنهاد داد که اگه تامی رو
...تحویل‌شون بدم، از جون پسرم می‌گذره

84
00:12:51,719 --> 00:12:53,198
و منم تامی رو تحویل‌شون دادم

85
00:12:53,199 --> 00:12:56,358
چون برنامه‌ای که من و پالی
روش توافق کردیم، همین بود

86
00:12:56,359 --> 00:13:00,598
می‌دونستم که لوکا دل‌ـش می‌خواد
،خودش ماشه رو بکشه

87
00:13:00,598 --> 00:13:02,837
و از این حقه به‌عنوان طعمه استفاده کردم
که بکشونمـش اینجا

88
00:13:03,997 --> 00:13:05,836
!تو یه احمقی، تام

89
00:13:05,837 --> 00:13:10,156
ببین، لوکا رو نکشتم، ولی جون سه‌تاشون رو
گرفتم، بسیارخب؟ همین و بس

90
00:13:10,156 --> 00:13:11,315
این اتفاقی‌ـه که افتاد

91
00:13:12,356 --> 00:13:14,475
بیا اینجا ببینم -
آره، ولی حق با اون‌ـه، هان؟ -

92
00:13:14,475 --> 00:13:16,314
منظورم اینه، فکر می‌کردم
دل‌رحم شدی

93
00:13:17,715 --> 00:13:18,834
پس جون سه‌تا رو گرفتی؟

94
00:13:18,835 --> 00:13:20,154
آره، جون سه‌تا رو گرفتم

95
00:13:20,154 --> 00:13:23,153
،خب، من که به سلامتی‌ـت می‌نوشم
تام، حرومزاده‌ی بی‌عقل

96
00:13:31,673 --> 00:13:34,992
به‌زودی لرز می‌گیری

97
00:13:34,992 --> 00:13:38,791
.وقتی به خودت بیای
بیا بریم یه مشروب بزنیم

98
00:13:38,791 --> 00:13:41,030
بابا؟ سه تا چی گرفتی؟

99
00:13:41,031 --> 00:13:45,870
واسه یه اسب دو شیلینگی
سه شیلینگ گرفتم، پسرم

100
00:13:45,870 --> 00:13:46,909
تو هم باهامون میای، نه؟

101
00:14:16,025 --> 00:14:19,264
نوشیدنی می‌خوای، لیزی؟
روز سختی داشتم

102
00:14:21,024 --> 00:14:24,223
من دیگه ویسکی و جین
نمی‌خورم، تام

103
00:14:24,224 --> 00:14:25,503
چرا که نه؟

104
00:14:27,783 --> 00:14:29,582
چون می‌گن به بچه آسیب می‌رسونه

105
00:14:36,782 --> 00:14:39,621
بله، فقط می‌تونه مال تو باشه

106
00:14:39,621 --> 00:14:41,100
اون روز کنار کانال

107
00:14:41,101 --> 00:14:44,420
وقتی توی ذهن‌ـت، داشتی
با یه نفر دیگه جماع می‌کردی

108
00:14:44,420 --> 00:14:46,339
با این تفاوت که اون نبود که باردار شد

109
00:14:53,539 --> 00:14:54,778
بگیر بشین، لیزی

110
00:15:09,136 --> 00:15:10,935
...بسیارخب، من یه زن می‌شناسم، لیزی

111
00:15:10,936 --> 00:15:13,055
تو زن‌های زیادی می‌شناسی، تامی

112
00:15:13,055 --> 00:15:16,574
،اگه همین الانـش نمی‌دونی
...پس من رو نمی‌شناسی

113
00:15:16,575 --> 00:15:17,734
نگه‌ش می‌دارم

114
00:15:20,134 --> 00:15:22,373
کی دفتر وامونده‌ی من رو اداره می‌کنه؟

115
00:15:25,293 --> 00:15:26,852
یه نفر رو پیدا می‌کنی

116
00:15:28,693 --> 00:15:34,172
خب، پس به نفع‌ـته یه آگهی
بزنی توی روزنامه‌ها

117
00:15:34,172 --> 00:15:35,771
هنوز که زمین‌گیر نشدم

118
00:15:37,251 --> 00:15:39,770
با بچه‌ی من توی شکم‌ـت، کار نمی‌کنی

119
00:15:43,810 --> 00:15:45,769
...تُف، حالا دست‌هام می‌لرزه

120
00:15:48,449 --> 00:15:51,648
چیزی نیست، تام. مشکلی
برامون پیش نمیاد

121
00:15:55,288 --> 00:16:00,087
،تمام این مرگ‌ها، لیزی. تُف
بیا یه زندگی ببخشیم، هان؟

122
00:16:07,646 --> 00:16:08,965
جون سه‌تا رو گرفتم

123
00:16:10,406 --> 00:16:11,445
می‌دونم، تام

124
00:16:15,365 --> 00:16:16,844
یکی‌شون رو از نزدیک

125
00:16:18,324 --> 00:16:21,203
یه بچه. یه کوچولو از تو و من

126
00:16:25,163 --> 00:16:26,282
از نزدیک، لیزی

127
00:16:29,682 --> 00:16:31,081
و اون بهم نگاه کرد

128
00:16:44,000 --> 00:16:45,279
هرهفته از شرکت

129
00:16:46,280 --> 00:16:47,799
یه کمک‌هزینه می‌گیری

130
00:16:48,839 --> 00:16:50,638
کسب‌وکار رونق گرفته

131
00:16:50,639 --> 00:16:52,718
یه خونه‌ی قشنگ می‌خریم، هان؟

132
00:16:55,438 --> 00:16:56,997
یالا، می‌رسونمـت خونه

133
00:17:37,351 --> 00:17:38,750
فقط دارم نگاه می‌کنم

134
00:18:17,744 --> 00:18:18,823
هوم؟

135
00:18:35,221 --> 00:18:38,540
!تُف -
لیندا؟ -

136
00:18:38,541 --> 00:18:39,860
آرتور، زهره‌ترک‌ـم کردی

137
00:18:39,860 --> 00:18:43,099
...لیندا، اوه

138
00:18:45,220 --> 00:18:48,619
لیندا، ازت می‌خوام نجات‌ـم بدی... دوباره

139
00:18:48,619 --> 00:18:50,738
مستی... دوباره

140
00:18:50,739 --> 00:18:52,418
دوباره مست‌ـم

141
00:18:54,098 --> 00:18:55,617
بازم مست‌ـم

142
00:18:58,057 --> 00:19:00,136
ازت می‌خوام نجات‌ـم بدی

143
00:19:01,817 --> 00:19:04,976
چیزی که امروز صبح بهم گفتی رو بگو

144
00:19:04,976 --> 00:19:06,855
بهم بگو. دوباره بهم بگو

145
00:19:07,856 --> 00:19:10,895
بهم بگو، به زبون بیارش. به زبون بیارش

146
00:19:10,895 --> 00:19:11,934
بهم بگو

147
00:19:13,335 --> 00:19:15,814
قبل از اینکه زمان‌ـش فرا برسه

148
00:19:15,814 --> 00:19:19,573
برمی‌گردیم به باغ‌مون
تا چیزی بکّاریم

149
00:19:21,773 --> 00:19:23,012
فقط یک زمستان

150
00:19:24,173 --> 00:19:26,012
فقط یک زمستان

151
00:19:32,932 --> 00:19:34,211
بیا توی جا، آرتور

152
00:19:41,170 --> 00:19:42,769
دارن میان، پسرا

153
00:20:09,885 --> 00:20:14,764
!نه! نه! امکان نداره

154
00:20:14,764 --> 00:20:16,803
تابحال خارپشت نخوردی، مایکل؟

155
00:20:18,364 --> 00:20:19,963
برمی‌گردم توی این ماشین

156
00:20:19,964 --> 00:20:23,523
مایکل، تو داخل لیست مرگ چنگرتا
نفر دومی

157
00:20:23,523 --> 00:20:25,402
آره، و توی یه هتل می‌مونم

158
00:20:25,403 --> 00:20:28,402
توی یه هتل بمونی، من خبردار
،می‌شم کجایی

159
00:20:28,402 --> 00:20:29,961
،همینطور افرادی که تو رو می‌برن اونجا

160
00:20:29,962 --> 00:20:32,281
،همینطور افرادی که توی هتل کار می‌کنن

161
00:20:32,281 --> 00:20:33,800
و هتل‌ها که پا ندارن فرار کنن

162
00:20:35,201 --> 00:20:37,600
اونا حتی خودشون هم نمی‌دونن
فردا کجا خواهند بود

163
00:20:37,601 --> 00:20:39,680
اونا علف‌ها و کلاغ‌ها رو دنبال می‌کنن
[ روش کولی‌ها برای پیداکردن مسیر ]

164
00:20:39,680 --> 00:20:41,559
،و اگه کسی قراره بیاد سراغ‌ـت، مایکل

165
00:20:41,560 --> 00:20:44,879
پالمرها و بازول‌ها یه جنگ نسبتاً بزرگ
ترتیب می‌دن

166
00:20:48,159 --> 00:20:49,198
داروهات رو بردار

167
00:20:51,078 --> 00:20:53,757
من برشون می‌دارم -
...مُسکن‌هات -

168
00:20:53,758 --> 00:20:56,837
شفادهنده‌های اون بالا، خیلی سریع‌تر
شفات می‌دن

169
00:20:58,117 --> 00:21:00,516
ساحره‌های وامونده، خیلی‌ان

170
00:21:00,517 --> 00:21:02,116
یه ذره احترام بذار، آقای گری

171
00:21:02,116 --> 00:21:05,435
اونا قبول کردن به‌واسطه‌ی اصل و نسب‌ـت
بپذیرن‌ـت

172
00:21:12,395 --> 00:21:15,874
داروهات‌ رو بردار، اسلحه رو بردار

173
00:21:17,594 --> 00:21:20,713
،من نمی‌تونم باهات تماس برقرار کنم
پس تو بهم زنگ بزن

174
00:21:22,633 --> 00:21:23,912
یه برنامه‌ای می‌ریزیم

175
00:21:27,072 --> 00:21:31,431
.تامی می‌گه که زیاد طول نمی‌کشه
بعدش راحت می‌شیم

176
00:21:40,110 --> 00:21:41,789
ممکنه یه چیزی یاد بگیری

177
00:21:44,469 --> 00:21:48,628
بهشون بگو مادربزرگ‌ـت
،یه ملکه‌ی کولی بود

178
00:21:48,629 --> 00:21:50,508
به‌نام بردی بازول

179
00:21:51,788 --> 00:21:53,827
تو اون بالا شاهانه هستی، مایکل

180
00:22:08,105 --> 00:22:09,744
حقیقت داره، خانم گری؟

181
00:22:11,345 --> 00:22:15,224
چیه؟ من شاهانه به‌نظر نمی‌رسم؟

182
00:22:15,224 --> 00:22:17,183
حالا که بهش اشاره کردید، چرا

183
00:22:24,662 --> 00:22:27,221
مدت زیادی‌ـه توی اسمال هیث
گیر کردم

184
00:22:29,702 --> 00:22:32,201
می‌تونم بوی بهار رو توی هوا
استشمام کنم

185
00:22:37,220 --> 00:22:39,899
یه راه برگشت طولانی‌تر
می‌شناسی، آقای گُلد؟

186
00:22:42,419 --> 00:22:45,138
راه‌های بازگشتی می‌شناسم
که یه عمر طول می‌کشن برسیم

187
00:22:46,619 --> 00:22:47,738
سوارشید، علیاحضرت

188
00:22:55,637 --> 00:23:00,636
♪ LAURA MARLING - Saved These Words ♪

189
00:23:15,414 --> 00:23:17,333
فکر می‌کردم زن پُرمشغله‌ای هستید

190
00:23:19,053 --> 00:23:21,332
واسه این‌کار وقت دارید؟

191
00:23:21,333 --> 00:23:22,692
خرگوش نرـه؟

192
00:23:22,693 --> 00:23:23,732
خرگوش نرـه

193
00:23:25,052 --> 00:23:27,691
خوب‌ـه. خرگوش نر
طعم بهتری داره

194
00:23:37,450 --> 00:23:39,289
کنار دود، حس می‌کنم دوباره
شونزده سال‌ـمه

195
00:23:42,769 --> 00:23:46,038
،می‌دونی، وقتی پلیس دنبال پدرم بود
ما رو قدیما می‌برد بیرون

196
00:23:46,049 --> 00:23:49,208
چندین روز بیرون بودیم، با چیزهایی که
شکار می‌کرد، می‌گذروندیم

197
00:23:50,848 --> 00:23:53,727
اوه، چاقوی تیز داری؟

198
00:24:06,045 --> 00:24:07,564
شنیدم غیب می‌بینی

199
00:24:10,485 --> 00:24:12,324
شنیدم که با مُرده‌ها
حرف می‌زنی

200
00:24:14,924 --> 00:24:15,963
بله

201
00:24:20,563 --> 00:24:23,162
همسرت اغلب اوقات پیرامون‌ـته

202
00:24:23,162 --> 00:24:24,561
تماشات می‌کنه

203
00:24:27,042 --> 00:24:28,401
الان‌ـم تماشام می‌کنه؟

204
00:24:35,440 --> 00:24:36,679
نه

205
00:24:41,279 --> 00:24:43,158
خانواده‌ـت شفادهنده بودن؟

206
00:24:43,159 --> 00:24:45,038
آره، خیلی وقت پیش

207
00:24:48,518 --> 00:24:50,917
وقتی طناب دار افتادم دور گردن‌ـم، برگشت

208
00:24:53,957 --> 00:24:57,996
مثل این می‌مونه که سرت رو از یه پنجره
ببری بیرون و کُل دنیا رو ببینی

209
00:25:00,636 --> 00:25:02,075
...خرگوشه رو بده به من

210
00:25:03,956 --> 00:25:05,475
و چاقو رو

211
00:25:10,155 --> 00:25:16,993
می‌دونی، پالی، فکر می‌کنم تو هستی
که این‌همه سال، تامی شلبی رو

212
00:25:16,993 --> 00:25:18,552
زنده نگه داشتی

213
00:25:18,553 --> 00:25:20,352
ما همدیگه رو زنده نگه داشتیم

214
00:25:23,712 --> 00:25:26,551
ولی من سرم رو فقط از اون پنجره
...بیرون نیاوردم

215
00:25:28,271 --> 00:25:29,790
کامل ازش خارج شدم

216
00:25:31,671 --> 00:25:34,390
اول‌ـش فکر می‌کردم جنون‌ـه، ولی نه

217
00:25:36,110 --> 00:25:39,389
وقتی سرت رو از اون پنجره بیرون میاری

218
00:25:39,390 --> 00:25:45,468
می‌تونی هرکاری دل‌ـت می‌خواد، بکنی
...چون قوانینی وجود نداره

219
00:25:48,508 --> 00:25:50,187
چون مخاطراتی وجود نداره

220
00:25:56,027 --> 00:25:57,666
حالا چاقو رو بده به من

221
00:26:15,463 --> 00:26:17,302
حالا، بیا اینجا

222
00:26:23,222 --> 00:26:24,621
...من می‌تونم هرکاری دل‌ـم می‌خواد

223
00:26:26,102 --> 00:26:27,661
هرموقع حال‌ـش بهم دست بده، بکنم

224
00:26:29,901 --> 00:26:31,660
...و تو مرد قوی و خوش‌تیپی هستی

225
00:26:33,780 --> 00:26:36,099
...و اینجا مکانی زیبا در دنیاست

226
00:26:38,060 --> 00:26:42,259
...و این‌دفعه‌ست

227
00:26:55,857 --> 00:26:58,856
ولی بذار از یه چیزی
،رفع ابهام کنم، آقای گُلد

228
00:26:58,856 --> 00:27:00,455
همین الان یه سخنرانی
در مورد اینکه چطور

229
00:27:00,456 --> 00:27:02,815
کسی نباید بدونه چطوری پیداش کنه
...واسه مایکل انجام دادم

230
00:27:04,015 --> 00:27:05,494
ولی تو می‌تونی چطور بهش
دسترسی پیدا کنی

231
00:27:06,535 --> 00:27:10,534
،اگه یک مو از سر مایکل کم بشه
من رو به‌عنوان دشمن‌ـت خواهی داشت

232
00:27:12,414 --> 00:27:14,573
و هیچ‌کدوم از چاقوهات
نمی‌تونه من رو بکُشه

233
00:27:18,413 --> 00:27:19,612
متوجه‌ای؟

234
00:27:20,772 --> 00:27:21,811
اوه، متوجه‌ام

235
00:27:25,092 --> 00:27:31,590
تو روح زیبایی هستی... و رها

236
00:27:50,587 --> 00:27:53,586
« شـهـر کـمـدن - لـندن »

237
00:28:22,282 --> 00:28:23,561
آقای سالمنز؟

238
00:28:23,562 --> 00:28:24,761
!هوم

239
00:28:26,961 --> 00:28:29,960
،پسرعمو کوچیکه‌م نابینا متولد شد

240
00:28:29,961 --> 00:28:34,360
ولی درنتیجه‌ش، حالا من
مبلغ قابل توجهی پول

241
00:28:34,360 --> 00:28:39,559
به یک خیریه که به یهودی‌های نابینا
سگ‌های بینا می‌ده، اهدا می‌کنم

242
00:28:41,439 --> 00:28:46,078
رئیس هیئت مدیره توصیه می‌کنه
افرادی از ما که

243
00:28:46,078 --> 00:28:48,957
،با موهبت بینایی مستفیض شدیم

244
00:28:48,958 --> 00:28:50,517
،می‌دونی

245
00:28:50,517 --> 00:28:53,916
حداقل نیم ساعت در روز رو با
چشم‌های بسته بگذرونیم

246
00:28:53,917 --> 00:28:57,436
،برای اینکه شاید، خب
...شاید درک بهتری از

247
00:28:58,636 --> 00:29:04,355
تاریکی پیدا کنیم و اینکه همچنین مبالغ
اهدائی‌مون رو افزایش بدیم

248
00:29:07,114 --> 00:29:08,553
ساعت چنده؟

249
00:29:11,674 --> 00:29:14,353
بیست‌ونُه دقیقه از هشت گذشته -
صحیح -

250
00:29:14,353 --> 00:29:17,232
خب، پس من... پس یک دقیقه‌ی دیگه
،برام باقی مونده، درحقیقت

251
00:29:17,233 --> 00:29:20,832
ولی... می‌تونید شروع کنید

252
00:29:20,832 --> 00:29:21,871
ادامه بدید

253
00:29:32,790 --> 00:29:35,069
من لوکا چنگرتائم

254
00:29:35,070 --> 00:29:37,349
اوه، آره، می‌دونم کی هستی

255
00:29:37,349 --> 00:29:39,588
تو یه‌خُرده بی‌عرضه‌ای، نیستی؟

256
00:29:39,589 --> 00:29:42,988
این‌همه راه تا اینجا
به این کشور اومدی

257
00:29:42,988 --> 00:29:45,867
،برای کشتن تامی شلبی

258
00:29:45,868 --> 00:29:49,587
،ولی، منظورم اینه که، خب
اون نمُرده، مُرده؟

259
00:29:49,587 --> 00:29:51,706
...پس -
نه -

260
00:29:51,707 --> 00:29:54,346
نه -
نمُرده -

261
00:29:54,347 --> 00:29:56,106
چقدر وقت برام باقی مونده، رفیق؟

262
00:29:58,866 --> 00:30:02,185
،ده ثانیه، نُه ثانیه

263
00:30:02,185 --> 00:30:03,224
...هشت ثانیه

264
00:30:05,145 --> 00:30:11,143
پنج، چهار، سه، دو، یک

265
00:30:13,423 --> 00:30:18,742
صحیح، سلام. چه کمکی
از دست‌ـم برمیاد؟

266
00:30:22,582 --> 00:30:24,501
یه پیشنهادی برات دارم

267
00:30:24,501 --> 00:30:28,380
هوم، آره... همین الانـش می‌دونم
چی می‌خوای، آره؟

268
00:30:28,381 --> 00:30:31,380
فقط می‌خوام با صدای بلند
به زبون بیاری‌ـش

269
00:30:31,380 --> 00:30:34,059
تا بتونم ببینم چقدر مضحک‌ـه

270
00:30:35,560 --> 00:30:39,059
خیلی‌خب، منم ده ثانیه از صبرم واسه این یارو باقی مونده

271
00:30:39,159 --> 00:30:44,058
لوکا... می‌گن که خصلت‌ـش همین‌ـه. بهش احتیاج داریم

272
00:30:44,818 --> 00:30:46,257
خیلی‌خب

273
00:30:48,537 --> 00:30:51,136
شنیدیم که قراره یه مبارزه‌ی کوچیک
،برگذار بشه، می‌دونی

274
00:30:51,137 --> 00:30:52,416
یه مسابقه‌ی بوکس

275
00:30:52,417 --> 00:30:56,376
،بین آدم تو و آدم تامی شلبی
در بیرمنگام

276
00:30:56,376 --> 00:30:57,535
اوهوم

277
00:30:57,536 --> 00:31:01,935
و کُل خاندان شلبی قراره اونجا باشن

278
00:31:01,935 --> 00:31:06,494
و شما، آقای سالمنز، شما هم
اونجا خواهی بود

279
00:31:10,014 --> 00:31:12,973
تمومـه. بهت می‌گم داستان چیه، خب؟

280
00:31:12,973 --> 00:31:17,892
این از یک هدیه، مُفت‌ـه
یه سوغاتی به‌خاطر بازدیدتون از اینجا

281
00:31:17,892 --> 00:31:21,571
.خدافظ، یورتمه برید
اون پایین خیابون «بانی»ـه

282
00:31:28,691 --> 00:31:30,930
می‌دونی، می‌گن که آدم باهوشی هستی

283
00:31:32,810 --> 00:31:35,289
قبل از اینکه به زبون بیاریم، از قبل می‌دونی
چی می‌خوایم

284
00:31:37,089 --> 00:31:38,448
بامزه‌ست، چون الان

285
00:31:38,449 --> 00:31:44,407
فکر می‌کنم قبل از اینکه تو به زبون بیاری
من بدونم چی می‌خوای

286
00:31:45,928 --> 00:31:47,207
خب، مزه‌ش می‌کنی؟

287
00:31:57,546 --> 00:32:05,044
به‌نظرم این دلقک می‌خواد
رم»ـش رو در نیویورک اداره کنیم»

288
00:32:05,684 --> 00:32:07,203
،زدی تو خال، رفیق

289
00:32:07,204 --> 00:32:10,123
در غیر این‌صورت هنوزم اکسیژن من رو
نمی‌دزدیدی، مگه نه؟

290
00:32:10,124 --> 00:32:12,283
چون من ماهی دویست تا گالن دارم، آره؟

291
00:32:12,283 --> 00:32:16,922
،رنگ‌ـش توسط آدمای شما شفاف می‌شه
از طریق گاری‌چی‌های شما توزیع می‌شه

292
00:32:16,922 --> 00:32:19,521
قضیه این‌ـه که توی این دوره و زمونه
مردم جین می‌خوان

293
00:32:20,802 --> 00:32:26,920
خب، خروجی هنوزم سر جاش‌ـه، خب؟
به خیابون «بانی». آره؟

294
00:32:28,960 --> 00:32:33,079
تو عقل نداری، می‌دونی؟
دویست تا بشکه، هان؟

295
00:32:36,359 --> 00:32:39,038
نظرت چیه، فامیل؟

296
00:32:39,039 --> 00:32:40,678
...ولی همچنین یه مقدار پول نقد می‌خوام

297
00:32:41,798 --> 00:32:44,517
واسه بستن سوراخ بشکه‌ها. واسه همین
اینجا با جزئیات یادداشت‌ـش کردم

298
00:32:44,518 --> 00:32:47,757
یه لیست مخارج راجع به ترورِ

299
00:32:47,757 --> 00:32:49,476
یک دوست عزیز، بسیارخب؟

300
00:32:49,477 --> 00:32:54,116
،حالا، یه کُشتن عادی، خب، می‌دونی
پونصد پوند خرج داره

301
00:32:54,116 --> 00:32:56,875
ولی باید یه صد پوند دیگه هم
بهش اضافه کنی

302
00:32:56,876 --> 00:33:01,755
،چون تامی شلبی، مثل من
،اهل خانواده‌ی ستم‌دیده‌ای‌ـه

303
00:33:01,755 --> 00:33:04,954
و ازت می‌خوام یک تن دیگه هم
بذاری روش

304
00:33:04,954 --> 00:33:08,993
چون برادرش یه حیوون وحشی‌ـه
و میوفته دنبال‌ـم

305
00:33:08,994 --> 00:33:12,953
و بعدش باید یه صد پوند دیگه بذاری روش

306
00:33:12,953 --> 00:33:18,592
چون، خب، تو یه ایتالیایی
وامونده‌ای، رفیق، هوم؟

307
00:33:20,152 --> 00:33:21,631
و تو

308
00:33:22,711 --> 00:33:26,390
و بعدش باید به کسب‌وکار ناخوشایندمون رسیدگی کنیم -
اصلاً می‌دونه ما کی هستیم؟ -

309
00:33:26,391 --> 00:33:29,270
که قبلاً بغایت واضح گفتم چطوری‌ـه

310
00:33:29,270 --> 00:33:31,069
یه پونصد پوند دیگه می‌خوام

311
00:33:31,070 --> 00:33:33,349
،چون، همونطور که ذکر کردم
تامی شلبی

312
00:33:33,350 --> 00:33:36,269
یکی از دوستان بسیار بسیار خوب من‌ـه

313
00:33:37,709 --> 00:33:38,748
...مبلغ کُل

314
00:33:38,749 --> 00:33:42,148
اونجا مکتوب شده، بسیارخب؟ بجنب

315
00:33:42,148 --> 00:33:43,227
نمی‌خواد

316
00:33:45,267 --> 00:33:50,146
آقای سالمنز، خیلی رُک
بهت می‌گم

317
00:33:51,666 --> 00:33:55,105
من لازم‌ـت ندارم کسی رو برام بکُشی

318
00:33:55,106 --> 00:33:57,345
افرادی رو دارم که بهشون اعتماد دارم، خیلی‌خب؟

319
00:33:57,345 --> 00:33:59,224
پس، شما قراره افراد من رو برداری

320
00:33:59,225 --> 00:34:02,264
و به‌عنوان وردست‌تون
ببری‌شون کنار رینگ

321
00:34:03,504 --> 00:34:05,543
خب، برای صلاحیت‌داشتن
به‌عنوان وردست‌های من

322
00:34:05,544 --> 00:34:08,463
باید اول به‌عنوان یهودی‌بودن
صلاحیت داشته باشن

323
00:34:08,464 --> 00:34:09,583
آره؟

324
00:34:09,583 --> 00:34:12,582
و برای اون قضیه، باید تکبر ذاتی ایتالیایی
وامونده‌شون رو

325
00:34:12,583 --> 00:34:18,541
با یه ظاهر یهودی با قطعیت محض
عوض کنن

326
00:34:18,542 --> 00:34:21,741
،می‌دونی، دوست خوب من تامی شلبی
اون تفاوت‌ـش رو تشخیص می‌ده

327
00:34:23,021 --> 00:34:29,299
،این‌روزا، توی کشور خودمون
،خیلی از، می‌دونی

328
00:34:29,300 --> 00:34:31,139
...آدمای یهودی، اونا

329
00:34:34,899 --> 00:34:37,578
اونا سعی می‌کنن خودشون رو
ایتالیایی جا بزنن

330
00:34:38,898 --> 00:34:42,737
صحیح، خب، باید یه تن دیگه
به‌خاطر لاشی‌بودن

331
00:34:42,738 --> 00:34:44,217
به صورت‌حساب‌ـت اضافه کنی، رفیق

332
00:34:45,537 --> 00:34:47,056
بسیارخب؟

333
00:34:51,616 --> 00:34:56,015
افراد من رو میاری به بیرمنگام؟

334
00:34:58,375 --> 00:34:59,974
ختنه‌شون خواهی کرد

335
00:35:01,655 --> 00:35:06,374
باید ختنه‌شون کنی، چون پیکی‌ها
چک می‌کنن

336
00:35:06,374 --> 00:35:07,413
آره؟

337
00:35:08,513 --> 00:35:10,512
کثافت

338
00:35:12,173 --> 00:35:15,732
خیلی‌خب. درخواست دیگه‌ای نیست، هان؟

339
00:35:15,732 --> 00:35:19,331
دویست تا بشکه‌ی وامونده، قبول‌ـه

340
00:35:22,171 --> 00:35:23,770
نه

341
00:35:25,131 --> 00:35:27,730
چیه؟ -
اوه، خب -

342
00:35:27,730 --> 00:35:29,649
گفتم قبول‌ـه

343
00:35:29,650 --> 00:35:32,889
آره، تو الان بدون مذاکره
معامله کردی، مگه نه؟

344
00:35:36,969 --> 00:35:39,408
آره، تامی شلبی در موردت
درست می‌گفت، مگه نه؟

345
00:35:42,508 --> 00:35:47,007
تو برنامه داری همه‌مون رو بکُشی

346
00:36:10,803 --> 00:36:11,962
آیدا شلبی؟

347
00:36:13,282 --> 00:36:14,321
نه

348
00:36:37,278 --> 00:36:40,197
وقتی رفتیم دنبال‌ـش، مسلح بود، قربان، واسه همین
به‌صورت برهنه، گشتیم‌ـش

349
00:36:40,198 --> 00:36:42,517
می‌تونید برید -
بله، قربان -

350
00:36:42,518 --> 00:36:45,077
،معذرت می‌خوام، خانم شلبی

351
00:36:45,077 --> 00:36:48,876
نیروهای محلی می‌تونن خیلی متعصب باشن
اشاره به ارتش محلی بریتانیا که بمانند سربازان عادی ]
[ آموزش نمی‌بینند و در اوقات فراغت تمرین می‌کنند

352
00:36:49,916 --> 00:36:51,395
افرادتون وایسادن نگاه کردن

353
00:36:51,396 --> 00:36:53,035
پس توبیخ خواهند شد

354
00:36:53,036 --> 00:36:54,195
تا شنبه زنده نمی‌مونن

355
00:36:55,955 --> 00:37:00,394
یک زن برهنه، به تنهایی، در برابر کُل
ارتش بریتانیا، تهدید انجام می‌ده

356
00:37:00,395 --> 00:37:02,634
یک معرف چشمگیر شخصیت

357
00:37:06,673 --> 00:37:09,672
در مدتی که لباس‌تون رو تن‌تون می‌کنید
من روم رو برمی‌گردونم، و شاید بتونیم صحبت کنیم

358
00:37:12,472 --> 00:37:15,351
من از هرکدوم از اعضای خانواده‌تون
یک پرونده دارم

359
00:37:16,352 --> 00:37:18,671
از گذشته‌ی جالب توجه خانواده‌تون باخبرم

360
00:37:18,671 --> 00:37:20,470
اه، کون لق‌ـت

361
00:37:20,471 --> 00:37:22,670
و همچنین یک صفحه‌ی کاملاً خالی دارم
که باهمدیگه می‌تونیم

362
00:37:22,671 --> 00:37:24,990
آینده‌ی نزدیک خانواده‌تون رو بنویسیم

363
00:37:26,150 --> 00:37:27,909
نطق‌ـت رو تمرین کردی

364
00:37:27,910 --> 00:37:30,909
نشانگر چشمگیر فقدان اعتمادبه‌نفس

365
00:37:30,909 --> 00:37:34,228
چه درجه‌ای داری؟ -
سرهنگ. می‌شه برگردم...؟ -

366
00:37:34,229 --> 00:37:36,828
نه مگراینکه بخوای کور بشی

367
00:37:36,828 --> 00:37:39,347
متأسف‌ـم. این قضیه شروع بدی داشت

368
00:37:40,628 --> 00:37:42,027
این قضیه» چیه؟»

369
00:37:42,027 --> 00:37:43,986
سه روز پیش، شما در یک جلسه برای

370
00:37:43,987 --> 00:37:45,986
حزب کمونیست استچفورد
دیده شُدید

371
00:37:45,987 --> 00:37:48,826
سپس در حال صحبت با زنی
به‌نام جسی ایدن، دیده شُدید

372
00:37:49,866 --> 00:37:50,905
برگرد

373
00:37:57,305 --> 00:37:58,584
من دارم می‌رم

374
00:38:00,784 --> 00:38:03,863
.و می‌تونی این رو بسوزونی
دیگه مربوط به گذشته‌ست

375
00:38:06,823 --> 00:38:08,822
آیدا شلبی

376
00:38:08,823 --> 00:38:12,862
یک مضنون و تحت نظارت سازمان
اطلاعات مخفی

377
00:38:12,862 --> 00:38:16,061
از زمانی‌که در ماه ژوئن 1919 به
حزب کمونیست بیرمنگام ملحق شُدید

378
00:38:17,501 --> 00:38:20,420
من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم

379
00:38:20,421 --> 00:38:22,300
می‌دونم. نامربوط‌ـه

380
00:38:23,420 --> 00:38:25,179
اکثر فروپاشگرهای فعال دیگه

381
00:38:25,180 --> 00:38:27,939
بیعت‌های رسمی‌شون رو دور انداختن
تا از شناسایی‌شدن جلوگیری کنن

382
00:38:28,940 --> 00:38:31,779
ببین، خیلی‌خب، بذار بهت توضیح‌ـش بدم

383
00:38:31,779 --> 00:38:34,658
من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم

384
00:38:34,659 --> 00:38:37,378
چون دیگه معتقد به آرمان جامعه‌گرایی نیستم

385
00:38:37,378 --> 00:38:39,137
!حالا، اون در رو باز کن

386
00:38:39,138 --> 00:38:42,937
پس، در گذشته، توسط عشق
کور شُدید

387
00:38:45,017 --> 00:38:51,735
نه، توسط اعتقاد، کور شدم. معتقد بودم مردم
مستحق عدالت هستن. نیستن

388
00:38:53,015 --> 00:38:57,334
پس، به‌خاطر اینکه یه نوشیدنی با
جسی ایدن خوردم، دستگیرم کردید

389
00:38:57,335 --> 00:39:00,974
،برای شما ویسکی با یخ
و یه آبجو واسه اون

390
00:39:04,494 --> 00:39:07,293
من به‌منظور پایان‌دادن به یک مشاجره‌ی صنعتی
با جسی ایدن، دیدار کردم

391
00:39:08,733 --> 00:39:12,012
سرپرست مالکیت. پس، جبهه‌تون رو
عوض کردید

392
00:39:12,012 --> 00:39:15,651
،اگه می‌دونی چی می‌نوشم
می‌دونی که شغل‌ـم چیه

393
00:39:15,652 --> 00:39:21,091
خانم شلبی، باید درک کنید که
الان زمونه‌ی غیرعادی‌ای‌ـه

394
00:39:21,091 --> 00:39:25,130
،اعتصاب سراسری قطعی‌ـه
،شاید یه تلاش ناموفق برای انقلاب

395
00:39:25,130 --> 00:39:27,449
خیلی زود سربازها در خیابون‌ها
قرار می‌گیرن

396
00:39:27,450 --> 00:39:29,609
همین الان‌ـش دارن تمرین نظامی می‌بینن

397
00:39:29,769 --> 00:39:34,848
و شما اینجا ایستادی، یک زن
که در هر دو جبهه قرار داشته

398
00:39:35,888 --> 00:39:37,247
احتمالاً خیلی مفید هستید

399
00:39:38,648 --> 00:39:40,007
مفید برای کی؟

400
00:39:41,807 --> 00:39:44,006
شاید بهتر باشه از برادرتون توماس، بپرسید

401
00:39:59,884 --> 00:40:01,643
یه‌ذره تلاش کن، پسرم

402
00:40:01,644 --> 00:40:03,323
دو روز تا مبارزه مونده

403
00:40:05,323 --> 00:40:06,722
به مُشت‌پرت‌کردن عادت کن

404
00:40:06,723 --> 00:40:09,442
به دست درازش عادت کن

405
00:40:12,322 --> 00:40:13,841
!زیرش رو بگیر

406
00:40:16,681 --> 00:40:18,200
همین‌ـه، برو زیر بدن‌ـش

407
00:40:29,799 --> 00:40:31,838
از سرهنگ بن یانگر باهام حرف بزن

408
00:40:35,958 --> 00:40:37,797
از چی‌ـش؟

409
00:40:37,798 --> 00:40:39,757
اون بتازگی یه پیشنهاد بهم داد

410
00:40:43,837 --> 00:40:46,436
روی صندلی من نشستی

411
00:40:46,436 --> 00:40:49,355
گفت که تو ازش خبر داشتی

412
00:40:49,836 --> 00:40:52,475
و یادت باشه، وقتی دروغ بگی
متوجه می‌شم

413
00:40:52,475 --> 00:40:54,434
بن یانگر نزد گارد پدافند ملی

414
00:40:54,435 --> 00:40:57,874
در فلاندرز، یه افسر بود

415
00:41:00,754 --> 00:41:03,753
تنها سواره‌نظامی که می‌تونست
اسب‌سواری کنه

416
00:41:03,753 --> 00:41:05,592
من رو به‌صورت برهنه گشتن

417
00:41:08,753 --> 00:41:10,512
دو تا سرباز تماشا کردن

418
00:41:12,312 --> 00:41:14,311
متأسف‌ـم، آیدا

419
00:41:19,191 --> 00:41:22,910
بازداشت واسه این بود که همسایه‌ها
ببین و خبرش پخش بشه

420
00:41:22,910 --> 00:41:24,309
یانگر از خودمون‌ـه

421
00:41:28,789 --> 00:41:30,988
یانگر واسه کمک اومد سراغ‌ـم

422
00:41:34,668 --> 00:41:37,107
بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن

423
00:41:37,108 --> 00:41:38,787
«بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن»
کی اینکارو کرده؟

424
00:41:39,907 --> 00:41:43,945
چرچیل، پادشاه وامونده

425
00:41:43,947 --> 00:41:47,625
کسانی که می‌خوان جلوی یه انقلاب رو بگیرن

426
00:41:47,626 --> 00:41:49,345
دیگه خنده بر لب‌های هیچ‌کس نیست، آیدا

427
00:41:51,185 --> 00:41:53,504
وزارت کشور داره یه سری
آماده‌سازی‌ها رو انجام می‌ده

428
00:41:54,705 --> 00:41:56,424
این بخشی از اون آماده‌سازی‌هاست

429
00:41:57,824 --> 00:42:01,783
و تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت
چطور قراره جلوی یه انقلاب رو بگیره؟

430
00:42:02,983 --> 00:42:05,501
جسی ایدن دعوت‌ـم به شام رو پذیرفته

431
00:42:05,503 --> 00:42:07,381
!الـبـتـه

432
00:42:07,383 --> 00:42:11,422
شرمنده، تامی شلبی قراره
!با آلت‌ـش جلوی انقلاب رو بگیره

433
00:42:13,422 --> 00:42:15,620
،ارتش به اون علاقه‌ای نداره

434
00:42:15,621 --> 00:42:17,779
ولی به اطرافیان‌ـش چرا

435
00:42:17,781 --> 00:42:21,820
،اون‌ها آدم‌هایی‌ان مثل گذشته‌ی تو
مثل گذشته‌ی فِردی

436
00:42:22,900 --> 00:42:24,779
کسانی که یه انقلاب مسلحانه رو می‌خوان

437
00:42:26,859 --> 00:42:28,658
...اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم

438
00:42:29,779 --> 00:42:31,858
...اون بهم آمار فتنه‌گرها رو می‌ده

439
00:42:33,218 --> 00:42:35,576
و منم اون‌ها رو به
نیروهای حکومت لو می‌دم

440
00:42:35,578 --> 00:42:38,337
...تامی، تامی، عزیز دلم

441
00:42:39,177 --> 00:42:40,815
چرا کسی که مدال‌هاش

442
00:42:40,817 --> 00:42:44,256
کف کانال «سالتلی» زنگ‌زدن
بخواد به ارتش بریتانیا کمک کنه؟

443
00:42:49,016 --> 00:42:55,853
چون ۳ تا قرارداد پنج ساله
به ارزش کلی ۲ میلیون پوند

444
00:42:55,854 --> 00:42:57,972
بهم پیشنهاد دادن تا
وسایل نقلیه‌ی نظامی رو

445
00:42:57,974 --> 00:43:01,892
برای نیروهای بریتانیا در
هند، سِلان، سنگاپور

446
00:43:01,893 --> 00:43:04,532
و برمه، تأمین کنم

447
00:43:07,892 --> 00:43:09,610
و دیگه توی کارخونه‌ت از
اعتصاب خبری نیست

448
00:43:09,612 --> 00:43:11,611
چون جسی ایدن باهات هم‌بستره

449
00:43:15,291 --> 00:43:17,809
تامی، این فقط در صورتی می‌تونه
اتفاق بیفته که تو هنوز زنده باشی

450
00:43:17,811 --> 00:43:19,570
قصد مُردن ندارم

451
00:43:21,050 --> 00:43:24,369
اگه بمیرم، همه‌تون می‌تونید
برگردید سراغ زندگی قبلی‌تون

452
00:43:27,489 --> 00:43:30,208
ارتش بریتانیا اومد سراغ‌ـم، آیدا

453
00:43:33,328 --> 00:43:34,847
«منم گفتم، «چرا که نه؟

454
00:43:38,207 --> 00:43:40,046
:تامی، روی قبرت اینو می‌نویسن

455
00:43:42,367 --> 00:43:45,526
«تامی شلبی: «چرا که نه

456
00:43:49,965 --> 00:43:51,684
کمک‌ـم می‌کنی یا نه؟

457
00:44:14,241 --> 00:44:15,600
باید جاهاشون رو عوض کنی

458
00:44:23,960 --> 00:44:25,518
چارلی، آهنگ هم می‌خوان؟

459
00:44:25,519 --> 00:44:26,637
اون گرامافونه که توی ماشین

460
00:44:26,639 --> 00:44:29,357
اون شخص محترم
ولش کرده بودند رو پیدا کردیم

461
00:44:29,359 --> 00:44:32,358
نه، نمی‌خوان
تامی گفت می‌خوان حرف بزنن

462
00:44:41,797 --> 00:44:44,036
،چارلی، کرلی
این جسی ایدن‌ـه

463
00:44:45,556 --> 00:44:50,314
جسی، این دائی‌ـم چارلی‌ـه
و این‌ـم چیزمـه، هرچی که کرلی هست

464
00:44:50,315 --> 00:44:51,673
واقعاً دوست‌داشتنی‌ـه

465
00:44:51,675 --> 00:44:53,953
می‌خواستیم بدونیم موسیقی هم می‌خواید یا نه

466
00:44:53,955 --> 00:44:56,713
نه، نمی‌خواستیم -
راست‌ـش، جسی از موسیقی خوش‌ـش میاد -

467
00:44:56,714 --> 00:44:57,952
نمی‌خواد به زحمت بیفتید

468
00:44:57,954 --> 00:45:00,033
نه، کرلی، اتفاقاً به زحمت بیفت

469
00:45:01,473 --> 00:45:02,752
پس، برو دیگه

470
00:45:09,472 --> 00:45:10,711
...صحیح

471
00:45:28,989 --> 00:45:30,587
نمیشه انتخاب کنم؟

472
00:45:30,588 --> 00:45:33,027
.می‌خوام نظرت رو بدونم
امتحان کن

473
00:45:40,187 --> 00:45:41,705
من خیلی اهل جین‌خوردن نیستم

474
00:45:41,706 --> 00:45:43,224
پس حرف نداری

475
00:45:43,226 --> 00:45:45,504
جینِ من برای زن‌هایی‌ هست
که خیلی اهل جین‌خوردن نیستن

476
00:45:45,506 --> 00:45:46,864
جین تو؟

477
00:45:46,866 --> 00:45:50,505
.بیا به افتخار چیزی بنوشیم
انتخاب‌ـش با تو

478
00:45:53,184 --> 00:45:54,543
به افتخار انقلاب

479
00:45:56,664 --> 00:45:59,262
چرا که نه؟

480
00:45:59,263 --> 00:46:00,742
به افتخار انقلاب -
انقلاب -

481
00:46:03,783 --> 00:46:06,982
،صحیح، خب. از اونجایی که برای شام دعوت‌ـت کردم
با خودم گفتم که برات غذا هم درست کنم

482
00:46:08,262 --> 00:46:11,100
یکی از رفقای شکارچی‌ـم
امروز صبح توی

483
00:46:11,101 --> 00:46:15,379
«شهرک «لرد پک‌وود
این‌ دو تا خوشگله رو شکار کرده

484
00:46:15,381 --> 00:46:17,019
پیش خودم گفتم خوش‌ـت میاد

485
00:46:17,020 --> 00:46:22,019
و اینها، اینها از زیر درخت‌هاش دزدیده شده

486
00:46:25,779 --> 00:46:27,497
...آقای شلبی

487
00:46:27,499 --> 00:46:29,457
من اومدم تا درمورد کسب‌وکار صحبت کنم

488
00:46:29,458 --> 00:46:32,217
بله، من هم همینطور

489
00:46:37,737 --> 00:46:39,695
،از کسری دستمزد صرف نظر

490
00:46:39,697 --> 00:46:42,295
و برابری حقوق زن و مرد هم تضمین شده

491
00:46:42,296 --> 00:46:44,735
می‌تونی به اعضات دستور بدی
که فردا برگردن سر کار

492
00:46:47,375 --> 00:46:48,653
و منم در عوض فقط لازمه

493
00:46:48,655 --> 00:46:51,014
تمام اطلاعات‌ـم از جامعه‌گرایی رو
در اختیارتون قرار بدم

494
00:46:52,015 --> 00:46:53,534
خواهرتون این رو گفت

495
00:46:55,334 --> 00:46:56,853
جین‌ـت رو دوست نداری؟

496
00:46:58,413 --> 00:46:59,652
بد نیست

497
00:47:01,253 --> 00:47:02,732
بد نیست؟

498
00:47:05,172 --> 00:47:07,371
چی می‌خواید درباره‌ی انگیزه‌شون بدونید؟

499
00:47:10,891 --> 00:47:14,209
شیوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم به بحران سیاسی فعلی

500
00:47:14,211 --> 00:47:16,690
کاملاً شبیه نحوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم
به مسابقه‌ی اسب‌سواری‌ـه

501
00:47:19,170 --> 00:47:21,449
همون روش برآورد اسب‌ها و سوارها

502
00:47:24,609 --> 00:47:28,247
خب، البته که احتمال پیروزیِ
اسب پادشاه از بقیه بیشتره

503
00:47:28,248 --> 00:47:32,926
ولی سال ۱۹۱۳ هم، وقتی
امیلی دیویسون خودش رو

504
00:47:32,928 --> 00:47:35,966
،جلوی اسب پادشاه انداخت
احتمال پیروزی اون اسب بیشتر از بقیه بود

505
00:47:35,967 --> 00:47:40,765
.اسامی هواداران حق رأی بانوان رو می‌دونی
تحت تأثیر قرار گرفتم

506
00:47:40,766 --> 00:47:43,964
،اولش همه ازشون می‌خندیدن
،ولی حالا ببین

507
00:47:43,966 --> 00:47:46,285
زن‌هایی که از وجهه‌ی جدی
برخوردارن، همه جا هستن

508
00:47:49,565 --> 00:47:52,923
،وقتی درباره‌ی یه مسابقه‌ی اسب‌سواری مطالعه می‌کنم
تبار اسب‌ها رو بررسی می‌کنم

509
00:47:52,924 --> 00:47:54,362
،و بعدش اون اسب دیگه

510
00:47:54,364 --> 00:47:56,763
همونی که می‌خواد
...اسب پادشاه رو شکست بده

511
00:47:59,243 --> 00:48:01,561
بیا اسمش رو بذاریم دنجروس، باشه؟
[ دنجروس = خطرناک ]

512
00:48:01,563 --> 00:48:03,721
تباری نداره

513
00:48:03,722 --> 00:48:05,280
همین خیلی خطرناک‌ـش می‌کنه

514
00:48:05,282 --> 00:48:09,040
روسی. مگه روسی‌بودن
تبار محسوب نمی‌شه؟

515
00:48:09,042 --> 00:48:13,321
نه، روس‌ها مثل اسب‌های انگلیسی نیستن
ما مثل آبجوئیم و اونها مثل بنزین
[ آبجو نماد آهستگی و بنزین نماد سرعت ]

516
00:48:14,161 --> 00:48:17,239
بخاطر همین برای شام
به اینجا دعوت‌ـت کردم

517
00:48:17,240 --> 00:48:19,559
...حدس می‌زنم افرادی رو که می‌خوان

518
00:48:21,319 --> 00:48:23,637
که می‌خوان این جنگ رو با تفنگ و مهمات

519
00:48:23,639 --> 00:48:25,118
واقعی کنن، می‌شناسی

520
00:48:26,719 --> 00:48:29,717
،پس، قبل از اینکه شرط‌بندی کنم که کی می‌بره

521
00:48:29,718 --> 00:48:31,757
...باید بدونم چقدر قدرتمندن

522
00:48:32,798 --> 00:48:33,917
...چقدر جدی‌ان

523
00:48:35,637 --> 00:48:38,956
نگرانی‌تون اینه که اگر اون
...اتفاق غیرقابل‌تصور رخ بده

524
00:48:40,116 --> 00:48:43,155
خودتون در در سنگر اشتباهی ببینید

525
00:48:44,276 --> 00:48:46,994
خب، همونطور که می‌تونی ببـینی

526
00:48:46,995 --> 00:48:50,193
منم به‌طور طبیعی، هم‌سنگر توئم

527
00:48:50,195 --> 00:48:54,514
،و، همونطور که خبر داری
یه وقتایی اعتقاداتی داشتم

528
00:48:56,154 --> 00:48:57,553
ولی جنگ تغییرتون داد

529
00:48:59,713 --> 00:49:00,752
آره

530
00:49:04,592 --> 00:49:06,951
مردی که عاشق‌ـش بودم، وقتی
برگرشت، توان صحبت کردن نداشت

531
00:49:07,952 --> 00:49:09,071
حتی یک کلمه هم نمی‌تونست بگه

532
00:49:11,911 --> 00:49:13,750
من از اون موقع حرف‌های
درستِ خیلی کمی زدم

533
00:49:16,230 --> 00:49:18,829
اونایی که توی فرانسه ما رو
لو دادن، دشمنان‌مون هستن

534
00:49:21,109 --> 00:49:23,947
تو خودت رو بین اون‌هایی که
یه جنگ واقعی می‌خوان، به حساب میاری؟

535
00:49:23,949 --> 00:49:25,747
همینطوره

536
00:49:25,749 --> 00:49:27,587
عجب

537
00:49:27,588 --> 00:49:30,667
،آره. نه فقط توی رؤیاهام
وقتی بیدارم هم همینطوره

538
00:49:32,667 --> 00:49:33,866
و تنها هم نیستی

539
00:49:35,267 --> 00:49:36,346
تنها نیستم

540
00:49:38,226 --> 00:49:40,345
عجب

541
00:49:42,026 --> 00:49:46,665
درباره‌تون تحقیق کردم
ما درباره‌تون تحقیق کردیم

542
00:49:47,945 --> 00:49:50,783
شما هیچ‌وقت دوست حکومت نبودی

543
00:49:50,784 --> 00:49:52,503
ازت سوءاستفاده کردن

544
00:49:53,784 --> 00:49:56,022
و تصور می‌کنم قبلاً فهمیدین که

545
00:49:56,023 --> 00:49:58,901
هیچ میزان پولی بهتون اجازه نمی‌ده
از مرز فولادی که طبقات و

546
00:49:58,903 --> 00:50:00,942
رده‌ها رو از هم جدا می‌کنه رد بشید

547
00:50:03,822 --> 00:50:07,701
بله، آره، این رو متوجه شدم

548
00:50:09,541 --> 00:50:12,099
افرادی مثل شما، ترس رو
به جون‌شون می‌ندازن

549
00:50:12,101 --> 00:50:14,500
یکی که کارشون رو بهتر از خودشون بلده

550
00:50:17,020 --> 00:50:19,619
به‌نظرت باید نسبت‌ شرطبندی رو عوض کنم؟

551
00:50:24,539 --> 00:50:26,017
همه چیز آماده‌ست، تام

552
00:50:26,018 --> 00:50:29,416
فقط سوزن‌ـش رو جا بزن و بذار بگرده

553
00:50:29,418 --> 00:50:31,136
چند تا صفحه‌ی معروف هم هست
صفحه‌ی گرامافون ابزاری برای ذخیره‌سازی ]
[ صدا و موسیقی به صورت آنالوگ

554
00:50:31,138 --> 00:50:32,897
بیشترشون عاشقانه‌ست

555
00:50:34,817 --> 00:50:35,856
ممنون، کرلی

556
00:50:43,096 --> 00:50:44,255
غذا تقریباً حاضره

557
00:50:46,215 --> 00:50:48,534
بیا قبل از رقص، شام بخوریم، باشه؟

558
00:50:49,854 --> 00:50:51,093
پس قراره برقصیم؟

559
00:50:53,054 --> 00:50:54,493
گمونم آره

560
00:51:06,532 --> 00:51:08,290
به خدا

561
00:51:08,291 --> 00:51:10,329
بهم یه سکه‌ی شش پنسی داد
و منو فرستاد مغازه تا کره نباتی

562
00:51:10,331 --> 00:51:13,689
تخم‌مرغ و نون بخرم

563
00:51:13,690 --> 00:51:14,928
...و با یه

564
00:51:14,930 --> 00:51:16,728
کلاه سیلندری و یه نارگیل برگشتی؟

565
00:51:16,730 --> 00:51:20,408
تمام پول‌مون برای کل اون هفته‌ی وامونده
همونقدر بود

566
00:51:20,409 --> 00:51:23,487
و مامانم با ماهیتابه‌ی وامونده افتاد به جونم

567
00:51:23,489 --> 00:51:25,847
آخه چرا یه کلاه سیلندری و یه نارگیل خریدی؟

568
00:51:25,848 --> 00:51:30,366
.چون فکر کردم لیاقت‌ـش رو داره
فکر کردم همه‌مون لیاقت‌ـش رو داریم

569
00:51:30,368 --> 00:51:35,206
و هیچ‌وقت نمی‌تونستم درک کنم
چرا آدمایی مثل ما

570
00:51:35,207 --> 00:51:37,046
...تنها غذاشون نون و چربی خوک‌ـه

571
00:51:38,846 --> 00:51:42,805
.و می‌خواستم متفاوت باشم
خواسته‌م این بود

572
00:51:45,445 --> 00:51:46,644
متفاوت هم هستی

573
00:51:48,844 --> 00:51:49,963
...خب

574
00:51:52,124 --> 00:51:56,283
وقتی اون عکس گرتا جوروسی
رو نشون‌ـت دادم، قیافه‌ت عوض شد

575
00:52:00,282 --> 00:52:03,400
...اون می‌خواست همه چیز متقاوت باشه

576
00:52:03,402 --> 00:52:04,801
کُل دنیا

577
00:52:06,241 --> 00:52:07,640
منم همینطور

578
00:52:12,320 --> 00:52:13,679
بازم موسیقی گوش بدیم؟

579
00:52:20,719 --> 00:52:22,758
تو ازدواج کرده بودی
ولی زن‌ـت کُشته شد

580
00:52:27,638 --> 00:52:30,717
خداحافظ ای سیه‌پر» تو رو یاد عزیزت می‌ندازه؟»

581
00:52:31,837 --> 00:52:32,876
بله

582
00:52:34,477 --> 00:52:36,435
صحیح، آهسته یا تند؟

583
00:52:36,436 --> 00:52:38,634
بهتره آهسته باشه
بهتره بشینم

584
00:52:38,636 --> 00:52:39,675
آخه مست‌ـم

585
00:52:45,795 --> 00:52:46,874
یالا

586
00:52:55,333 --> 00:53:00,332
♪ DARA MACMAHON - The Boy I Love is up in the Gallery ♪

587
00:53:10,951 --> 00:53:12,350
تامی، بهمون کمک می‌کنی؟

588
00:53:51,504 --> 00:53:54,543
به‌زودی

589
00:53:59,302 --> 00:54:03,740
ترتیب ملاقات با آدم‌های مناسب رو بده

590
00:54:03,742 --> 00:54:05,421
و منم اونجا خواهم بود

591
00:54:17,739 --> 00:54:22,857
.وینی، یالا، پسر
حرومزاده‌ی تنبل، بیا اینجا ببینم

592
00:54:22,858 --> 00:54:24,137
اینجا، یه خرده‌شو می‌خوای؟

593
00:54:27,698 --> 00:54:29,936
اتاق... چیزه... پاک‌ـه، آقای شلبی

594
00:54:29,937 --> 00:54:32,296
.خیلی‌خب
همه‌ی درها رو قفل کنید

595
00:54:33,617 --> 00:54:35,496
خیلی‌خب، پسرا، همه‌ی درها رو قفل کنید

596
00:54:43,735 --> 00:54:47,534
!سلاح همراهـتون نباشه
سلاح همراهـتون باشه نمی‌تونید برید داخل

597
00:54:53,653 --> 00:54:54,732
!برو

598
00:54:58,212 --> 00:54:59,691
!آرتور

599
00:55:00,852 --> 00:55:03,811
می‌تونم شرطبندی رو شروع کنم؟ -
!آره، شروع کن. تو -

600
00:55:10,450 --> 00:55:12,048
آقایون

601
00:55:12,050 --> 00:55:15,328
.خب، حالا بهم گوش بدید
همه‌ی پول‌تون رو روی گُلد می‌بندید، می‌شنوید چی می‌گم؟

602
00:55:15,330 --> 00:55:17,249
شـب مبارزه‌ست

603
00:55:22,488 --> 00:55:28,565
،یالا، پسرا، پیش من شرط‌بندی کنید
جانی داگز درستکار

604
00:55:28,567 --> 00:55:34,405
،تنها نمایش شهر
،بفرمان برادران پاسبان ویژه‌‌مون

605
00:55:34,406 --> 00:55:37,805
پیکی بلایندرهای وامونده

606
00:55:52,363 --> 00:55:58,001
.بانی‌جون. برو که بریم، پسر
ببر درون‌ـت رو آزاد کن

607
00:55:58,002 --> 00:55:59,320
یالا

608
00:55:59,322 --> 00:56:00,960
الان‌ـشم ببر درونم آزاده

609
00:56:00,962 --> 00:56:02,201
منطقی‌ـه

610
00:56:03,481 --> 00:56:04,799
بانی

611
00:56:04,801 --> 00:56:06,919
اگه توی راند چهارم
گولایث رو نقش بر زمین کنی

612
00:56:06,921 --> 00:56:09,119
آقای شلبی بیست درصد سود رو بهت می‌ده

613
00:56:09,120 --> 00:56:11,759
برادر، خیلی وقت‌ـه توی قفس بودی

614
00:56:14,600 --> 00:56:16,679
،اگه قراره زن‌ها خوش‌گذرونی کنن
منم قراره خوش‌بگذرونم

615
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens

616
00:57:10,010 --> 00:57:15,000
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

